﻿1
00:00:00,235 --> 00:00:02,010
بن تازه رفته
فضا که خالیه

2
00:00:02,011 --> 00:00:03,269
پس تو واسه مدتی میتونی اینجا بمونی

3
00:00:03,271 --> 00:00:04,904
مکیلا، من آدمایی مثل زیک رو میشناسم

4
00:00:04,906 --> 00:00:06,339
من دقیقا میتونم بوی اینکه این یارو چه آشغالی هست رو حس کنم

5
00:00:06,341 --> 00:00:08,308
این یجور طفره رفتنه جی،
تو اونو نمیشناسی

6
00:00:08,310 --> 00:00:11,177
- تو سرت شلوغ بوده، این عالیه
- اون سنگ نگاره...

7
00:00:11,179 --> 00:00:14,047
این یه نقاشی از
صورت فلکی جوزاست

8
00:00:14,049 --> 00:00:16,516
از کلاس اسطوره شناسی
مثله همون طاووس

9
00:00:16,518 --> 00:00:18,018
دنی...
نیاز نیست چیزی بگی

10
00:00:18,020 --> 00:00:19,285
وقتی که حاظر بودی...

11
00:00:19,287 --> 00:00:21,287
هفته دیگه، ماه دیگه، سال دیگه...

12
00:00:21,289 --> 00:00:22,956
فقط اون کلمه رو بگو.

13
00:00:22,958 --> 00:00:24,591
فکر نکنم نقاشیات عامل آینده باشن.

14
00:00:24,593 --> 00:00:26,092
فکر کنم اونا نشونش بدن

15
00:00:26,094 --> 00:00:27,527
پس من باعث نمیشم که اینا اتفاق بیوفتن

16
00:00:27,529 --> 00:00:29,362
من فقط اول از همه راجع بهشون میدونم

17
00:00:29,364 --> 00:00:32,232
تا زمانی که مطمئنیم پسره جام مقدسمونه

18
00:00:32,234 --> 00:00:33,566
راحت میشینیم

19
00:00:35,437 --> 00:00:37,971
- آلیس...
- تو قراره نجاتش بدی

20
00:00:41,410 --> 00:00:43,777
همگی سرا بالا.
داره میادش.

21
00:00:46,448 --> 00:00:48,348
- اونا قراره بمیرن!
- این یه الهامه

22
00:00:48,350 --> 00:00:49,582
خون گیریفین کار کرد

23
00:00:49,584 --> 00:00:51,284
اون همون نشونه خونی رو گرفته

24
00:00:51,286 --> 00:00:52,685
دقیقا مثل زیک

25
00:00:52,687 --> 00:00:54,754
پس اگه من بگم که
بمب قراره خنثی بشه...

26
00:00:54,756 --> 00:00:56,222
اگه من تنها کسی باشم
که میدونه اون کجاست...

27
00:00:56,224 --> 00:00:57,524
میدونی کجاست
گیریفین؟

28
00:00:57,526 --> 00:00:59,559
...پس من تنها کسی ام که روزو نجات میده

29
00:00:59,561 --> 00:01:03,530
مثل اینه که من واسه خودم یه بلیط مجانی خروج از زندان گرفته باشم.

30
00:01:03,532 --> 00:01:05,098
♪ لبخند بزن ♪

31
00:01:07,135 --> 00:01:10,036
♪ وا او، وا او، وا آآ ♪

32
00:01:12,144 --> 00:01:14,478
در ادامه، پوشش اخبار پنج روزه

33
00:01:14,480 --> 00:01:16,413
اما اول از همه،
ترمرکز ادامه پوشش خبری مان،

34
00:01:16,415 --> 00:01:18,448
بر روی پر بیننده ترین خبر امروزمان است

35
00:01:18,450 --> 00:01:21,552
نویسندگان و رهبران جوامع مدنی ابراز شوک و بهت زدگی کردند

36
00:01:21,554 --> 00:01:24,488
آنهم بخاطر عملیات تروریستی مرگباری که از آن جلوگیری بعمل آمد

37
00:01:24,490 --> 00:01:26,523
آن هم دیشب، در میدان تایمز

38
00:01:26,525 --> 00:01:27,724
یک قهرمان نا آشنا...

39
00:01:27,726 --> 00:01:29,159
جیمز گیریفین

40
00:01:29,161 --> 00:01:30,527
مظنون به سرقت، قتل

41
00:01:30,529 --> 00:01:32,429
کسی که بطور مرموزی نجات پیدا کرد

42
00:01:32,431 --> 00:01:34,765
بعد از آنکه در اعماق آب سرد و یخ زده افتاد

43
00:01:34,767 --> 00:01:36,099
پیدا کرده بود...

44
00:01:37,836 --> 00:01:39,603
بیا و یچی بخور عزیزم
لطفا

45
00:01:39,605 --> 00:01:41,605
نه، من...
من گشنم نیست

46
00:01:41,607 --> 00:01:43,707
تو چی عشقم؟
تو حتی به خودت نرسیدی

47
00:01:43,709 --> 00:01:45,576
- میتونم واست یچی بیار...
- نه. قربون دستت فقط...

48
00:01:45,578 --> 00:01:48,312
واقعیت اینه که، من تمام مدت امروز صبح احساس مریضی تو معدم داشتم

49
00:01:48,314 --> 00:01:50,714
ما مکیلا رو نا امید کردیم
و حالا، یه قاتل آزاد داره میشه.

50
00:01:50,716 --> 00:01:52,182
- این...
- وحشتناکه

51
00:01:52,184 --> 00:01:53,650
خطر داره افزایش پیدا میکنه.

52
00:01:53,652 --> 00:01:55,319
فکر میکنید قراره چیکار کنه؟

53
00:01:55,321 --> 00:01:58,222
نمیدونم.

54
00:01:58,224 --> 00:02:02,793
گرگ ها، طاووسا...
ایی... این... حسی مثه این داره

55
00:02:02,795 --> 00:02:06,763
یه نوع جوابی باید تو این نماد ها باشه.

56
00:02:06,765 --> 00:02:08,599
این دقیقا جلومونه

57
00:02:11,637 --> 00:02:12,803
کال؟

58
00:02:16,875 --> 00:02:19,676
چیکار داری میکنی؟!

59
00:02:19,678 --> 00:02:21,745
کال، شیرینکم...

60
00:02:21,747 --> 00:02:23,247
مشکل چیه؟

61
00:02:23,249 --> 00:02:25,249
هی

62
00:02:25,251 --> 00:02:27,317
زودباش رفیق
ما یسری قول و قرار داشتیم، باشه؟

63
00:02:27,319 --> 00:02:29,820
تو قرار شد بهمون بگی چی داره پیش میاد

64
00:02:29,822 --> 00:02:32,756
نمیتونم

65
00:02:32,758 --> 00:02:34,424
کال لطفا.

66
00:02:34,426 --> 00:02:38,395
هرچی که باشه باهم دیگه ازش سر در میاریم

67
00:02:38,397 --> 00:02:39,796
من فقط به زیک میتونم بگم.

68
00:02:44,503 --> 00:02:45,602
♪♪

69
00:02:45,604 --> 00:02:47,371
♪

70
00:02:47,373 --> 00:02:49,539
♪♪

71
00:02:49,541 --> 00:02:51,241
♪

72
00:02:51,243 --> 00:02:54,978
♪

73
00:02:54,980 --> 00:02:56,980
♪

74
00:02:56,982 --> 00:02:58,615
♪♪

75
00:02:58,617 --> 00:03:00,717
♪♪

76
00:03:00,719 --> 00:03:03,987
♪

77
00:03:03,989 --> 00:03:06,556
♪

78
00:03:06,558 --> 00:03:07,724
♪

79
00:03:07,726 --> 00:03:08,959
می خری یا اومدی نگا کنی؟

80
00:03:08,961 --> 00:03:10,694
♪

81
00:03:10,696 --> 00:03:13,797
♪

82
00:03:13,799 --> 00:03:15,365
♪

83
00:03:15,367 --> 00:03:16,933
♪

84
00:03:16,935 --> 00:03:19,603
♪♪

85
00:03:19,605 --> 00:03:21,438
یه بطری نوشیدنی قرمز.

86
00:03:21,440 --> 00:03:23,440
♪

87
00:03:23,442 --> 00:03:25,976
♪

88
00:03:25,978 --> 00:03:27,444
♪

89
00:03:27,446 --> 00:03:28,779
«شرمنده عزیزان تخصصم تو رپ نیست دیگه»

90
00:03:41,694 --> 00:03:43,560
لباساتو عوض کن
از طرف وکیلت

91
00:03:43,562 --> 00:03:45,429
حلقه آزادیمو بده

92
00:03:53,050 --> 00:03:58,560
<font color="#C0C0C0">مترجم اصلی:</font> <font color="#00BFFF">گودرز</font> == <font color="#808080">مترجم این قسمت:</font><font color="#8B008B">ای ام ام</font> == <font

93
00:04:00,646 --> 00:04:02,813
سرقت، رانندگی تحت تأثیر الکل یا مواد

94
00:04:02,815 --> 00:04:04,448
داشتن از چند بار بیشتر از

95
00:04:04,450 --> 00:04:06,350
حتی یه حمله

96
00:04:06,352 --> 00:04:07,984
چطور اینو میدونی؟

97
00:04:07,986 --> 00:04:11,888
- سوابقشو درآوردم.
- چطور سوابقشو در آوردی؟

98
00:04:11,890 --> 00:04:13,323
بهشون فنجون قهوشو دادم.

