﻿1
00:00:00,024 --> 00:00:01,735
آنچه در مانیفست گذشت

2
00:00:01,736 --> 00:00:03,223
اون مرد داره میاد.
اون تقریبا اینجاست.

3
00:00:05,360 --> 00:00:06,926
شاید تو مجبور باشی با من برگردی

4
00:00:06,928 --> 00:00:08,661
برگردم کجا؟ برگردم به دنیا؟

5
00:00:08,663 --> 00:00:10,897
مطمئن نیستم دنیا بخواد من برگردم

6
00:00:10,899 --> 00:00:12,265
ما نیاز داریم تا بفهمیم چرا زیک برگشته

7
00:00:12,267 --> 00:00:13,967
تا یه تصویر بزرگترو معنا ببخشه

8
00:00:13,969 --> 00:00:15,368
بن تازه رفته، پس فضا که خالیه

9
00:00:15,370 --> 00:00:17,170
پس تو میتونی واسه یه مدت اینجا بمونی

10
00:00:17,172 --> 00:00:19,406
من عاشقتم
و همیشه هم عشقم تو بودی.

11
00:00:19,443 --> 00:00:21,643
من نمیتونم از کاری که کردیم فرار کنم.
این درست نیست.

12
00:00:21,645 --> 00:00:23,211
ما مقدر شده که با هم باشیم میک

13
00:00:23,213 --> 00:00:25,580
مقدر شده باشه یا نه،
ما... ما باهم نیستیم

14
00:00:25,582 --> 00:00:27,082
تو با لوردیسی

15
00:00:27,352 --> 00:00:29,318
من فقط به زمان نیاز دارم

16
00:00:29,320 --> 00:00:30,353
اون کجاست؟

17
00:00:30,355 --> 00:00:31,721
اون رفته، میک.

18
00:00:31,723 --> 00:00:33,189
چرا بهش گفتی؟

19
00:00:33,191 --> 00:00:34,690
نیاز نبود
اون همینجوریشم خبر داشت

20
00:00:34,692 --> 00:00:36,292
من میخوام تا تو بهترش کنی

21
00:00:36,294 --> 00:00:38,194
هیچ کاری نیست تا من انجام بدم تا کمکش کنه...

22
00:00:39,731 --> 00:00:41,264
آلیس

23
00:00:42,233 --> 00:00:44,233
من یه گرگ دیدم
یا حداقل یه تصوری ازش داشتم

24
00:00:44,235 --> 00:00:45,701
تو هم؟

25
00:00:45,703 --> 00:00:47,336
عمه مکیلا؟

26
00:00:47,338 --> 00:00:49,205
من یکی از شمارو پایین،
لب آب نیاز دارم

27
00:00:49,207 --> 00:00:51,174
تا اون فراری و ماشین ربوده شده رو برگردونیم

28
00:00:51,176 --> 00:00:52,475
اون رفته توی رود خونه شرقی

29
00:00:52,477 --> 00:00:53,676
الآن، این واسه چهار روزه که در جریانه

30
00:00:53,678 --> 00:00:55,311
جسد هنوز داخله

31
00:01:50,802 --> 00:01:53,369
پایین بمونید!
پایین بمونید!
پایین بمونید!

32
00:02:27,272 --> 00:02:28,671
هی
داری اونو کجا می بریش؟

33
00:02:28,673 --> 00:02:30,173
"مرسی"
اونجا هیچ اتاقی ندارن

34
00:02:30,175 --> 00:02:31,607
ما همین الآنشم باهاش یه سواری تک نفره داشتیم

35
00:02:31,609 --> 00:02:33,242
من میتونم پشت سرتون بیام
اما اون نمیتونه به مرسی بره

36
00:02:33,244 --> 00:02:34,610
اون بایستی بره به اد کاچ
چرا؟

37
00:02:34,612 --> 00:02:36,612
نه، مرسی نزدیکتره.
نه، نه. بهم اعتماد کن

38
00:02:36,614 --> 00:02:38,714
اد کاچ اتاق اکسیژن ایزوله داره

39
00:02:38,716 --> 00:02:40,917
برای هرچقدر که اون زیر آب بوده باشه، قراره که به یکیشون نیاز پیدا کنه.

40
00:02:43,855 --> 00:02:45,655
ما قراره به کاچ تغییر مسیر بدیم
زود باش، بزن بریم

41
00:02:53,910 --> 00:03:00,515
<font color="#C0C0C0">مترجم اصلی:</font> <font color="#00BFFF">گودرز</font> == <font color="#808080">مترجم این قسمت:</font><font color="#8B008B">ای ام ام</font> == <font

42
00:03:00,596 --> 00:03:02,705
<i>ماشین فراری سه روز پیش ناپدید شد</i>

43
00:03:02,707 --> 00:03:04,574
<i>مقامات حدس میزنند که آن رسوب های</i>

44
00:03:04,576 --> 00:03:07,577
<i>رسوب های ته رودخانه مکان آن را گنگ کرده اند</i>

45
00:03:07,579 --> 00:03:09,745
<i>اکنون، به طرز شگفت آوری راننده</i>

46
00:03:09,747 --> 00:03:11,681
<i>از آن ماشین، زنده بیرون آورده شد.</i>

47
00:03:11,683 --> 00:03:14,784
<i>اینجا میشل پارک...</i>
یک ون برای روزها تو رودخونه ناپدید شده بود

48
00:03:14,786 --> 00:03:17,753
بعدش یه دفعه پیداش شد
و حال راننده هم خوبه؟

49
00:03:17,755 --> 00:03:19,288
میدونم

50
00:03:19,290 --> 00:03:20,623
فکر میکنی...؟

51
00:03:20,625 --> 00:03:23,326
چراکه نه؟
زیک برگشت

52
00:03:23,328 --> 00:03:25,328
منظورم، اینه که سؤال اینجاست، چرا هیچکس نبود

53
00:03:25,330 --> 00:03:27,630
برای شیش هفته کامل
بعد از اینکه هواپیما برگشت...

54
00:03:27,632 --> 00:03:29,398
و بعد یهو دو نفر تو یه هفته؟

55
00:03:29,400 --> 00:03:32,268
کسی راجع به من نمیدونه.
کی میگه که اونا بیشتر نیستن؟

56
00:03:34,639 --> 00:03:36,739
مکیلاست

57
00:03:36,741 --> 00:03:38,241
بهش خوب نگاه کردی؟

58
00:03:38,243 --> 00:03:39,675
فقط واست یه عکس فرستادم

59
00:03:39,677 --> 00:03:41,911
بن، یارو واسه هشتاد ساعت زیر آب بوده.

60
00:03:41,913 --> 00:03:44,614
اون الآن الآنی میبایست نفس نفس میزد. اصلا اون میبایست مرده باشه

61
00:03:44,616 --> 00:03:47,650
شاید اون این مدتو زیر آب نبوده باشه

62
00:03:47,652 --> 00:03:50,820
شاید این یه نوع کلاهبرداری باشه که تا حالا ندیده باشیم

63
00:03:50,822 --> 00:03:52,521
نه، تو هیچوقت اینو نمیگفتی

64
00:03:52,523 --> 00:03:53,623
اگه میدیدی چطور از جاش پرید

65
00:03:53,625 --> 00:03:54,824
اون پرید سمت من

66
00:03:54,826 --> 00:03:57,260
دقیقا همونی که کال نقاشی کرده بود.
گرگه

67
00:03:59,364 --> 00:04:01,530
فکر میکنی یارو از ماست؟

68
00:04:01,532 --> 00:04:04,834
بیست دقیقه دیگه منو تو کاچ ببین

69
00:04:04,836 --> 00:04:07,536
میک داره میره بیمارستان
با این آدما. من باید...