99
00:04:13,325 --> 00:04:14,391
واای.

100
00:04:14,393 --> 00:04:15,692
بیخیال میک.

101
00:04:15,694 --> 00:04:16,727
انگار که تو بعضی از ارتباطاتتو قطع نکردی

102
00:04:16,729 --> 00:04:18,395
از وقتی که برگشتی.

103
00:04:18,397 --> 00:04:20,297
آره، وقتی که نیاز باشه،
نه وقتی که پای سواستفاده وسط باشه

104
00:04:20,299 --> 00:04:22,532
بله، خوب، من، واسه یبار،
من فکر کنم که این مهمه

105
00:04:22,534 --> 00:04:23,934
من ازت خواستم که از اون یارو دور بمونی

106
00:04:23,936 --> 00:04:25,836
و بجاش، تو قانون خودتو شکوندی

107
00:04:25,838 --> 00:04:27,637
تا به من چیزیو که میدونمو ثابت کنی.

108
00:04:27,639 --> 00:04:28,905
اون بهت راجع به این همه گند کاریاش گفته؟

109
00:04:28,907 --> 00:04:30,374
- نه، به هیچ وجه...
- فکرشو میکردم که نگه.

110
00:04:30,376 --> 00:04:31,675
...اما اون اینو بهم گفت که
تو یه مشکلی گیر افتاده

111
00:04:31,677 --> 00:04:32,876
که به الکل و مواد معتاد شده بوده

112
00:04:32,878 --> 00:04:34,578
نه، نه، نه. دعوا
اون به یه نفر صدمه زده.

113
00:04:34,580 --> 00:04:36,413
اون به تو هم بعدا صدمه میزنه

114
00:04:36,415 --> 00:04:38,715
این همون چیزیه که تو ازش میترسی؟ ها؟

115
00:04:38,717 --> 00:04:40,050
یا تو داری الآن احساساتتو وارد اینکارا میکنی؟

116
00:04:40,052 --> 00:04:41,718
احساسات من ربطی به اینا نداره.

117
00:04:48,961 --> 00:04:51,328
ماله تو چی؟

118
00:04:51,330 --> 00:04:52,662
اونجا چیزی بین شما نگذشته؟

119
00:04:52,664 --> 00:04:53,864
اونطور نبود که فکرشو کنی

120
00:04:53,866 --> 00:04:55,599
خواهش میکنم
تو باید بهم بگی...

121
00:04:55,601 --> 00:04:57,667
خداشاهده منو زیک فقط رفیقیم.

122
00:04:57,669 --> 00:05:00,670
باشه؟

123
00:05:00,672 --> 00:05:01,805
باشه

124
00:05:04,309 --> 00:05:06,610
دنیا چه کوچیکه

125
00:05:06,612 --> 00:05:08,812
فکر میکردم که واسه همتون دلتنگ بشم.

126
00:05:18,390 --> 00:05:19,790
هی دیاز.

127
00:05:22,361 --> 00:05:24,961
میخوای بدنسازیتو ول کنی
و بجاش یکم اضافه کار داشته باشی؟

128
00:05:27,800 --> 00:05:30,000
من کارم باهات تموم نشده گیریفین!

129
00:05:30,002 --> 00:05:32,002
من حست میکنم کاراگاه.

130
00:05:32,004 --> 00:05:33,904
اما واقعیت اینه که، من کارم باهات تموم شده

131
00:05:33,906 --> 00:05:36,506
- آره، اما من گمون نکنم.
- اونجوری با اون نگات منو قضاوت نکن

132
00:05:36,508 --> 00:05:37,741
اخبارو نشنیدی؟

133
00:05:37,743 --> 00:05:39,576
من یه قهرمانم

134
00:05:39,578 --> 00:05:41,578
قهرمانای واقعی با دیگران خوب رفتار میکنن

135
00:05:41,580 --> 00:05:43,113
تنها دلیلی که تو بما کمک کردی

136
00:05:43,115 --> 00:05:44,581
بخاطر این بود که اجازه بدیم از زندان بری بیرون

137
00:05:44,583 --> 00:05:45,916
اجازه بدیم با قتلات فرار کنی.

138
00:05:45,918 --> 00:05:47,717
و اون دقیقا چیزیه که الهامات بخاطرش نیستن.

139
00:05:47,719 --> 00:05:49,686
میدونم که من جدیدم، اما آیا الهامات تو با قانون و دفترچه راهنما میان؟

140
00:05:49,688 --> 00:05:51,455
چون مال من اینطور نبود

141
00:05:51,457 --> 00:05:53,089
پس، آره پس فکر کنم میتونم هرطور که شده ازشون استفاده کنم.

142
00:05:53,091 --> 00:05:54,524
تو فرصت دوباره واسه زندگی بدست نیاوردی.

143
00:05:54,526 --> 00:05:56,460
تو خوش شانس بودی... اونم یبار

144
00:05:56,462 --> 00:05:58,428
الان هر پلیسی قراره که منتظر

145
00:05:58,430 --> 00:05:59,629
تو باشن که از حدت رد بشی.

146
00:05:59,631 --> 00:06:01,364
من که واسه چالش آماده ام.

147
00:06:01,366 --> 00:06:02,699
به دنبال کردن من فکر نکن

148
00:06:02,701 --> 00:06:03,934
چون واست بد تموم میشه...

149
00:06:03,936 --> 00:06:05,435
و جدا از اینا، این حقیقتو فراموش نکن که

150
00:06:05,437 --> 00:06:08,638
الان من، بطور باالقوه ای
یسری ابر قدرت دارم.

151
00:06:08,640 --> 00:06:10,607
برو هرکاری میخوای بکن.

152
00:06:14,546 --> 00:06:15,745
جلوشو بگیر!

153
00:06:18,050 --> 00:06:19,583
جلوشو بگیر!

154
00:06:19,585 --> 00:06:20,784
جلوشو بگیر!

155
00:06:22,754 --> 00:06:23,920
جلوشو بگیر!

156
00:06:33,861 --> 00:06:36,780
این "جلوشو بگیر" باید راجع به گیریفین باشه
و ما همینطوری ولش کردیم که بره

157
00:06:36,782 --> 00:06:38,782
اون داشت منو میترسوند
انگار که هیجانزده بود واسه دیدن من

158
00:06:38,784 --> 00:06:40,550
الهام بعدیش قراره واسه چی استفاده بشه؟

159
00:06:40,552 --> 00:06:43,286
کسی که دوتا نگهبان نظامی رو کشته و 75 میلیون دلار دزدیده

160
00:06:43,288 --> 00:06:45,055
حرکت بعدیش قطعا غیر قابل پیش بینیه.

161
00:06:45,057 --> 00:06:46,323
آره، و این از طبعیت بهتر شدش بعید نیست...

162
00:06:46,325 --> 00:06:48,024
اون فقط یه مورد که نداره

163
00:06:48,026 --> 00:06:51,761
اون حالت کلاسیکی از خلأ هم دلی داره
اون جامعه ستیزه...

164
00:06:51,763 --> 00:06:53,794
تو این مورد،
ما تا کجا باید پیش بریم؟

165
00:06:53,795 --> 00:06:54,248
منظورت چیه؟

166
00:06:54,249 --> 00:06:56,766
اگه اون قطب نمای اخلاقیاتش فقط حول محور قتل میچرخه،

167
00:06:56,768 --> 00:07:00,637
چی میشه اگه تنها راهی که بشه جلوشو گرفت این باشه که کلا متوقفش کنیم؟

168
00:07:02,908 --> 00:07:04,327
امکان نداره

169
00:07:04,328 --> 00:07:07,628
این الهامات به ما دلیل و دستور میدن که به دیگران کمک کنیم

170
00:07:07,629 --> 00:07:09,581
اما الهامات هیچوقت کسی مثله گیریفینو ندیدن.

171
00:07:09,582 --> 00:07:10,914
من حدودا داشتم می مردم بخاطر الهامات

172
00:07:10,916 --> 00:07:12,649
پس منو بخاطر اینکه باور ندارم

173
00:07:12,651 --> 00:07:14,415
که اونا همشون شیرین و نورانی ان ببخشید

174
00:07:14,416 --> 00:07:16,756
- نمیدونم
- من فکر کنم یچیزی باشه که کال بایستی بدونه که کمک کنه

175
00:07:16,757 --> 00:07:18,755
اون...
اون یچی میدونه

176
00:07:18,757 --> 00:07:21,024
اما گفت که زیک تنها آدمیه که میتونه بهش بگه.

177
00:07:21,026 --> 00:07:22,726
واقعا؟

178
00:07:22,728 --> 00:07:25,228
من قرار بود برم خونت و دنبالش بگردم

179
00:07:25,230 --> 00:07:28,231
نه من میرم باید ازش راجع به چیزی سوال کنم. به هر حال.

180
00:07:28,233 --> 00:07:30,066
آم. بذار دوباره گروه برگرده.

181
00:07:32,571 --> 00:07:34,771
هی

182
00:07:34,773 --> 00:07:36,072
چطوری؟

183
00:07:36,074 --> 00:07:38,274
سوزشش که افتاده.
به سختی میتونم حسش کنم.

184
00:07:39,711 --> 00:07:42,345
من راجع به صورتت نپرسیدم.

185
00:07:42,347 --> 00:07:43,847
آها، من خوبم.

186
00:07:43,849 --> 00:07:46,683
سانوی، ای... این منم.

187
00:07:46,685 --> 00:07:48,385
مجبور نیستی چیزی که واسط اتفاق افتاده رو قایم کنی

188
00:07:51,123 --> 00:07:52,956
من خوبم
جدی میگم.

189
00:07:52,958 --> 00:07:54,190
مجبور نیستی واسه من نگران باشی.

190
00:07:54,192 --> 00:07:55,692
- باشه؟
- باشه

191
00:08:18,884 --> 00:08:22,652
- هی
- هی

192
00:08:22,654 --> 00:08:25,155
خوبی؟

193
00:08:25,157 --> 00:08:28,358
آره
یه الهام داشتم.

194
00:08:28,360 --> 00:08:30,126
"جلوشو بگیر؟"

195
00:08:30,128 --> 00:08:32,095
حدس میزنم که نباید سورپرایز میشدم. تو هم همینطور؟

196
00:08:32,097 --> 00:08:34,898
بن هم داشت.
سانوی هم داشت.

197
00:08:34,900 --> 00:08:36,166
فکر میکنیم گیریفین باشه

198
00:08:38,870 --> 00:08:40,136
اون خارج از زندانه.

199
00:08:40,138 --> 00:08:41,738
بن نیاز داره که ببینتت.

200
00:08:41,740 --> 00:08:43,840
ما فکر کنم درواقع باید بهت یه گوشی بدیم.

201
00:08:43,842 --> 00:08:46,743
أه، نه واقعا کسی نیست که نیاز باشه باهاش حرف بزنم

202
00:08:46,745 --> 00:08:49,879
آره. اما یکی خواهد بود اگه تو دوباره وصل بشی.

203
00:08:49,881 --> 00:08:52,082
مامانت چی؟

204
00:08:52,084 --> 00:08:55,118
آره، اون علاقه مند نیست.

205
00:08:55,120 --> 00:08:57,187
- رفتی که ببینیش؟
- آره، ایندفعه از راه درستش هم رفتم.

206
00:08:57,189 --> 00:09:00,957
م... من زنگو زدم
همونطوری که تو بهم گفتی.

207
00:09:00,959 --> 00:09:03,760
اما اون اجازه نداد برم تو

208
00:09:03,762 --> 00:09:05,195
من نباید بهت میگفتم که بری...

209
00:09:05,197 --> 00:09:07,197
نه. تقصیر تو نیست.

210
00:09:07,199 --> 00:09:08,998
بعضی از خانواده ها مقدر نیست باهم باشن

211
00:09:12,137 --> 00:09:13,837
- میتونیم درستش کنیم.
اگه ما...
- نکن.

212
00:09:16,475 --> 00:09:18,241
شرمنده
من شرمندم.

213
00:09:20,846 --> 00:09:24,914
فقط، هرکسی لیاقت محبت تورو نداره.

214
00:09:24,916 --> 00:09:26,382
چیزایی هست که تو نمیدونی.

215
00:09:26,384 --> 00:09:28,351
مثل اون اتهام حملت که توی سابقته

216
00:09:30,355 --> 00:09:31,855
تو سوابقمو درآوردی؟

217
00:09:33,258 --> 00:09:34,858
جرد انجامش داد

218
00:09:34,860 --> 00:09:36,493
البته

219
00:09:38,897 --> 00:09:40,830
برو جلو کاراگاه...
ازم سوال کن

220
00:09:40,832 --> 00:09:42,966
- نه، من به حریم خصوصیت احترام میزارم، نمیخوام...
- نه اشکالی نداره.

221
00:09:42,968 --> 00:09:45,168
من تو آپارتمانت زندگی میکنم
تو حق داری که بدونی.

222
00:09:47,305 --> 00:09:50,373
من یه دعوا داشتم
تو یه یه می خونه

223
00:09:50,375 --> 00:09:51,841
از اون طریقی که داشت نامزدشو اذیت میکرد

224
00:09:51,843 --> 00:09:54,511
اصلا خوشم نیومد...

225
00:09:54,513 --> 00:09:56,546
و منم زیادی مست بودم...

226
00:09:56,548 --> 00:09:58,915
و دنگ!

227
00:09:58,917 --> 00:10:00,183
فکشو شکستم.

228
00:10:03,121 --> 00:10:04,387
اونطوری ای که دقیقا الآن داری نگام میکنی

229
00:10:04,389 --> 00:10:06,256
بخاطر همین بود که بهت نگفتم

230
00:10:06,258 --> 00:10:07,957
نمیخواستم بینمون چیزی عوض بشه

231
00:10:07,959 --> 00:10:11,194
هی، هیچی بین ما عوض نشده

232
00:10:11,196 --> 00:10:12,762
هرچی که قبلا اتفاق افتاده

233
00:10:12,764 --> 00:10:15,331
شاید اون آدم قبلیه بوده باشه، اما الآن تو...

234
00:10:15,333 --> 00:10:17,300
این کسی نیست که تو الآن هستی

235
00:10:19,971 --> 00:10:21,237
باشه

236
00:10:47,399 --> 00:10:49,365
خب، تو گفتی...
تو گفتی بن منتظرمه؟

237
00:10:52,504 --> 00:10:53,970
بله

238
00:10:58,243 --> 00:11:00,910
ببخشید
شما دکتر سانوی باهل هستید، درسته؟

239
00:11:00,912 --> 00:11:02,111
بله
واستون چیکار میتونم بکنم؟

240
00:11:02,113 --> 00:11:03,546
و شما محقق و درمانگر

241
00:11:03,548 --> 00:11:07,116
برای یه بیمار غیر معمول و سرطانی...
کال استون هستید؟

242
00:11:07,118 --> 00:11:08,351
بله، مشکلی واسه کال هست؟

243
00:11:08,353 --> 00:11:10,286
راجع به مشکل بودن یا نبودنش دقیق نمیدونم

244
00:11:10,288 --> 00:11:11,454
شاید، یخورده عجیبه.

245
00:11:11,456 --> 00:11:13,423
من داشتم یکم تحقیقات آزمایشگاهی

246
00:11:13,425 --> 00:11:16,893
روی اون یارو که تو رودخونه بود انجام دادم...
جیمز گیریفین.

247
00:11:16,895 --> 00:11:19,162
یه نشونه خونی دیدم که قبلا ندیده بودم قبل از اینکه اون بیاد بالا

248
00:11:19,164 --> 00:11:22,232
پس من رفتم سراغ بایگانی

249
00:11:22,234 --> 00:11:25,835
توشونو گشتم. بیمار سرطانیت هم اونو داره.

250
00:11:25,837 --> 00:11:27,370
واقعا؟

251
00:11:27,372 --> 00:11:29,439
هیچکس دیگه به اون مرکز داده دسترسی نداشت.

252
00:11:29,441 --> 00:11:32,208
فکر میکنم باید اینو با رئیس اتحادیمون درمیون بذاریم

253
00:11:32,210 --> 00:11:35,044
شاید ما یه نوع کشفی انجام داده باشیم.

254
00:11:35,046 --> 00:11:37,213
ما میتونیم یه مقاله بنویسیم.

255
00:11:37,215 --> 00:11:40,049
یا شما میتونی و من، میدونی، کمک کنم

256
00:11:40,051 --> 00:11:42,151
آه، شرمندم.
و شما کی باشین...؟

257
00:11:42,153 --> 00:11:44,520
اوه، بدی از من بود.
آه، من تروی دیویس

258
00:11:44,522 --> 00:11:46,155
تکنیسین تومور و غده شناسی آزمایشگاه

259
00:11:46,157 --> 00:11:48,558
باشه تروی، چرا اون آزمایشارو واسم نمیفرستی؟

260
00:11:48,560 --> 00:11:50,193
من بهشون چک میکنم قبل اینکه قدمی برداریم.

261
00:11:50,195 --> 00:11:51,527
این شاید یه نتیجه غلط باشه.

262
00:11:51,529 --> 00:11:55,331
منم همین فکرو میکردم
پن دوبار انجامش دادم

263
00:11:55,333 --> 00:11:57,300
فکر میکنم دقیق باشه
- فقط واسم آزمایشاتو بفرست.

264
00:11:57,302 --> 00:11:59,335
مرسی

265
00:11:59,337 --> 00:12:00,903
انجامش میدم

266
00:12:10,181 --> 00:12:12,849
نفس عمیق

267
00:12:14,986 --> 00:12:16,185
خوبه همینطور ادامش بده.