70
00:04:07,538 --> 00:04:09,705
آره. آره برو. بچه ها خوابن
منم جواب میخوام

71
00:04:09,707 --> 00:04:11,307
پس منم میخوام

72
00:04:11,309 --> 00:04:12,808
این یارو تو هواپیما نبوده؟

73
00:04:12,810 --> 00:04:15,444
اگه اون مثه من باشه
منم باهات میام

74
00:04:17,348 --> 00:04:19,749
سی ساله- مرد. از رودخونه ریکاوری شده.

75
00:04:19,751 --> 00:04:21,484
به سختی نفس میکشه
و به سختی هوشیاره.

76
00:04:21,486 --> 00:04:23,219
ما اکسیژن و سرم محلول نمک بهش دادیم

77
00:04:23,221 --> 00:04:25,488
ضربان قلب پایداره
فشار خون سیزده و نیم روی هفت

78
00:04:25,490 --> 00:04:26,789
شما باید اون جا بایستید کاراگاه.

79
00:04:26,791 --> 00:04:29,258
ما شمارو بعدا پیدا خواهیم کرد.

80
00:04:29,260 --> 00:04:30,660
مکیلا!

81
00:04:30,662 --> 00:04:32,461
هی، چه خبره؟

82
00:04:32,463 --> 00:04:33,863
چطور این یارو هنوز زندست؟

83
00:04:35,466 --> 00:04:37,366
نمیدونم

84
00:04:37,368 --> 00:04:38,901
این چیه؟

85
00:04:38,903 --> 00:04:41,937
کال میدونست که اون بایستی زنده باشه
یا حداقل یجورایی شبیهشو میدونست

86
00:04:41,939 --> 00:04:43,572
گوش کن جرد...
وایستا. وای، وای.

87
00:04:43,574 --> 00:04:46,375
تو داری میگی اون برگشت؟
مثل هواپیما؟

88
00:04:46,377 --> 00:04:47,643
مثل تو و بن؟

89
00:04:47,645 --> 00:04:50,513
آره، این امکان پذیره

90
00:04:50,515 --> 00:04:53,382
اما اون نمیتونه اولیش باشه
یکی دیگه برگشت

91
00:04:53,384 --> 00:04:55,351
چی؟

92
00:04:55,353 --> 00:04:56,485
اسمش زیک هست

93
00:04:56,487 --> 00:04:57,820
اون از یه غار زد بیرون تو ایالت بالایی...

94
00:04:57,822 --> 00:05:01,324
اونم یکسال بعداز اینکه ناپدید شد

95
00:05:01,326 --> 00:05:04,727
واسه همینه که اونجا موندی؟
چرا بهم نگفتی؟

96
00:05:06,597 --> 00:05:08,597
من باید میگفتم، اما من همچنان دارم خیلی از اینارو تجزیه تحلیل میکنم

97
00:05:08,599 --> 00:05:10,533
و خیلی چیزا هم داشت بین منو تو میگذشت، من-من فقط...

98
00:05:10,535 --> 00:05:11,834
تو حتی منو در جریان نذاشتی با اینحال، میک

99
00:05:11,836 --> 00:05:12,968
نه با موضوعی به این بزرگی

100
00:05:12,970 --> 00:05:14,303
یه نفر برگشت گرچه

101
00:05:14,305 --> 00:05:15,371
الآن هم داره اتفاقاتی می افته

102
00:05:15,373 --> 00:05:17,006
کاراگاها

103
00:05:17,008 --> 00:05:19,942
کاراگاها من واقعا نیاز دارم از کمتون اینجا استفاده کنم

104
00:05:19,944 --> 00:05:21,610
من حواسم بهش هست

105
00:05:21,612 --> 00:05:25,748
هو کاراگاها من واقعا نیاز دارم از کمکتون اینجا استفاده کنم

106
00:05:25,750 --> 00:05:27,383
هی

107
00:05:27,385 --> 00:05:30,052
راننده آمبولانس برای افتادن اتاق اکسیژن متهمه؟

108
00:05:30,054 --> 00:05:32,421
آره
خوب شد از تو شنیدم

109
00:05:32,423 --> 00:05:34,056
باشه، بیا ببینیم چقدر میشه بهش نزدیک بشیم؟

110
00:05:34,058 --> 00:05:36,425
هی، این اونقدرا خوب بنظر نمیاد

111
00:05:36,427 --> 00:05:38,361
این میتونست از اینم بدتر بشه

112
00:05:40,031 --> 00:05:42,365
ببخشید اجازه بدید رد بشن
اونا با منن.

113
00:05:44,369 --> 00:05:46,836
خب، ما چی میدونیم؟
اون چیزی نگفت؟ کاری نکرد؟

114
00:05:46,838 --> 00:05:50,339
اون همین الآن تو اتاق بازیابیه.
میک و سانوی پیششن

115
00:05:50,341 --> 00:05:51,640
فکر نمیکنم همو ملاقات کرده باشیم

116
00:05:51,642 --> 00:05:53,008
آه، آه، این...

117
00:05:53,010 --> 00:05:55,344
زیک
از غار.

118
00:05:55,346 --> 00:05:57,046
خبرا زود میپیچن

119
00:05:57,048 --> 00:05:58,614
من میرم که مراقب اون بیرون باشم.

120
00:05:58,616 --> 00:05:59,882
پس چرا شما برو بچ تو این اتاق منتظر نمیشینید؟

121
00:05:59,884 --> 00:06:01,717
آره، حتما.

122
00:06:01,719 --> 00:06:04,420
میدونی چیه؟
یه لطفی واسم کنید.

123
00:06:04,422 --> 00:06:06,355
قبل اینکه فرصت حرف زدن داشتیم، نرید

124
00:06:08,693 --> 00:06:09,992
اون راجع به چی بود؟

125
00:06:09,994 --> 00:06:11,494
اون با من یجور مشکلی چیزی داره؟

126
00:06:11,496 --> 00:06:12,928
جرد و مکیلا باهم یه زوج بودن

127
00:06:12,930 --> 00:06:15,598
اون خواستگاری کرد
بعد هواپیما ناپدید شد

128
00:06:15,600 --> 00:06:20,403
وقتی که ما برگشتیم
این قضیش... پیچیده شده بود

129
00:06:23,040 --> 00:06:24,907
من گذارشات پلیسی رو خوندم،

130
00:06:24,909 --> 00:06:27,643
این میگه که ماشین، چهارشنبه ساعت 11:06 دقیقه رفته تو آب

131
00:06:27,645 --> 00:06:29,345
سه و نیم روز پیش.

132
00:06:29,347 --> 00:06:31,847
و اون امشب اومد بیرون.
سر چه ساعتی؟

133
00:06:31,849 --> 00:06:35,384
ساعت 9:14 دقیقه

134
00:06:35,386 --> 00:06:39,388
مکیلا، اون 82 ساعت و 8 دقیقه میشه

135
00:06:39,390 --> 00:06:41,724
828.

136
00:06:43,528 --> 00:06:44,593
برای کمک...

137
00:06:47,498 --> 00:06:49,565
هی حالت خوبه؟

138
00:06:49,567 --> 00:06:51,033
خوبم، خوبم

139
00:06:51,035 --> 00:06:53,936
من فقط...
فکر کنم تو خاطراتم غرق شده بودم.

140
00:06:53,938 --> 00:06:56,472
سه روز غرق شده بوده و هیچ نشونه ای از کف صورتی تو ریه هاش نیست؟

141
00:06:56,474 --> 00:06:59,008
هیچ اختلال تنفسی ای،
هیچ توقف قلبی، بدون هیچ کمبود اکسیژنی در بافتای بدنش

142
00:06:59,010 --> 00:07:00,576
جوریه که انگار هیچوقت زیر آب نبوده

143
00:07:00,578 --> 00:07:02,111
از اونجا دورشون کنید!
از اونجا دورشون کنید!

144
00:07:02,113 --> 00:07:03,913
- بخوابید زمین!
- نه! نه! نه! نه!

145
00:07:03,915 --> 00:07:05,114
اونارو از اونجا دور کنید!

146
00:07:05,116 --> 00:07:07,016
اونا قراره بمیرن!
میتونم ببینمش!

147
00:07:07,018 --> 00:07:08,584
بنظرت آشنا نمیاد؟

148
00:07:08,586 --> 00:07:10,052
این یه الهامه

149
00:07:10,054 --> 00:07:12,388
گریفین، گریفین
الآن دقیقا داری چی میبینی؟

150
00:07:12,390 --> 00:07:15,491
یه انفجار!
یه آتیش اینجاست! آتیش اینجاست!

151
00:07:15,493 --> 00:07:17,493
من دود میبینم!
هواپیما ها اینجان!

152
00:07:17,495 --> 00:07:19,562
یه انفجار؟ میشه بهم بگی دقیقا کجاست؟

153
00:07:19,564 --> 00:07:21,163
اون داره هذیون میگه.
نه، نمیگه.

154
00:07:21,165 --> 00:07:22,598
میشه خواهشا از اتاق بازیابی برید بیرون؟ لطفا؟

155
00:07:22,600 --> 00:07:23,966
مردم دارن میمیرن!

156
00:07:23,968 --> 00:07:25,801
اینجا بچه هست!
مردم دارن فریاد میزنن!

157
00:07:25,803 --> 00:07:28,070
ضربان قلبش افزایش داره.
10 میلی گرم میدازولام بهش تزریق کن

158
00:07:28,072 --> 00:07:29,705
نه، نه، نه! ص-صبر کن! صبرکن!
بیهوشش نکن!

159
00:07:29,707 --> 00:07:31,440
هی!
شما دوتا، برید بیرون!

160
00:07:31,442 --> 00:07:32,775
نه! گیریفین داری چی میبینی؟
باید بریم.

161
00:07:32,777 --> 00:07:34,176
گیریفن کجا این اتفاق میوفته؟
زود باش.

162
00:07:34,178 --> 00:07:36,479
گیریفین! گیریفین!
بیرون، بیرون.

163
00:07:46,868 --> 00:07:49,102
و مطمئنی این یه الهام بود؟

164
00:07:49,104 --> 00:07:51,037
اون یه تصویر دید بن.

165
00:07:51,039 --> 00:07:53,206
این بود... این یه انفجار بود. یا نوعی ازش

166
00:07:53,208 --> 00:07:55,041
اون مدام میگفت
"مردم دارن میمیرن"

167
00:07:55,043 --> 00:07:56,643
که به این معنیه 'خواهند' مرد.
و اینکه بزودی.

168
00:07:56,645 --> 00:07:58,778
الهامات همیشه اضطراری بودن

169
00:07:58,780 --> 00:08:00,480
برای چه مدت اون بیرون میمونه؟

170
00:08:00,482 --> 00:08:02,115
حداقل واسه دو الی سه ساعت دیگه.

171
00:08:02,117 --> 00:08:03,683
امیدوارم که دیر نکرده باشیم

172
00:08:03,685 --> 00:08:05,652
ما راجع به این یارو چی میدونیم؟

173
00:08:07,155 --> 00:08:08,855
اسمش جیمز گریفینه.

174
00:08:08,857 --> 00:08:11,157
او برای حملات شدید و سرقت مسلحانه شناخته میشه

175
00:08:11,159 --> 00:08:12,993
و الآن هم که دوتا قتل

176
00:08:12,995 --> 00:08:14,861
چرا یارو بایستی برگرده؟

177
00:08:14,863 --> 00:08:16,563
آره. من نمیفهمم والا

178
00:08:16,565 --> 00:08:17,831
من فکر میکردم الهامات
بخاطر دلایل بزرگتری وجود دارن

179
00:08:17,833 --> 00:08:19,032
اما چطور این یارو خودشو تو این ماجرا جا داده؟

180
00:08:19,034 --> 00:08:20,667
و چرا الآن؟

181
00:08:20,669 --> 00:08:22,269
و چرا دوتا غیر مسافر برگشتن؟

182
00:08:22,271 --> 00:08:24,638
واقعا؟ تو داری منو با یه یارویی که ذاتا قاتله مقایسه میکنی؟

183
00:08:24,640 --> 00:08:25,906
نه، نه. من فقط دارم میگم که باید

184
00:08:25,908 --> 00:08:28,275
یه الگویی باشه واسه برگشتش، یه دلیل

185
00:08:28,277 --> 00:08:30,010
حتی اگه نخواد کار خوب بکنه

186
00:08:30,012 --> 00:08:32,178
و این هرچی که هست، مکیلا یجورایی تو مرکز این اتفاقاته

187
00:08:32,180 --> 00:08:34,881
الهام کال منو به سمتت کشوند

188
00:08:34,883 --> 00:08:38,785
و الهام بعدیش، تورو به سمت گریفین کشوند

189
00:08:38,787 --> 00:08:40,654
که گیریفین رو گرگ نشون داد...

190
00:08:40,656 --> 00:08:42,222
و بهش میخوره که باشه

191
00:08:42,224 --> 00:08:44,758
اون از تو ون پرید سمت من، و...

192
00:08:44,760 --> 00:08:46,226
و منظورم اینه که، بهش میخوره

193
00:08:46,228 --> 00:08:48,862
الهامه ازم میخواست بهت کمک کنم بفهمیش

194
00:08:48,864 --> 00:08:50,964
شاید من مجبور باشم به گیریفین هم کمک کنم

195
00:08:50,966 --> 00:08:54,100
حتی با این فکر که اون آدم دردسر سازیه؟

196
00:08:54,102 --> 00:08:56,069
یه آدم دردسر ساز با کلی اطلاعات

197
00:08:56,071 --> 00:08:57,704
که میتونه از یه فاجعه جلوگیری کنه

198
00:08:57,706 --> 00:09:00,173
باشه
نیاز دارم خون گیریفین رو آزمایش کنم

199
00:09:00,175 --> 00:09:02,242
تا ببینم همون نشونه های خونی رو داره که زیک دارشون، یا نه

200
00:09:06,281 --> 00:09:08,048
هی، تو باید حواست بهش باشه

201
00:09:08,050 --> 00:09:10,617
اون رفته بود تو خونه ی آدم جانی و آسیب دیده بود
حالش خوب نیست.