268
00:12:19,491 --> 00:12:20,623
ما باید دیدارای مثل اینو متوقف کنیم

269
00:12:24,996 --> 00:12:26,596
اوهوم

270
00:12:28,233 --> 00:12:29,666
روان درمانم

271
00:12:29,668 --> 00:12:32,568
دیدنشو چند سال پیش شروع کرده بودم
بخاطر برگشتن اضطرابم...

272
00:12:32,570 --> 00:12:35,905
به این دلیله که من مال
تورو از مایل ها دورتر میبینم.

273
00:12:35,907 --> 00:12:37,173
اون خیلی بهم کمک کرد
تا تحت اختیارم در بیارمش

274
00:12:37,175 --> 00:12:38,574
نه

275
00:12:38,576 --> 00:12:41,411
نه، مردم همین حالاشم راجع به من نگرانی دارن

276
00:12:41,413 --> 00:12:44,013
با اون هواپیما و همه چی دیگه،

277
00:12:44,015 --> 00:12:46,149
و واقعا خیلی هم سخت تلاش کردم که ثابت کنم من قوی ام.

278
00:12:46,151 --> 00:12:48,484
نه، من-من نمیگم که تو نیستی.

279
00:12:48,486 --> 00:12:53,089
اما تو توی وضعیت وخیم و بدی بودی

280
00:12:53,091 --> 00:12:57,126
اون خیلی خوبه
و خیلی با خرده

281
00:12:57,128 --> 00:12:59,729
فقط... دربارش فکر کن.

282
00:13:06,504 --> 00:13:08,604
دکترا، همو شفا میدن

283
00:13:24,556 --> 00:13:26,356
هی، مرد.
میشه بیام تو؟

284
00:13:28,226 --> 00:13:29,525
شنیدم میخوای منو ببینی

285
00:13:32,697 --> 00:13:34,197
نقاشی ای داری که بخوای نشونم بدی؟

286
00:13:38,303 --> 00:13:39,569
بیخیال

287
00:13:39,571 --> 00:13:41,671
یادته راجع به چی حرف زدیم؟

288
00:13:41,673 --> 00:13:45,007
تو باعث آینده نمیشی
تو فقط میبینیش

289
00:13:45,009 --> 00:13:46,376
میدونم

290
00:13:46,378 --> 00:13:49,746
اما چیزی که دیدم...

291
00:13:49,748 --> 00:13:52,048
چطور میتونم از واقعی شدنش جلوگیری کنم؟

292
00:13:53,718 --> 00:13:55,985
نمیدونم

293
00:13:55,987 --> 00:13:59,555
اما من نمیتونم کمکت کنم تا وقتی نبینم با چی طرفیم؟

294
00:14:02,127 --> 00:14:03,493
دلیل اینکه من اینجام اینه

295
00:14:03,495 --> 00:14:05,428
که تو نجاتم دادی.

296
00:14:05,430 --> 00:14:06,696
بهت یکی مدیونم.

297
00:14:09,367 --> 00:14:11,033
ما باید همدیگه رو امن نگه داریم

298
00:14:15,707 --> 00:14:17,740
قول میدی که به بابام نگی؟

299
00:14:17,742 --> 00:14:19,976
یا عمه میک؟

300
00:14:19,978 --> 00:14:21,411
نمیدونم، مرد

301
00:14:21,413 --> 00:14:23,112
اونا نمیتونن بفهمن.

302
00:14:23,114 --> 00:14:24,380
تو باید قول بدی.

303
00:14:26,718 --> 00:14:28,518
باشه.
قول میدم.

304
00:14:47,572 --> 00:14:50,239
چطور به بابام بگم هممون قراره بمیریم؟

305
00:15:01,490 --> 00:15:04,225
- کال چطوره؟
- اون خستست

306
00:15:04,227 --> 00:15:06,694
- گفت که میخواد یکمی استراحت بکنه
- چی بهت گفت؟

307
00:15:08,531 --> 00:15:10,631
اون... اون نگران چیزی بود که
قراره واسطون اتفاق بیوفته...

308
00:15:10,633 --> 00:15:12,399
واسه همتون

309
00:15:12,401 --> 00:15:15,015
باید راجع به گیریفین باشه
بخاطر چیزی که شنیدیم...
"جلوشو بگیر"

310
00:15:15,016 --> 00:15:16,137
جلوشو از انجام دادن چه کاری بگیریم؟

311
00:15:16,139 --> 00:15:19,240
نمیدونم
حتی کال هم نمیدونست.

312
00:15:19,242 --> 00:15:21,242
فکرکنم من بدونم

313
00:15:21,244 --> 00:15:24,211
جیمز گیریفین،
مرد مرموز
که زیر آب بود

314
00:15:24,213 --> 00:15:25,513
واسه 3 و نیم روز،

315
00:15:25,515 --> 00:15:28,082
پس به خوبی و به روز برگشت

316
00:15:28,084 --> 00:15:29,550
اون قراره برای ساعت 11 به ما ملحق بشه

317
00:15:29,552 --> 00:15:31,285
تا به سؤالامون جواب بده

318
00:15:31,287 --> 00:15:34,121
با این شروع میکنیم
که چرا اداره پلیس
نیویورک، آزاد کره

319
00:15:34,123 --> 00:15:35,456
یکی که یه قاتله؟.

320
00:15:35,458 --> 00:15:38,125
بهمراه مقداری اطلاعات جنجالی راجع به برگشتش

321
00:15:38,127 --> 00:15:40,594
و توانایی های شگفت انگیزش

322
00:15:40,596 --> 00:15:42,229
"توانایی های شگفت انگیزش؟"

323
00:15:42,231 --> 00:15:43,697
اون قراره ماجرای الهاماتو عمومی کنه.

324
00:15:43,699 --> 00:15:46,233
- چرا باید انجامش بده؟
- شهرت، ثروت.

325
00:15:46,235 --> 00:15:47,735
یبار که بره رو بورس اخبار تو تلوزیون ملی،

326
00:15:47,737 --> 00:15:49,503
میتونه پول میلیونی به جیب بزنه.

327
00:15:49,505 --> 00:15:50,771
اینترنت همین الآنشم ترکیده

328
00:15:50,773 --> 00:15:53,340
بخاطر اینکه برگشتشو با بزگشت 828 مقایسه کردن.

329
00:15:53,342 --> 00:15:54,708
اگه اون به دنیا راجع به الهامات بگه،

330
00:15:54,710 --> 00:15:56,277
مردم میفهمن که ماهم اونارو داریم

331
00:15:56,279 --> 00:15:57,545
آره و میان سراغمون

332
00:15:57,547 --> 00:15:59,380
خدایا، کال...

333
00:15:59,382 --> 00:16:01,215
اون هیچوقت نمیتونه تا یه زندگی عادی رو رهبری کنه.

334
00:16:01,217 --> 00:16:02,550
ماهم همونطوری بهش پیچ خوردیم.

335
00:16:02,552 --> 00:16:04,485
حالا هم دیگه معتقدا مدرک از معجزاتمون دارن

336
00:16:04,487 --> 00:16:07,454
و اون ایکسا هم که مدرک دارن ما خطرناکیم...

337
00:16:07,456 --> 00:16:08,756
دولت رو که یادت رفت بگی

338
00:16:11,227 --> 00:16:12,459
ما قرار نیست اجازه بدیم این اتفاق بیوفته

339
00:16:12,461 --> 00:16:13,794
پس، نقشه چیه؟

340
00:16:13,796 --> 00:16:16,163
میدونیم قراره که کجا باشه

341
00:16:16,165 --> 00:16:17,531
میریم به استودیو تلوزیون

342
00:16:17,533 --> 00:16:19,099
و گیریفین رو قبل اینکه جلو دوربین پیداش میکنیم

343
00:16:19,101 --> 00:16:20,568
- و چی؟
- و جلوشو میگیریم

344
00:16:20,570 --> 00:16:21,769
چطور میخوای انجامش بدی؟

345
00:16:21,771 --> 00:16:23,270
ما باید یجوری متقاعدش کنیم

346
00:16:23,272 --> 00:16:25,306
تو همین الآنشم باهاش حرف زدی...
واسه ساعت ها...

347
00:16:25,308 --> 00:16:27,208
- پس دوباره سعی میکنیم
... و گیریفین هم چیزیو که میخوادو بدست میاره.

348
00:16:27,210 --> 00:16:29,176
من آدمایی مثه اونو میشناسم.
اونا به کلمات گوش نمیدن

349
00:16:29,178 --> 00:16:32,479
اونا فقط بیرحمی و حماقتو میشناسن

350
00:16:32,481 --> 00:16:34,849
باورش سخته که زندگی همه جهنم میشه؟ تهههه

351
00:16:34,851 --> 00:16:36,817
- مال تو؟ مال کال؟
- نه من با بن موافقم

352
00:16:36,819 --> 00:16:38,452
- نمیتونیم از اون خط رد شیم.
- بعدش چی؟

353
00:16:38,454 --> 00:16:39,653
چی... چی میشه اگه اون گوش نده؟

354
00:16:39,655 --> 00:16:41,121
نمیدونم.