202
00:09:18,093 --> 00:09:21,294
هی، گیریفین تحت مراقبته
من دو سه نفرو میذارم واسش.

203
00:09:21,296 --> 00:09:23,630
من میخوام باهاش حرف بزنم،
به محض اینکه به هوش بیادش.

204
00:09:23,632 --> 00:09:26,366
آره، عالیه، ما هم یکم زمان خواهیم داشت

205
00:09:26,368 --> 00:09:28,301
چرا منو تو نریم واسه صبحانه؟

206
00:09:30,706 --> 00:09:33,707
آم... شرمنده که من دارم مداخله میکنم، اما تو باید بری

207
00:09:33,709 --> 00:09:35,942
چرا اصن تا وقتی که منتظری یه نیمکت پیدا نمیکنی؟

208
00:09:35,944 --> 00:09:37,911
اسمت زیک بود دیگه؟ درسته؟

209
00:09:37,913 --> 00:09:39,379
بله
ممم،

210
00:09:39,381 --> 00:09:41,081
زیکه چی؟
جرد.

211
00:09:41,083 --> 00:09:43,783
پس تو توی بخش شمالی ایالت بودی وقتی که برگشتی؟

212
00:09:43,785 --> 00:09:46,386
درسته؟
اونجا جاییه که اهلشی؟

213
00:09:46,388 --> 00:09:47,887
میشه الآن اینکارو نکنیم؟

214
00:09:47,889 --> 00:09:49,889
فقط یسری جواب میخوام، همش همین

215
00:09:49,891 --> 00:09:51,291
ت-تو یه قاتل گرفتی که توی اتاق بغلیه

216
00:09:51,293 --> 00:09:54,127
شاید بهتر نیست بهش فکر کنی.

217
00:09:54,129 --> 00:09:56,296
صحیح
این ویژه بود

218
00:09:56,298 --> 00:09:57,931
آم، زیک دوست منه.

219
00:09:57,933 --> 00:09:59,699
جرد شریکمه.

220
00:09:59,701 --> 00:10:02,502
"شریک؟" وای.

221
00:10:04,206 --> 00:10:05,939
چرا تو بر نمیگردی به آپارتمان؟

222
00:10:05,941 --> 00:10:08,274
آه، میدونی، من یچیزی دارم که بایستی ازش مراقبت کنم

223
00:10:08,276 --> 00:10:09,943
از آشناییت مفتخر شدم

224
00:10:13,882 --> 00:10:16,016
الآن داری جدی حرف میزنی؟

225
00:10:16,018 --> 00:10:18,752
تو یه غریبه ای که بهش میخوره هرکی باشه رو تو آپارتمانت داری.

226
00:10:18,754 --> 00:10:21,021
ت-تو قراره گریفینو بعنوان غریبه بعدی نگهداری؟

227
00:10:21,023 --> 00:10:23,490
منو زیک واسه یه هفته یه الهامو داشتیم

228
00:10:23,492 --> 00:10:26,359
من داشتم به سمتش کشیده میشدم.
ما داریم سعی میکنیم بفهمیم چرا؟

229
00:10:26,361 --> 00:10:29,295
همش همین

230
00:10:29,297 --> 00:10:32,098
جرد بیخیال
خواهشا سعی کن تا بفهمی.

231
00:10:52,187 --> 00:10:55,922
گیریفین، صدامو میشنوی
من کاراگاه استونم

232
00:10:55,924 --> 00:10:59,059
من اونجا بودم وقتی که از آب اومدی بیرون.

233
00:10:59,061 --> 00:11:01,094
من توی... من توی بیمارستانم؟

234
00:11:01,096 --> 00:11:03,430
بله
اما یجورایی حالت خوبه.

235
00:11:05,434 --> 00:11:06,900
یادت میاد قبلش چه اتفاقی افتاد؟

236
00:11:06,902 --> 00:11:08,401
تو راجع به یه انفجار حرف زدی

237
00:11:08,403 --> 00:11:11,404
تو یچیزی دیدی.

238
00:11:11,406 --> 00:11:13,973
میشه راجع بهش بهم بگی؟

239
00:11:13,975 --> 00:11:16,042
اتفاق افتاده؟

240
00:11:16,044 --> 00:11:18,178
بمب گذاری اتفاق افتاده؟

241
00:11:18,180 --> 00:11:19,479
بمب گذاری؟

242
00:11:21,917 --> 00:11:23,216
ما فکر میکردیم که
این 'قراره' که اتفاق بیوفته

243
00:11:23,218 --> 00:11:25,251
اما ما فکر میکنیم
که میتونیم متوقفش کنیم

244
00:11:25,253 --> 00:11:26,853
گیریفین، به من نگاه کن

245
00:11:26,855 --> 00:11:29,089
تو الآن نیاز داری تا تمرکز کنی.

246
00:11:29,091 --> 00:11:30,890
منو شناختی؟

247
00:11:30,892 --> 00:11:33,159
من تو پرواز 828 بودم

248
00:11:33,161 --> 00:11:35,095
من باید تو اون هواپیما میمردم، اما برگشتم

249
00:11:35,097 --> 00:11:37,363
و بعد از اون، من چیزایی میشنیدم

250
00:11:37,365 --> 00:11:39,866
و چیزایی میدیدم
دقیقا همونطور که تو دیدی

251
00:11:39,868 --> 00:11:41,234
ما بهشون ترجیحا میگیم "الهامات".

252
00:11:41,236 --> 00:11:43,470
تو فقط... تو فقط یه الهام داشتی

253
00:11:45,440 --> 00:11:48,007
تو تصویری که دیدی، شب بود یا روز؟

254
00:11:52,881 --> 00:11:54,414
تاریک بود

255
00:11:54,416 --> 00:11:56,015
خیلی خوب، تو توی شهر بودی؟
اونجا هیچ تابلویی نبود؟

256
00:11:56,017 --> 00:11:57,350
هرچیزی که بتونه به ما کمک کنه تا شناسایی کنیم

257
00:11:57,352 --> 00:11:59,385
محل دقیق این بمب رو؟

258
00:11:59,387 --> 00:12:01,554
من یکم اینجا گیج و گم شدم

259
00:12:01,556 --> 00:12:05,592
فهمیدم، اما اونقدری زمان نداریم، باشه؟

260
00:12:05,594 --> 00:12:08,094
چی اسمشو صدا کردی؟

261
00:12:08,096 --> 00:12:09,596
الهام

262
00:12:12,000 --> 00:12:15,568
تو فقط یه تصویر از آینده دیدی

263
00:12:15,570 --> 00:12:18,171
نمیفهمم
این چطور امکان داره؟

264
00:12:23,145 --> 00:12:25,578
<i>بابا، من گریفینو گذاشتم رو تخته</i>

265
00:12:25,580 --> 00:12:28,281
فکر میکنی این همون گرگیه که کال نقاشی کرده؟

266
00:12:28,283 --> 00:12:30,183
<i>میتونه باشه</i>

267
00:12:30,185 --> 00:12:32,886
اما پلیس دارتش، الآن، پس نگران نباش، باشه؟

268
00:12:32,888 --> 00:12:34,888
مامان و کال خوبن؟
بعله.

269
00:12:34,890 --> 00:12:38,925
کال داره یه پروژه هنر نسبتا خوبی واسه مدرسه درست میکنه

270
00:12:38,927 --> 00:12:41,394
با چوب بستنی و هنر خودم، یه اژدها

271
00:12:41,396 --> 00:12:43,997
باحاله
<i>گوشی با مامان</i>

272
00:12:45,667 --> 00:12:47,500
هی

273
00:12:47,502 --> 00:12:49,435
پس، تو چی فکر میکنی؟

274
00:12:49,437 --> 00:12:51,604
<i>گیریفین مثل تو و مابقی مسافراست؟</i>

275
00:12:51,606 --> 00:12:54,274
ممکنه باشه

276
00:12:54,276 --> 00:12:58,111
اون یه الهام داشت، یچی مثه یجور انفجار

277
00:12:59,181 --> 00:13:01,014
کجا
<i>ما نمیدونیم.</i>

278
00:13:01,016 --> 00:13:03,616
اونا بهش آرامبخش زدن، پس، ما مجبوریم منتظر بشیم تا از بین بره

279
00:13:03,618 --> 00:13:06,152
<i>باشه، کاری نیست که من بتونم انجام بدم؟</i>

280
00:13:06,154 --> 00:13:08,021
نه هنوز

281
00:13:08,023 --> 00:13:09,489
زودی میام خونه

282
00:13:09,491 --> 00:13:10,557
<i>عاشقتم</i>

283
00:13:10,559 --> 00:13:12,992
منم عاشقتم
بن؟

284
00:13:12,994 --> 00:13:14,460
جانم؟

285
00:13:14,462 --> 00:13:17,931
خیلی خوشحالم که دوباره شدیم خانواده

286
00:13:17,933 --> 00:13:20,466
منم همینطور

287
00:13:28,043 --> 00:13:31,311
پس، همه شما مسافرا، همتون تصویرایی میدیدید؟

288
00:13:31,313 --> 00:13:32,946
بعضیامون

289
00:13:32,948 --> 00:13:35,248
بعضی وقتا این فقط یه جملست، یا یه دستوره

290
00:13:35,250 --> 00:13:36,549
اما از هرچیزی که تشکیل بشه،

291
00:13:36,551 --> 00:13:38,251
بهمون یچیز مهمو میگه

292
00:13:38,253 --> 00:13:41,120
حیاتیه، و باید همیشه پیگیری بشه. همیشه

293
00:13:41,122 --> 00:13:44,657
و هرچی که دیدی و شنیدی...
همیشه درست از آب درومد؟

294
00:13:44,659 --> 00:13:47,694
آره، اکثرا بیشترشو

295
00:13:47,696 --> 00:13:50,163
این بینظیره.

296
00:13:50,165 --> 00:13:54,000
و تو این مورد، گیریفین، این میتونه
جلوی بمب گذاری رو بگیره و جون های زیادی رو نجات بده

297
00:13:54,002 --> 00:13:56,002
که دلیل اینکه دقیقا چرا تو باید بهم بگی هست

298
00:13:56,004 --> 00:13:58,438
هرچی که دیدی، همه جزئیات

299
00:14:00,475 --> 00:14:03,977
پس اگه من بگم که یه بمب قراره خنثی بشه...

300
00:14:03,979 --> 00:14:05,478
اگه من تنها کسی باشم که بدونه کجاست...

301
00:14:05,480 --> 00:14:07,247
میدونی کجاس؟ گیریفین؟

302
00:14:07,249 --> 00:14:10,783
بعدش من کسی ام که روزو نجات میده

303
00:14:12,487 --> 00:14:14,087
لعنت به من

304
00:14:16,458 --> 00:14:18,157
بزن بریم
رو پات واستا

305
00:14:18,159 --> 00:14:19,759
من الآن دقیقا وسط یه بازجویی ام

306
00:14:19,761 --> 00:14:21,461
باید تو اتاق بازجویی تمومش کنیم

307
00:14:21,463 --> 00:14:24,097
اون واسه انتقالش چراغ سبز گرفته، پس انتقالش میدیم

308
00:14:24,099 --> 00:14:26,566
خوشحالم که حرف زدیم کارآگاه

309
00:14:26,568 --> 00:14:30,737
صادقانه بگم، فکر میکردم دارم چل میشم

310
00:14:30,739 --> 00:14:33,306
اما این واقعیه

311
00:14:33,308 --> 00:14:36,376
مردم زیادی قراره بطور غم انگیزی بمیرن.

312
00:14:42,450 --> 00:14:45,451
گیریفین، تو که بامن کار کنی، فقط به خودت کمک میکنی

313
00:14:45,453 --> 00:14:48,321
اتهام دوتا قتل؟
خیلی خشنانه ضربو شتم کردن

314
00:14:48,323 --> 00:14:50,823
من فکر نکنم اون اتهامات بهم بچسبن

315
00:14:50,825 --> 00:14:54,560
یبار که دادگاه بشنوه من میدونم چطور جلو یه قتلو بگیرم...

316
00:14:54,562 --> 00:14:57,697
و اگه این"الهامات"
واقعا همون چیزی ان که میگی

317
00:14:57,699 --> 00:15:00,300
من امشبو تو تخت خودم میخوابم

318
00:15:00,302 --> 00:15:04,170
مثل این میمونه که من واسه خودم یه بلیط مجانی خروج از زندان گرفته باشم.

319
00:15:24,560 --> 00:15:27,661
اون ادعا میکنه که امشب قراره تو مرکز شهر یه حمله بشه

320
00:15:27,663 --> 00:15:29,363
این همه چیزی بود که گفت؟
مرکز شهر؟

321
00:15:29,365 --> 00:15:31,865
اون قراره محل دقیقش رو بهمون بده

322
00:15:31,867 --> 00:15:33,800
در عوض عفو کامل برای قتلا

323
00:15:33,802 --> 00:15:35,469
مأمور دیتون از اف بی آی

324
00:15:35,471 --> 00:15:37,270
ما باید جدی جدی پی اینو بگیریم

325
00:15:37,272 --> 00:15:39,873
ادعاهای اون با هشدارای صبح همخونی داره

326
00:15:39,875 --> 00:15:42,275
ان اس ای داشت تمام شایعات راجع به حمله رو خفه میکرد

327
00:15:42,277 --> 00:15:43,510
ما هم که گرفتیمش

328
00:15:43,512 --> 00:15:44,878
منم که باید به سلسله مراتب رسیدگی کنم

329
00:15:44,880 --> 00:15:46,513
با دادستان ایالات متحده صحبت کن.

330
00:15:46,515 --> 00:15:48,315
عفو کامل شوخی بردار نیست

331
00:15:48,317 --> 00:15:49,850
اگه اون هرچی بیشتر گفت...