355
00:16:46,495 --> 00:16:48,329
- چی؟
- کجا میری؟

356
00:16:48,331 --> 00:16:51,332
- فقط باید برم.
- زیک، وایستا

357
00:16:51,334 --> 00:16:52,333
چش شده بود؟

358
00:18:02,638 --> 00:18:07,441
فکر میکنم مثه اینکه من باید اینو حل کنم

359
00:18:07,443 --> 00:18:10,678
اما من... من نمیتونم ازش سر دربیارم.

360
00:18:13,015 --> 00:18:15,716
اما این وظیفه تو نیست که همه جوابا رو پیدا کنی

361
00:18:18,421 --> 00:18:20,354
آره، میدونم.

362
00:18:20,356 --> 00:18:23,824
اما از وقتی که بابا برگشت...

363
00:18:23,826 --> 00:18:27,361
ما هیچی نداشتیم که مال ما باشه...

364
00:18:27,363 --> 00:18:29,530
تا این

365
00:18:29,532 --> 00:18:30,931
و واسه اولین بار

366
00:18:30,933 --> 00:18:34,969
من بالاخره حس میکنم باهم ارتباط داریم.

367
00:18:34,971 --> 00:18:37,004
آره

368
00:18:37,006 --> 00:18:38,939
این واسه منم سخت بوده

369
00:18:38,941 --> 00:18:40,941
ما تو اون هواپیما نبودیم.

370
00:18:40,943 --> 00:18:43,377
ما الهام نداریم.

371
00:18:43,379 --> 00:18:44,678
آره، گرفتی.

372
00:18:44,680 --> 00:18:45,946
آره.

373
00:18:45,948 --> 00:18:47,748
منم همینطوری فکر میکنم

374
00:18:47,750 --> 00:18:51,919
اونا دارن دنیارو نجات میدن
همه کاری که من میتونم بکنم...

375
00:18:51,921 --> 00:18:55,089
اینه که یه اژدهای چوبی رو بهم وصل کنم.

376
00:18:55,091 --> 00:18:57,925
که تو داری عاشقش میشی، در هر صورت

377
00:19:43,639 --> 00:19:46,006
ببخشید منو، اداره پلیس نیو یورک.

378
00:19:46,008 --> 00:19:47,908
گیریفین

379
00:19:47,910 --> 00:19:49,510
اومدید به من ملحق بشید؟

380
00:19:49,512 --> 00:19:51,111
اضافه کردن چندتا مسافر 828

381
00:19:51,113 --> 00:19:52,813
میتونه بطور چشمگیری بیننده هارو افزایش بده

382
00:19:52,815 --> 00:19:55,749
- سخته اینکار
- به خودتون برسید.

383
00:19:55,751 --> 00:19:58,585
آره بنظر میاد همه کاری که بلدی بکنی همینه، گیریفین خان

384
00:19:58,587 --> 00:20:00,421
ما بیشتر از تو میدونیم

385
00:20:00,423 --> 00:20:03,557
ما دیدیم اگه از الهامات سوءاستفاده بشه یا بی اهمیت بشه چی میشه

386
00:20:03,559 --> 00:20:06,026
من قراره که دوباره واسه کار بد پرونده بگیرم؟

387
00:20:06,028 --> 00:20:08,028
میدونی، برای کسی که فقط به خودش فکر میکنه

388
00:20:08,030 --> 00:20:09,463
تو داری کاریو که تهش باخته رو انجام میدی

389
00:20:09,465 --> 00:20:10,831
که فقط داری به خواسته های خودت نگاه میکنی

390
00:20:10,833 --> 00:20:13,500
تو الآن یه مرد آزادی گیریفین
برنده شدی

391
00:20:13,502 --> 00:20:15,836
الهامات رو جهانی نکن و زندگیامونو به خطر ننداز

392
00:20:15,838 --> 00:20:17,471
زندگی من که نیست

393
00:20:17,473 --> 00:20:19,473
من که قراره به مرد پولداری تبدیل بشم...

394
00:20:19,475 --> 00:20:20,707
دیگه دزدیدن ماشین حمل پول نیازم نمیشه.

395
00:20:20,709 --> 00:20:22,676
اوه، تو قراره به محافظت هم نیاز داشته باشی.

396
00:20:22,678 --> 00:20:24,078
- از طرف تو
- نچ.

397
00:20:24,080 --> 00:20:25,913
از مردمی بی وجدان تر از اینکه تو بتونی تصورشو بکنی.

398
00:20:25,915 --> 00:20:27,514
دولت به هیچ عنوان سرجاش نمیشینه

399
00:20:27,516 --> 00:20:30,417
تا راجع به الهامات بدونه

400
00:20:30,419 --> 00:20:32,419
خب، حدس میزنم امروز روز خوش شانسی دولته

401
00:20:36,592 --> 00:20:38,492
جلوشو بگیر

402
00:20:38,494 --> 00:20:39,693
جلوشو بگیر!

403
00:20:39,695 --> 00:20:40,928
جلوشو بگیر!

404
00:20:40,930 --> 00:20:42,196
گیریفین

405
00:20:57,746 --> 00:20:59,079
- اوه!
- اوه!

406
00:21:01,217 --> 00:21:02,616
- اوه!
- اوه!

407
00:21:02,618 --> 00:21:06,120
- اوه، خدای من!
- نه!

408
00:21:20,836 --> 00:21:23,804
- اوه، خدای من!
- جیمز گیریفین!

409
00:21:31,786 --> 00:21:33,215
پزشک متخصص گفت

410
00:21:33,216 --> 00:21:36,789
گیریفین تمام نشونه های غرق شدنو داشته
اما بدون کالبدشکافی نمیشه مطمئن بود

411
00:21:36,791 --> 00:21:39,625
- با عقل جور در نمیاد.
- ایده ای ندارین؟

412
00:21:39,627 --> 00:21:40,707
از خودم هیچی.

413
00:21:40,708 --> 00:21:42,828
اما سانوی یه دوستی داره که تو دفتر دکتر متخصص کار میکنه

414
00:21:42,830 --> 00:21:44,797
شاید اون بتونه یسری از اطلاعات اونجا گیر بیاره

415
00:21:44,799 --> 00:21:46,732
بنظر مثل نقشه میاد

416
00:21:49,170 --> 00:21:50,603
هی، یه ثانیه

417
00:21:55,510 --> 00:21:56,775
زیک!

418
00:21:56,777 --> 00:21:58,344
هی، زیک!

419
00:21:59,747 --> 00:22:01,647
- اینجا چیکار میکنی؟
- نمیدونم

420
00:22:03,651 --> 00:22:05,384
الهامه گفت
"جلوشو بگیر"

421
00:22:05,386 --> 00:22:08,154
میدونستم چیزی نیست که تو بتونی بگی تا متقاعدش کنی

422
00:22:08,156 --> 00:22:10,089
و من فکر کردم... من-من فکر کردم

423
00:22:10,091 --> 00:22:12,458
اگه دقیقا بیام اینجا، شاید بتونم...

424
00:22:12,460 --> 00:22:14,593
- فکر میکردم شاید مجبور باشم...
- مجبور باشی که چی؟

425
00:22:16,597 --> 00:22:18,564
بیخیال
مهم نیست.

426
00:22:18,566 --> 00:22:21,667
منظورم اینه، من-من هرچیزیو ندیدم، اما به اندازه کافی دیدم.

427
00:22:21,669 --> 00:22:24,270
تمام اون آب ها... چی...
منظورم اینه که اون چه کوفتی بود؟

428
00:22:24,272 --> 00:22:25,538
نمیدونم.

429
00:22:28,576 --> 00:22:32,144
زیک، من... من میتونم بگم تو الآن واقعا ناراحتی

430
00:22:32,146 --> 00:22:33,779
من خوبم... گمون کنم

431
00:22:33,781 --> 00:22:36,682
منظورم اینه... من فکر کنم که دیشب به اندازه کافی نخوابیدم.

432
00:22:36,684 --> 00:22:38,684
فقط فکر کنم یکم استراحت نیاز دارم.

433
00:22:38,686 --> 00:22:40,386
هی، چرا برنمیگردی به آپارتمان؟

434
00:22:40,388 --> 00:22:41,754
میدونی، دوش بگیر، استراحت کن

435
00:22:41,756 --> 00:22:43,622
فقط خودتو خونسرد نگهدار

436
00:22:43,624 --> 00:22:45,424
آره، آره
حق با توعه

437
00:22:45,426 --> 00:22:46,659
مرسی

438
00:22:55,269 --> 00:22:57,736
جیمز گیریفین یه عالمه آب بالا آورد
دقیقا مثله اون دختره تو فیلم "جن گیر"

439
00:22:59,473 --> 00:23:00,873
و؟

440
00:23:00,875 --> 00:23:02,875
او-اون واست عجیب غریب نبود؟

441
00:23:02,877 --> 00:23:04,543
مَرده مُرده

442
00:23:04,545 --> 00:23:06,612
تو داری این کارو میکنی
به همون اندازه که من دارم انجام میدم

443
00:23:06,614 --> 00:23:09,682
عجیب و غریب فقط مثه یه سیگناله که باید روش کار کنیم

444
00:23:09,684 --> 00:23:10,883
پس، نقش ما چیه؟

445
00:23:10,885 --> 00:23:12,618
دقیقا همونطور که یساعت پیش بود...

446
00:23:12,620 --> 00:23:16,555
هرچیزی که راجع به کال استون و تواناییاش میتونی جمع کن

447
00:23:16,557 --> 00:23:19,425
بالأخره حاضری بهش نزدیک بشی؟

448
00:23:19,427 --> 00:23:22,394
من همچنان دارم داده جمع آوری میکنم، و اونقدر هم زمان زیادی نشده

449
00:23:22,396 --> 00:23:25,264
من به تمام جوابایی که بهشون نیاز دارم نزدیکم

450
00:23:31,539 --> 00:23:34,306
من تورو همین الآن با زیک دیدم

451
00:23:34,308 --> 00:23:35,507
آره
اون اینجا چیکار میکرد؟

452
00:23:35,509 --> 00:23:36,742
چرا تو انقد باهاش لجی؟

453
00:23:36,744 --> 00:23:38,444
من با زیک لج نیستم.

454
00:23:38,446 --> 00:23:40,412
من واسه تو نگرانم.
تو دقیق و واضح نمیبینی

455
00:23:40,414 --> 00:23:42,548
اگه که دوباره قراره راجع به گذشته زیک واسم سخنرانی کنی، من...

456
00:23:44,418 --> 00:23:45,851
این گذشتش نیست.

457
00:23:45,853 --> 00:23:48,420
همین الآنه، امروز

458
00:23:48,422 --> 00:23:50,422
آره. اون دوباره مصرف میکنه.

459
00:23:50,424 --> 00:23:52,291
دنبالش کردی؟

460
00:23:52,293 --> 00:23:53,792
هدفم این نبود میک،
این یارو مثل گیریفینه...

461
00:23:53,794 --> 00:23:55,861
نه، نیست

462
00:23:55,863 --> 00:23:58,530
من دارم بهت میگم جرد، اون مثله منه

463
00:23:58,532 --> 00:24:00,399
اون به کمک ام نیاز داره
اگه میخوای منو کمک کنی

464
00:24:00,401 --> 00:24:02,234
باید به اونم کمک کنی

465
00:24:02,236 --> 00:24:03,502
من ذره ای اهمیت به این یارو نمیدم.

466
00:24:05,506 --> 00:24:08,007
تو تمام اهمیت منو داری

467
00:24:08,009 --> 00:24:11,443
ببین، میک، ما توی جای درستی نیستیم الآن

468
00:24:11,445 --> 00:24:13,612
اما من از خودمون دست نمیکشم.

469
00:24:13,614 --> 00:24:16,915
جرد منم از خودمون دوتا دست نمیکشم.

470
00:24:16,917 --> 00:24:18,851
اما این راجع به ما نیست.

471
00:24:18,853 --> 00:24:20,286
مطمئنی؟

472
00:24:20,288 --> 00:24:21,487
قول میدم

473
00:24:21,489 --> 00:24:23,756
من میخوام که تو واسش اونجا باشی، خب؟

474
00:24:23,758 --> 00:24:25,691
زیک نیازم داره. من باید به الهامات گوش بدم.

475
00:24:25,693 --> 00:24:29,428
الهامات...
اونا چیزی ان که کورت کردن.

476
00:24:29,430 --> 00:24:30,963
این یارو یه آشغاله

477
00:24:30,965 --> 00:24:33,232
اون قرار نیست مصرف موادشو قط کنه تا اینکه یکی جلوشو بگیره.

478
00:24:33,234 --> 00:24:34,933
اگه تو نکنی، من انجامش میدم

479
00:24:44,278 --> 00:24:46,712
هی، سانوی، من پیامتو گرفتم، مورد اضطراریت چیه

480
00:24:46,714 --> 00:24:48,747
من گذارشات کالبد شکافی جیمز گیریفینو نیازش دارم.

481
00:24:49,984 --> 00:24:51,850
میدونی من نمیتونم بهت یه رونوشتشو بدم

482
00:24:51,852 --> 00:24:54,253
این یه مورد محرمانست، ما نمیتونیم به دیگران بدیمش.

483
00:24:54,255 --> 00:24:56,055
الکس، بیخیال.

484
00:24:59,860 --> 00:25:01,527
من تورو به بیولوژیکی سلول آوردم

485
00:25:01,529 --> 00:25:03,462
اون ماله مدرسه پزشکیمون بود.

486
00:25:03,464 --> 00:25:04,697
آره، و تو کلاستو افتادی

487
00:25:04,699 --> 00:25:05,764
اونم که ماله آخرای مدرسه پزشکی بود

488
00:25:05,766 --> 00:25:07,032
اما بجاش، تو نمره ی آ گرفتی.

489
00:25:08,869 --> 00:25:11,570
بهم مدیونی

490
00:25:21,449 --> 00:25:23,382
میتونم کمکتون کنم؟

491
00:25:23,384 --> 00:25:24,616
پریسکیلا لندن؟

492
00:25:24,618 --> 00:25:28,420
- بله
- آم، کاراگاه استون، از پلیس نیویورک.

493
00:25:28,422 --> 00:25:30,089
من بخاطر پسرتون اینجام

494
00:25:31,892 --> 00:25:33,659
آه، هر کاری که اون کرده من نمیتونم...

495
00:25:33,661 --> 00:25:35,894
من-من  متأسفم اما من فقط... نمیتونم.

496
00:25:35,896 --> 00:25:38,030
نه، اون هیچکاری نکرده

497
00:25:38,032 --> 00:25:40,432
میدونم که دیروز اومد ببینتتون.

498
00:25:40,434 --> 00:25:43,635
- اممم-هممم
- چرا دکش کردید که بره؟

499
00:25:43,637 --> 00:25:44,970
من همینطور یه دوستشم.

500
00:25:47,441 --> 00:25:50,409
ببین، من عاشق پسرمم

501
00:25:50,411 --> 00:25:53,946
و هیچوقت از عاشقش بودن دست نمیکشم

502
00:25:53,948 --> 00:25:57,850
اما در طول سال اخیر، اون اصلا نیومد حتی یبار سر بزنه

503
00:25:57,852 --> 00:26:00,719
و بعدش، پیداش شد. معتاد مواد بود

504
00:26:00,721 --> 00:26:04,923
با توجیهات و دروغ هاش...

505
00:26:04,925 --> 00:26:06,358
هیچی عوض نشده.

506
00:26:06,360 --> 00:26:08,927
فکر کنم الآن فرق کنه.

507
00:26:08,929 --> 00:26:11,029
اون توی یچیزی بود که...

508
00:26:11,031 --> 00:26:12,364
زندگی رو عوض میکنه

509
00:26:12,366 --> 00:26:14,633
آره، آره. م-منم شنیدمش.

510
00:26:14,635 --> 00:26:16,402
آم

511
00:26:16,404 --> 00:26:21,373
که راجع به اینکه تو غار بوده، مرده، و بعدش به زندگی برگشته

512
00:26:21,375 --> 00:26:23,609
یه داستان تمیز...

513
00:26:23,611 --> 00:26:25,878
اون یه معتاده.

514
00:26:25,880 --> 00:26:28,647
و معتادا هرچی که بخوای رو بهت میگن.

515
00:26:28,649 --> 00:26:31,917
میدونم بنظر احمقانه میاد، اما واقعیه.

516
00:26:31,919 --> 00:26:36,422
من میدونم چون این واسه منم اتفاق افتاد

517
00:26:36,424 --> 00:26:40,459
من برگشتم،
و مامانم رفته بود

518
00:26:42,363 --> 00:26:45,397
صبر کن
م-م-من میشناسمت.

519
00:26:45,399 --> 00:26:47,900
تو... تو توی، آه
اون پرواز، آه...

520
00:26:47,902 --> 00:26:49,134
پرواز 828 بودی

521
00:26:49,136 --> 00:26:51,570
همونجور که گفتم، بنظر احمقانه میاد...

522
00:26:51,572 --> 00:26:53,739
اما... اما زیک، اون...
اون توی هواپیما نبود...

523
00:26:53,741 --> 00:26:55,674
این موضوع فقط واسه هواپیما نیست...

524
00:26:55,676 --> 00:26:57,075
نیست... به هیچ عنوان نیست

525
00:27:03,384 --> 00:27:06,518
من فرستادمش که بره.

526
00:27:06,520 --> 00:27:09,021
من چیزای وحشتناکی بهش گفتم

527
00:27:10,724 --> 00:27:13,559
دوباره بر میگرده

528
00:27:13,561 --> 00:27:17,062
وقتی که اینبار برگشت، بذار بیاد تو.

529
00:27:20,801 --> 00:27:22,434
میدونی، فکر میکردم برگشت

530
00:27:22,436 --> 00:27:27,606
و فهمیدن اینکه مامان مرده بدترین اتفاق ممکنه

531
00:27:27,608 --> 00:27:31,510
اما من... نمیتونم تصور کنم که برگردی خونه

532
00:27:31,512 --> 00:27:36,048
و ببینی در تو صورتت بسته میشه.