332
00:15:49,852 --> 00:15:52,319
حتما

333
00:15:52,321 --> 00:15:53,787
واسکوئز

334
00:15:57,660 --> 00:16:00,460
مجرمه 75 میلیون دلار دزدی کرده
2 تا نگهبانم کشته

335
00:16:00,462 --> 00:16:02,763
حالا ادعا میکنه که راجع به تهدید یه حمله تروریستی اطلاعات داره؟

336
00:16:02,765 --> 00:16:04,564
داره؟
آره

337
00:16:04,566 --> 00:16:05,766
من به شما دوتا تو بانک نیاز دارم

338
00:16:05,768 --> 00:16:07,267
اونا شاهد عینی دارن

339
00:16:07,269 --> 00:16:08,969
یه عکس بگیرید،
ما به یه هویت نیاز داریم

340
00:16:08,971 --> 00:16:11,538
من فکر میکنم گیریفین موثقه

341
00:16:11,540 --> 00:16:13,807
من فکر میکنم که اون قطعا یچی میدونه

342
00:16:13,809 --> 00:16:17,210
همونطوری که تو یجوری یچیایی رو میدونی؟

343
00:16:17,212 --> 00:16:19,780
آره، ببین کاپیتان، ما نمیتونیم اجازه بدیم این اتفاق، این عفو کامل اتفاق بیوفته

344
00:16:19,782 --> 00:16:21,782
اون به معنای واقعی کلمه میخواد از زیر این دو قتل قسر در بره

345
00:16:21,784 --> 00:16:23,717
این از دست ما خارجه
اف بی آی و دادرسان ایالات متحده...

346
00:16:23,719 --> 00:16:25,786
ببین، اجازه بده باهاش تک به تک حرف بزنم

347
00:16:25,788 --> 00:16:28,889
سعی کنم و به ذهنش نفوذ کنم.
باهاش ارتباط برقرار کنم

348
00:16:28,891 --> 00:16:30,624
کاپ، من تا بانک میبرمش

349
00:16:30,626 --> 00:16:32,025
اگه اون واقعا فکر میکنه که این یارو موثقه،

350
00:16:32,027 --> 00:16:33,927
پس بیا بهش اجازه بدیم انجام بده کاری رو که نیاز داره انجامش بده.

351
00:16:45,874 --> 00:16:48,442
هی، منم
من واقعا گند زدم.

352
00:16:48,444 --> 00:16:49,743
چرا؟ چه اتفاقی افتاده؟

353
00:16:49,745 --> 00:16:51,411
<i>من به گیریفین راجع به الهامات گفتم</i>

354
00:16:51,413 --> 00:16:53,013
و من فرض کردم که اون، اونارو دریافت نمیکنه

355
00:16:53,015 --> 00:16:55,215
مگه اینکه اون قرار بوده باشه کار درستو انجام بده

356
00:16:55,217 --> 00:16:56,550
اما اون قراره که ازشون بهره برداری کنه

357
00:16:56,552 --> 00:16:58,251
اون قرار نیست که بهمون بگه که چی دیده

358
00:16:58,253 --> 00:17:00,787
مگه اینکه از شر اون قتلا خلاصش کنیم.

359
00:17:00,789 --> 00:17:02,456
اوه خدای من

360
00:17:02,458 --> 00:17:05,659
ببین، میک، هیچ راه شناخته شده ای نیست که تو بدونی

361
00:17:05,661 --> 00:17:07,861
ما خیلی روی این الهامات پیش رو تمرکز کردیم

362
00:17:07,863 --> 00:17:11,765
ما هیچوقت کسی رو ندیدیم که از اون الهامات سوءاستفاده کنه

363
00:17:11,767 --> 00:17:13,500
آره سورپرایز

364
00:17:13,502 --> 00:17:15,569
و تو این زمان، رسانه ها شروع کردند به پرسیدن چند تا سؤال

365
00:17:15,571 --> 00:17:16,670
بن؟
بله؟

366
00:17:16,672 --> 00:17:18,705
بیا به این نگاهی بنداز

367
00:17:18,707 --> 00:17:19,940
ردیت تو آتیش داره میسوزه.

368
00:17:19,942 --> 00:17:21,908
معتقدا، افراد کودی...

369
00:17:21,910 --> 00:17:23,410
هرکسی که به پرواز 828 مربوط میشه

370
00:17:23,412 --> 00:17:25,679
اینو گوش کن، از ردیت...

371
00:17:26,982 --> 00:17:28,582
به لیست مسافرا پیوسته

372
00:17:28,584 --> 00:17:29,950
اون فرقی نداره که از اونا متفاوت باشه"

373
00:17:29,952 --> 00:17:31,918
ببین الآن من میتونم از کمکت استفاده کنم

374
00:17:31,920 --> 00:17:33,787
<i>اسم ببر فقط</i>
من هیچ وقتی واسه انجام آزمایش ندارم

375
00:17:33,789 --> 00:17:36,323
هرلحظه ممکنه دادستان ایالات متحده باهاش یه معامله ای کنه

376
00:17:36,325 --> 00:17:37,624
<i>و اونموقست که ما وقتمون تموم میشه</i>

377
00:17:37,626 --> 00:17:39,459
باشه فکر میکنی که الهامش

378
00:17:39,461 --> 00:17:41,328
یجور اطلاعات مهمی واسشون داره؟

379
00:17:41,330 --> 00:17:43,096
آره. اون یه انفجار دید...
و فکر میکنم دید که کجاست.

380
00:17:43,098 --> 00:17:45,866
باشه، چجور تحقیقی من باید انجام بدم؟

381
00:17:45,868 --> 00:17:47,567
<i>من میخوام که ضوابط پلیسی گیریفینو واست بفرستم</i>

382
00:17:47,569 --> 00:17:49,669
وقتی که 15 سالش بوده، میره زندان و آزاد میشه

383
00:17:49,671 --> 00:17:51,071
اما من-من چیزای بیشتری از ورقه های گذارشاتش میخوام

384
00:17:51,073 --> 00:17:52,672
یچی نیاز دارم تا باهاش کار کنم

385
00:17:52,674 --> 00:17:55,542
من یچیز انسانی میخوام
یچی شخصی.

386
00:17:55,544 --> 00:17:57,410
صحیح یچیزی که کاری کنه تا دوبار فکر کنه

387
00:17:57,412 --> 00:17:58,879
راجع به بهره برداری کردن از الهامش

388
00:17:58,881 --> 00:18:00,680
بسیار خوب، گرفتم!

389
00:18:00,682 --> 00:18:02,048
بن

390
00:18:03,819 --> 00:18:05,886
عالیه. کودی.

391
00:18:05,888 --> 00:18:09,422
<i>بسیار خوب، تمام این قضایا از یه نکته گرفته شده</i>

392
00:18:09,424 --> 00:18:13,093
<i>جیمز گیریفین یه مدرکه.
این آدما خطرناکن.</i>

393
00:18:13,095 --> 00:18:15,028
<i>و بن استون رو فراموش نکنید.
باشه،</i>

394
00:18:15,030 --> 00:18:16,963
<i>به محل کارم اومد و فیزیکی باهام برخورد کرد</i>

395
00:18:16,965 --> 00:18:18,999
<i>و الآن یکیشون یه قاتله؟</i>

396
00:18:19,001 --> 00:18:22,536
<i>ما باید حواسمون بهشون باشه
قبل اینکه اونا مارو بپان</i>

397
00:18:22,538 --> 00:18:24,037
<i>شما باید برید به توییترتون</i>

398
00:18:24,039 --> 00:18:25,772
<i>برید به فیسبوکتون،
برید تو اینستا...</i>

399
00:18:25,774 --> 00:18:29,009
خیلی خوب. من باید سریع بجنبم
ببینم گیریفین چی میدونه

400
00:18:29,011 --> 00:18:32,045
اگه آزاد بشه، مردم رو عصبانی تر میکنه، مثل کودی

401
00:18:32,047 --> 00:18:33,613
بعد همه اونا میان واسه ما

402
00:18:33,615 --> 00:18:35,415
و نه فقط با آجر.