533
00:27:36,050 --> 00:27:37,916
اما، هدفم اینه، امیدوارم خوب بشه.

534
00:27:37,918 --> 00:27:39,651
من دارم درستش میکنم...
یا حداقل شروعش کردم.

535
00:27:39,653 --> 00:27:41,887
هی، تو به اندازه کافی سهمتو انجام دادی.

536
00:27:41,889 --> 00:27:44,423
تو مجبور نیستی مسائلو واسه زیک درست کنی.

537
00:27:44,425 --> 00:27:45,624
نه، فکرکنم مجبورم

538
00:27:45,626 --> 00:27:48,126
من...

539
00:27:48,128 --> 00:27:50,929
توی ساحل، تو جامایکا، مامان بهم گفت

540
00:27:50,931 --> 00:27:52,998
"هیچوقت اونقد پیر نیستی که به مامانت نیاز پیدا نکنی"

541
00:27:53,000 --> 00:27:55,701
صد البته که گفت.

542
00:27:55,703 --> 00:27:57,636
من همچنان میتونم حسش کنم.

543
00:27:57,638 --> 00:27:59,004
- مامانو؟
- آره

544
00:27:59,006 --> 00:28:00,639
انگار که اون همین الآن اینجاست

545
00:28:00,641 --> 00:28:03,208
انگار که همیشه هوامو داشته از وقتی که برگشتیم

546
00:28:03,210 --> 00:28:05,911
کمک ام میکنه تا بفهمم.

547
00:28:07,648 --> 00:28:09,548
من عاشق این ایده ام.

548
00:28:13,487 --> 00:28:17,155
مرگ جیمز گیریفین بازیو عوض کرد

549
00:28:17,157 --> 00:28:22,027
کالبدشکافی شواهد واضحی از مرگ توسط قرغ شدن نشون میده

550
00:28:22,029 --> 00:28:23,929
اون رو زمین خشک غرق شده؟

551
00:28:23,931 --> 00:28:25,931
چیزیکه، صد البته، غیر ممکنه

552
00:28:25,933 --> 00:28:27,699
غرق شدن دوگانه چی؟

553
00:28:27,701 --> 00:28:29,768
منظورم اینه، داستانایی از اینکه
بچه هایی که می افتن تو استخر

554
00:28:29,770 --> 00:28:32,137
- و ساعتی بعد میمیرن.
- خب، این ماله روزها پیشه.

555
00:28:32,139 --> 00:28:36,074
و ویدیوش... اون بیشتر از حد بدنش آب تو ریه اش بوده.

556
00:28:36,076 --> 00:28:38,644
من فکر نکنم که علم بتونه توضیحش بده

557
00:28:38,646 --> 00:28:40,546
بیشتر از اینکه ما بتونیم توضیحش بدیم.

558
00:28:40,548 --> 00:28:42,147
آره، خب، من یه توضیحی واسش دارم...

559
00:28:42,149 --> 00:28:45,684
اون از الهامات سؤاستفاده کرد
و اون چیزی بود که به کشتن دادش.

560
00:28:45,686 --> 00:28:48,720
وایستا تا معتقدا راجع بهش بفهمن

561
00:28:48,722 --> 00:28:50,989
آره، راست میگی، اما...

562
00:28:50,991 --> 00:28:54,860
اونا تنها مشکلاتمون نیستن

563
00:28:54,862 --> 00:28:57,095
اون نشونه خونی لو رفت.

564
00:28:57,097 --> 00:28:59,031
تو خون گیریفین؟

565
00:28:59,033 --> 00:29:00,232
و ماله کال.

566
00:29:03,103 --> 00:29:05,804
ببین، خطر اینکه همیشه ینفر بفهمه هست

567
00:29:05,806 --> 00:29:07,706
نتیجه تحقیقات کال تو آزمایشگاه بوده
اما تاقبل گیریفین،

568
00:29:07,708 --> 00:29:09,141
هیچکس دلیل برای نگاه کردن نداشته.

569
00:29:11,645 --> 00:29:13,645
من کاری که لازم باشه انجام میدم تا نتایج پیدا شده رو دفن کنم

570
00:29:13,647 --> 00:29:16,048
اما اگه نتونم، نمیزارم زیاد طول بکشه بن.

571
00:29:16,050 --> 00:29:17,683
قبل از اینکه جامعه بزرگتر پزشکی

572
00:29:17,685 --> 00:29:19,051
دستشون بهش برسه و
برن روش تحقیق کنن...

573
00:29:19,053 --> 00:29:22,120
و اونا میخوان کال رو از نزدیک آزمایش کنم.

574
00:29:26,026 --> 00:29:27,326
آره

575
00:29:31,632 --> 00:29:32,931
باشه

576
00:29:32,933 --> 00:29:34,866
شرمندم که باید بذارمو برم

577
00:29:34,868 --> 00:29:38,236
اما من یه قرار دکتر دارم...
با یه روان درمان

578
00:29:40,307 --> 00:29:42,240
اگه نگران چیزی هستید که من قراره بگم...

579
00:29:42,242 --> 00:29:44,009
نه، نه، نه البته که نه.

580
00:29:44,011 --> 00:29:47,279
هیچی مهم تر از این نیست که کمکی رو که نیاز داری رو بگیری.

581
00:29:47,281 --> 00:29:49,781
بعدا بهتون زنگ میزنم.

582
00:29:51,785 --> 00:29:53,151
حتی بعد از مرگش

583
00:29:53,153 --> 00:29:54,920
اون حرومزاده هنوز واسمون یه تهدیده

584
00:29:54,922 --> 00:29:57,122
نمیتونم اجازه بدم کال موش آزمایشگاهی باشه

585
00:29:59,226 --> 00:30:00,692
جلوشو بگیر!

586
00:30:05,199 --> 00:30:06,465
تو اونو نشنیدی؟

587
00:30:08,335 --> 00:30:10,569
نه

588
00:30:10,571 --> 00:30:12,037
دوباره همون الهام؟
"جلوشو بگیر"

589
00:30:12,039 --> 00:30:14,706
- من اونو نداشتم
- چرا فقط من اینو شنیدم، و تو نشنیدی؟

590
00:30:14,708 --> 00:30:16,108
نمیدونم.
شاید...

591
00:30:16,110 --> 00:30:19,711
هممون باید جلوی گیریفینو میگرفتیم، و...

592
00:30:19,713 --> 00:30:21,146
تو شاید یکاری باشه که باید انجام بدی.

593
00:30:25,319 --> 00:30:27,152
زیک

594
00:30:27,154 --> 00:30:28,987
جرد گفت که اون یه خرید انجام داده

595
00:30:28,989 --> 00:30:30,756
بن، چی میشه اگه زیک دوباره مصرف کنه؟

596
00:30:30,758 --> 00:30:32,824
چی میشه اگه اون کسی باشه که من باید جلوشو بگیرم؟

597
00:30:32,826 --> 00:30:34,026
برو برو.

598
00:31:24,249 --> 00:31:26,583
مامان!
بابا خونست!

599
00:31:40,699 --> 00:31:43,366
- بن...
- ف-فقط یه ثانیه بهم وقت بدید

600
00:31:49,641 --> 00:31:52,175
بابا... این چیه؟

601
00:31:52,177 --> 00:31:54,478
تو... یجورایی داری منو میترسونی

602
00:31:56,548 --> 00:31:57,848
رازی نباشه، یادتونه؟

603
00:32:02,855 --> 00:32:05,422
بر اساس سوابق پلیس،

604
00:32:05,424 --> 00:32:09,493
گیریفین، 82 ساعت و 8 دقیقه زیر آب بوده

605
00:32:09,495 --> 00:32:10,594
8-2-8.

606
00:32:10,596 --> 00:32:12,529
این... این خیلی شبیهه

607
00:32:12,531 --> 00:32:15,365
صبر کن، بر اساس گذارشات پزشک متخصص

608
00:32:15,367 --> 00:32:20,137
مرگش دقیقا 82 ساعت و 8 دقیقه بعد بوده

609
00:32:20,139 --> 00:32:23,406
پس، دقیقا همون مدت زمانی که زنده شده بوده...

610
00:32:26,779 --> 00:32:29,346
...دقیقا با زمانی که مرده...

611
00:32:31,150 --> 00:32:32,549
...برابر بوده.

612
00:32:35,554 --> 00:32:37,754
نه، اون باید تصادفی باشه.

613
00:32:37,756 --> 00:32:41,525
- درسته؟
- فقط...

614
00:32:41,527 --> 00:32:45,762
داری میگی گیریفین یجوری...

615
00:32:45,764 --> 00:32:47,364
تاریخ انقضا داره؟

616
00:32:49,301 --> 00:32:51,735
اون چه معنی ای داره؟

617
00:32:51,737 --> 00:32:54,304
به این معناست که شماها هم دارید؟

618
00:32:54,306 --> 00:32:55,839
نه. نه.

619
00:32:55,841 --> 00:32:58,141
نه، گیریفین شیطان بود

620
00:32:58,143 --> 00:33:00,277
اون جنایتکار بود.

621
00:33:00,279 --> 00:33:02,279
بهش بگو بن.

622
00:33:02,281 --> 00:33:03,547
بابا...

623
00:33:03,549 --> 00:33:05,415
باشه، ما واسه 2,037 روز نبودیم...

624
00:33:05,417 --> 00:33:07,384
به اضافه روز بازگشتمون...

625
00:33:21,433 --> 00:33:23,867
دوم جون 2024

626
00:33:23,869 --> 00:33:25,402
چطور انقد سریع بهش رسیدی؟

627
00:33:25,404 --> 00:33:29,573
این تمام مدت جلو چشمون بود

628
00:33:29,575 --> 00:33:32,742
- طاووس مال خدایگان جونو بود...
- جون

629
00:33:34,913 --> 00:33:37,881
سنگ نگاره از صورت فلکی جوزا، دوقلو ها

630
00:33:37,883 --> 00:33:39,683
که عدد 2 رو نشون میده.

631
00:33:39,685 --> 00:33:42,619
جون... دوم ماه جون.

632
00:33:44,456 --> 00:33:47,157
ع-عسلکم اونا میتونن هر عدد

633
00:33:47,159 --> 00:33:48,658
- دیگه ای از...
- نه، نه، نه
حرفم تموم نشده.

634
00:33:52,898 --> 00:33:54,531
اژدهای کال؟

635
00:33:54,533 --> 00:33:59,302
همونطور که گفتی، یه اژدهای چوبی

636
00:33:59,304 --> 00:34:01,705
این یه پروژه کاردستیه.
اژدهای هنریه...

637
00:34:01,707 --> 00:34:05,942
سال مخصوص اژدهای چوبی تو نماد زودیاک سال چینی

638
00:34:05,944 --> 00:34:08,445
2024 هست

639
00:34:08,447 --> 00:34:12,182
منم دقیقا همون تاریخو بدست آوردم

640
00:34:12,184 --> 00:34:15,285
دوم جون 2024

641
00:34:18,523 --> 00:34:20,624
حق با اونه

642
00:34:20,626 --> 00:34:22,759
نه

643
00:34:22,761 --> 00:34:24,361
نه

644
00:34:24,363 --> 00:34:26,529
من تازه... من تازه شمارو بدست آوردم

645
00:34:26,531 --> 00:34:28,832
من نمیتو... من نمیتونم از دستتون بدم

646
00:34:28,834 --> 00:34:30,634
نمیتونم از دستتون بدم.

647
00:34:33,572 --> 00:34:36,539
نمیتونیم به هیچوجه به کال بگیم

648
00:34:36,541 --> 00:34:39,509
اون 5 سالو نگذرونده...

649
00:34:39,511 --> 00:34:42,345
تا واسه مرگ صبر کنه

650
00:34:42,347 --> 00:34:44,514
تورو خدا، بهم قول بدید که به هیچوجه بهش نمیگید.

651
00:34:44,516 --> 00:34:48,251
نمیتونه اینو دوباره تجربه کنه
این خیلی ظلمه.

652
00:34:48,253 --> 00:34:49,619
اشکال نداره، اولی.

653
00:34:50,923 --> 00:34:52,389
من خبر دارم

654
00:34:54,893 --> 00:34:58,461
فقط من... نمیدونستم چطور بهتون بگم.

655
00:35:23,989 --> 00:35:26,289
سلام دکتر.

656
00:35:26,291 --> 00:35:27,757
خواهش میکنم بفرما تو.

657
00:35:27,759 --> 00:35:30,393
باشه

658
00:35:30,395 --> 00:35:33,496
بفرما بشین

659
00:35:36,868 --> 00:35:40,437
زودباش زیک، بردار.

660
00:35:48,313 --> 00:35:49,846
- دردت چیه؟
- اون کجاست؟

661
00:35:49,848 --> 00:35:53,783
- چی کجاست؟
- مواد.

662
00:35:53,785 --> 00:35:55,518
داری راجع به چی حرف میزنی؟
من پاکم.

663
00:35:55,520 --> 00:35:57,787
آره، معلومه که هستی.

664
00:36:01,693 --> 00:36:04,661
شاید ما باید فقط...

665
00:36:04,663 --> 00:36:06,096
بریم

666
00:36:07,632 --> 00:36:10,367
بریم کجا؟

667
00:36:10,369 --> 00:36:13,903
برگردیم به اون ساحل

668
00:36:13,905 --> 00:36:16,973
جامایکا؟

669
00:36:16,975 --> 00:36:19,275
فقط...

670
00:36:19,277 --> 00:36:20,543
باهم باشیم

671
00:36:22,647 --> 00:36:23,980
هر چهارتامون.

672
00:36:29,888 --> 00:36:31,888
یچی هست که باید بهت بگم

673
00:36:34,526 --> 00:36:35,759
چیه؟

674
00:36:51,610 --> 00:36:53,109
هی

675
00:36:53,111 --> 00:36:55,779
بیخیال. بنظر نمیاد امروزمون بدتر از این بشه.

676
00:36:58,116 --> 00:37:01,084
من باردارم

677
00:37:12,898 --> 00:37:16,733
بینظیره...

678
00:37:16,735 --> 00:37:18,902
بیشتر از بینظیره.

679
00:37:20,605 --> 00:37:22,906
پس قراره 5 تامون باشیم
این شروعی جدیده

680
00:37:27,612 --> 00:37:30,080
چندوقته که اینطوری هستی؟

681
00:37:30,082 --> 00:37:32,015
خیلی نیست

682
00:37:32,017 --> 00:37:33,850
شیش هفته، شاید

683
00:37:34,920 --> 00:37:41,391
خب، دقیقا وقتی که هواپیما...
برگشت...

684
00:37:45,030 --> 00:37:47,097
یا شاید قبل ترش.

685
00:37:50,936 --> 00:37:52,602
میتونسته باشه.

686
00:38:14,793 --> 00:38:16,626
- پاکی و مصرف نکردی؟ ها؟
- بهش حتی دستم نزدم.

687
00:38:16,628 --> 00:38:18,528
حتی یه قطرشم نرفته

688
00:38:18,530 --> 00:38:20,463
آها، نه بابا، تو مستقیم رفتی سر غول مرحله آخر.

689
00:38:20,465 --> 00:38:21,831
میدونم تو یه خرید انجام دادی.

690
00:38:21,833 --> 00:38:23,800
کجاست؟
یا شاید تو همین حالاشم مصرفش کردی؟

691
00:38:23,802 --> 00:38:25,201
تست خون میخوای؟
برو جلو. هرکاری که میخوای بکن.

692
00:38:25,203 --> 00:38:27,670
این آخرین کاریه که میخوام انجامش بدم!

693
00:38:27,672 --> 00:38:29,839
من یه شغل دارم، عروسی به فنا رفته،

694
00:38:29,841 --> 00:38:31,841
و سروکله زدن با آشغالای تو همه چیزو نابود میکنه

695
00:38:31,843 --> 00:38:33,576
پس، چرا تو اینجایی؟

696
00:38:33,578 --> 00:38:35,845
چون مکیلا مهم ترین آدم تو زندگیمه.

697
00:38:37,883 --> 00:38:41,784
و تو... نمیدونم اون معاملت چی بود

698
00:38:41,786 --> 00:38:43,586
اما من میخوام تو از اینجا گورتو گم کنی قبل اینکه برگرده.

699
00:38:43,588 --> 00:38:44,954
این چیزیه که 'تو' میخوای!

700
00:38:44,956 --> 00:38:46,623
تو حتی فکر میکنی شاید تفکر مکیلا عوض بشه

701
00:38:46,625 --> 00:38:48,958
یا اینکه جرد همیشه بهترینو میدونه؟

702
00:38:48,960 --> 00:38:50,760
این چیزیه که من میدونم...

703
00:38:50,762 --> 00:38:54,230
منو مکیلا، مقدر شده باهم باشیم.

704
00:38:54,232 --> 00:38:55,698
شاید، شایدم نه.

705
00:38:56,935 --> 00:38:58,668
کی؟ باتو؟ ها؟

706
00:38:58,670 --> 00:39:00,870
یه آشغال بدرد نخور؟

707
00:39:20,926 --> 00:39:23,826
بکش عقب

708
00:39:27,265 --> 00:39:30,033
زیک... تفنگو بذار زمین.

709
00:39:30,035 --> 00:39:31,301
این چیزیه که من خریدم!

710
00:39:31,303 --> 00:39:33,736
تا گیریفینو بنشونم سر جاش!
تا از مکیلا محافظت کنم!

711
00:39:38,543 --> 00:39:40,143
جلوشو بگیر.

712
00:39:47,285 --> 00:39:50,620
جلوشو بگیر

713
00:39:52,057 --> 00:39:53,656
جلوشو بگیر.

714
00:39:53,800 --> 00:40:03,200
.:: ارائـــه شـده توسـط وبســایت هـکـس دانـلـود  ::.
W W W . H E X D L . C O M

715
00:40:03,300 --> 00:40:13,200
رایگان دانلود کنید :
W W W . H E X D L . C O M