403
00:18:35,417 --> 00:18:37,050
بهمون اجازه بده کمکت کنیم

404
00:18:37,052 --> 00:18:38,485
این همون تحقیقیه
که نیازش داشتی، صحیح؟

405
00:18:38,487 --> 00:18:40,620
تو یه تیم کامل داری

406
00:18:40,622 --> 00:18:44,024
گریس، مطمئنی که ما بخوایم اولیو رو بکشیم داخل... داخل این؟

407
00:18:44,026 --> 00:18:46,960
اولیو همین حالاشم تو این قضیه است

408
00:18:46,962 --> 00:18:50,597
و جدا از اون، کی میتونه بجز نوجوونا از اینترنت بهتر استفاده کنه؟

409
00:18:50,599 --> 00:18:52,799
نکته خوبی بود

410
00:18:52,801 --> 00:18:54,067
بسیار خوب، بیا انجامش بدیم

411
00:19:04,012 --> 00:19:06,813
من دوباره یچیزی داشتم،
یه الهام

412
00:19:06,815 --> 00:19:10,650
اوه، آره، قرار نیست ولت کنه

413
00:19:10,652 --> 00:19:12,152
من راجع به معامله ام حرف نمیزنم...

414
00:19:12,154 --> 00:19:15,155
نه، تو منو بازی دادی.
و کارت هم خوب بود

415
00:19:15,157 --> 00:19:18,124
غرایز طبیعیت خودشو نشون داد، و تو هم ازش سوءاستفاده کردی

416
00:19:18,126 --> 00:19:20,760
روی کسی که تلاش کرد بیرون نگهت داره.

417
00:19:20,762 --> 00:19:22,829
فقط خواستم خودم باشم

418
00:19:22,831 --> 00:19:25,198
واقعا؟
میتونی یکی دیگه باشی؟

419
00:19:25,200 --> 00:19:28,201
منظورم اینه که تو یه شانس دوباره واسه زندگی بدست آوردی

420
00:19:28,203 --> 00:19:29,936
میتونی هرکی باشی که میخوای

421
00:19:29,938 --> 00:19:33,139
حتما، کارآگاه. بهم بگو یه روزی کی میتونم باشم وقتی که بزرگ بشم؟

422
00:19:41,683 --> 00:19:44,084
میدونی، من به فکر کردن ادامه میدم...

423
00:19:44,086 --> 00:19:47,587
تو واقعا هیچوقت هیچ شانسی نداشتی

424
00:19:47,589 --> 00:19:51,258
خانواده ای نداشتی، پس تو 5 سالگیت رفتی تو پرورشگاه

425
00:19:51,260 --> 00:19:53,994
بعد از اون هم که رفتی به زندان کودکان و در اومدی

426
00:19:53,996 --> 00:19:59,032
اولین دستگیریت... 15 سالت بود
اولین زندان و محدودیتت،... 19 سالت بود

427
00:19:59,034 --> 00:20:00,600
اینجا هیچی راجع به خانوادت نیست.

428
00:20:00,602 --> 00:20:02,769
اونا مردن؟

429
00:20:02,771 --> 00:20:04,638
یا تو ازشون گرفته شدی؟

430
00:20:04,640 --> 00:20:07,941
منظورم اینه که، بخاطر مواد بود یا الکل؟

431
00:20:07,943 --> 00:20:10,810
سوءاستفاده؟

432
00:20:10,812 --> 00:20:12,612
نزدیک شدم؟

433
00:20:12,614 --> 00:20:14,814
تو گذارش اولین بوسه منو هم اون تو داری؟

434
00:20:14,816 --> 00:20:17,050
منظورم اینه که، درواقع این یه موقعیت بسیار معمولیه

435
00:20:17,052 --> 00:20:19,786
خانواده ای نداری باهاش در ارتباط باشی پس به سمت مسیر غلطی کشیده شدی.

436
00:20:19,788 --> 00:20:22,989
کاراگاه، انواع مختلفی از خانواده وجود داره

437
00:20:22,991 --> 00:20:25,325
خانواده من به هر اندازه مثل خانواده تو واقعی و قوی و خوب بودن

438
00:20:32,067 --> 00:20:34,200
سالن رو خالی کنید
حرکت کنید

439
00:20:34,202 --> 00:20:36,569
سرو بگیر بالا

440
00:20:36,571 --> 00:20:38,104
ببخشید مارو، لطفا.

441
00:20:54,589 --> 00:20:57,657
خب، اینجا یچی هست
اون دائما درحال حرکت بوده

442
00:20:57,659 --> 00:20:59,793
بروکلین، لانگ آیلند، کویینز.

443
00:20:59,795 --> 00:21:01,861
اون حتما دائما از این نوانخانه به اون نوانخانه در حرکت بوده

444
00:21:01,863 --> 00:21:03,663
هاه.

445
00:21:03,665 --> 00:21:05,899
اون یه داداش داشته

446
00:21:05,901 --> 00:21:07,367
اینو ببین

447
00:21:07,369 --> 00:21:09,202
من رفتم به ویبک ماشین.

448
00:21:09,204 --> 00:21:12,305
این یه وبسایته که وبسایتای قدیمی رو که الآن وجود ندارن رو آرشیو میکنه

449
00:21:12,307 --> 00:21:15,675
اونا یچیزی که بهش میگن مای اسپیس داشتن. این خیلی مضحکه

450
00:21:15,677 --> 00:21:17,310
گیریفین یه حساب کاربری داشت
اینو ببین

451
00:21:17,312 --> 00:21:19,612
گفتگو های بلند بالا با "برادر"

452
00:21:19,614 --> 00:21:20,981
یه یارویی به نام دیون کریک

453
00:21:20,983 --> 00:21:22,849
برادر هم خونیش نیست

454
00:21:22,851 --> 00:21:25,018
میتونسته یه رفیق قدیمی باشه؟
یه مربی؟

455
00:21:25,020 --> 00:21:27,087
یا یه برادر پرورشگاهی

456
00:21:27,089 --> 00:21:28,922
و بعد، درست همینجا...

457
00:21:28,924 --> 00:21:31,224
"برادر ها، تا ابد
در آرامش استراحت کن."

458
00:21:31,226 --> 00:21:34,394
سوم ماه می سال 2004.
این داره میگه که چطور یارو مرده؟

459
00:21:34,396 --> 00:21:35,962
نه

460
00:21:35,964 --> 00:21:38,164
اما اگه اون کسی رو داشته که عاشقش بوده و در گذشته،

461
00:21:38,166 --> 00:21:40,233
میتونه به زیک ربط پیدا کنه

462
00:21:40,235 --> 00:21:43,103
و این چیزیه که جفتشونو به مکیلا مرتبط میکنه.

463
00:21:43,105 --> 00:21:45,071
ایوی

464
00:21:45,073 --> 00:21:47,907
مکیلا همچنان داره سعی میکنه خودشو ببخشه

465
00:21:47,909 --> 00:21:50,877
ایناهاشش، اعلامیش

466
00:21:50,879 --> 00:21:53,179
"همیشه در قلبمان هستی"
شروع کنیم

467
00:21:53,181 --> 00:21:55,715
"در مرکز تأدیبی روچستر به شدت مجروح شده است"

468
00:21:55,717 --> 00:21:57,684
توسط "خانوادش" نجات داده شده
نقل قولا اینطور میگن

469
00:21:57,686 --> 00:21:59,719
جیمز گیریفین، آنجلا گراهام

470
00:21:59,721 --> 00:22:01,721
میتونی... همین الآنشم روش کار میکنی.

471
00:22:01,723 --> 00:22:03,656
میگم که، بالای 100 تا آنجلا گراهام میخوره باشه

472
00:22:03,658 --> 00:22:05,291
این خیلی اسم معمولی ایه

473
00:22:05,293 --> 00:22:08,028
آره اما فقط یه آنجلا گراهام هست به اضافه پرونده مراقبت پرورشگاه.

474
00:22:08,030 --> 00:22:09,829
اینو ببین.
اون یه صفحه لینک ادین داره.

475
00:22:09,831 --> 00:22:11,898
تمام پرونده های مراقبتی آنجلا اونجاست.

476
00:22:11,900 --> 00:22:13,867
و در سال 1999 متوقف شده

477
00:22:13,869 --> 00:22:16,669
هاه.
واستا.

478
00:22:16,671 --> 00:22:19,806
گیریفین تو نیواک بوده تو دهه ی 1998.

479
00:22:19,808 --> 00:22:21,908
و اما آنجلیکا هم الآن تو هارلم هست
اون یه مرکز غذایی رو اداره میکنه

480
00:22:21,910 --> 00:22:23,743
اون شاید یچی که
کمک بکنه رو بدونه

481
00:22:23,745 --> 00:22:26,046
یچیزی که میک بتونه باهاش به خودخواهی گیریفین نفوذ کنه

482
00:22:26,048 --> 00:22:27,680
مجبورش بکنه تا اون از
خیر این معامله بگذره .

483
00:22:27,682 --> 00:22:28,948
من میرم تا ببینمش.

484
00:22:28,950 --> 00:22:30,116
اون خیلی دوستداشتنی تره
وقتی شخصا باهاش حرف بزنی

485
00:22:30,118 --> 00:22:31,785
وایستا، من باید برم.
گریس

486
00:22:31,787 --> 00:22:33,720
اون ممکنه تورو بشناسه،
و خودداری بکنه از حرف زدن

487
00:22:33,722 --> 00:22:34,888
بخاطر اخبار.

488
00:22:34,890 --> 00:22:36,256
ما باید ناشناس بمونیم.

489
00:22:36,258 --> 00:22:38,124
و جدا از اون، من میتونم باهاش ارتباط برقرار کنم.

490
00:22:38,126 --> 00:22:39,793
از یه مادر به یه مادر دیگه.

491
00:22:39,795 --> 00:22:42,128
نمیتونم حرفتو رد کنم.

492
00:22:42,130 --> 00:22:44,898
باشه. انجامش بده.
من به میک اس میدم

493
00:22:48,804 --> 00:22:50,570
چرا بهم راجع به دیون کریک نمیگی؟

494
00:22:53,375 --> 00:22:56,209
از کجا اون اسمو گیر آوردی؟

495
00:22:56,211 --> 00:22:58,078
اون تو خانوادتون بود؟

496
00:22:58,080 --> 00:22:59,746
من راجع بهش حرف نمیزنم

497
00:22:59,748 --> 00:23:00,880
من فقط دارم سعی میکنم تا بفهمم

498
00:23:00,882 --> 00:23:02,449
که چطور همه مون به هم ربط داریم. گیریفین

499
00:23:04,986 --> 00:23:07,053
راجع به دیون بگو
الآن کجاست؟

500
00:23:07,055 --> 00:23:09,389
گفتم راجع بهش حرف نمیزنم!

501
00:23:53,468 --> 00:23:55,435
جناب، بهم اجازه بدید دستتونو ببینم

502
00:24:00,108 --> 00:24:01,341
بیاید پایین.

503
00:24:13,237 --> 00:24:15,705
دکتر باهل؟

504
00:24:15,707 --> 00:24:18,407
سلام، آه، شما دکتر ------- میتونم کمکتون کنم؟

505
00:24:18,409 --> 00:24:20,243
متیوس هستم

506
00:24:20,245 --> 00:24:24,413
مفتخر میشم اگه واقعا بتونم واستون کاری انجام بدم

507
00:24:24,415 --> 00:24:28,084
من شمارو جلوتر دیدم، تو سالن

508
00:24:28,086 --> 00:24:32,888
اوه، من-من خوبم
فقط حساسیت داشتم.

509
00:24:32,890 --> 00:24:35,091
من-من میدونم واستون قابل اعتماد نیستم،

510
00:24:35,093 --> 00:24:38,761
اما چیزی که دیدم آلرژی نبود

511
00:24:38,763 --> 00:24:40,997
هیچ کار اشتباهی نیست که با کسی حرف بزنید

512
00:24:40,999 --> 00:24:42,465
من بیشتر از خوشحال میشم اگه کمک کنم

513
00:24:42,467 --> 00:24:45,801
من خوبم، مرسی

514
00:24:45,803 --> 00:24:49,138
باشه اگه شما میگید، پس حله.

515
00:24:49,140 --> 00:24:50,339
شرمنده که مزاحم شدم.

516
00:24:50,341 --> 00:24:52,174
نه اشکالی نداره.

517
00:25:04,989 --> 00:25:06,122
چیشده؟

518
00:25:06,124 --> 00:25:07,423
ببین کی اینجاست بعنوان خلافکار

519
00:25:07,425 --> 00:25:09,225
بخاطر ورود غیر قانونی دستگیر شده

520
00:25:09,227 --> 00:25:10,793
به یه اقامتگاه تو فورست هیلز.
چی؟

521
00:25:10,795 --> 00:25:12,128
این اونطوری که میگی نیست، باشه؟
فکر اشتباهی کردی

522
00:25:12,130 --> 00:25:13,763
صد البته که کردیم
منو ببخشید.

523
00:25:13,765 --> 00:25:15,364
اشکال نداره اگه ما...

524
00:25:15,366 --> 00:25:17,233
بشین
باشه

525
00:25:20,471 --> 00:25:22,004
نه، نمیتونی نگهش داری

526
00:25:22,006 --> 00:25:24,006
مکیلا
من آدمایی مثه زیک رو میشناسم
باشه؟

527
00:25:24,008 --> 00:25:25,908
من مقاممو بخاطر 18 ماه انجام دادن کارایی مثه این گرفتم

528
00:25:25,910 --> 00:25:27,810
من عملا میتونم بوی این آشغالی که این یارو هست رو بفهمم

529
00:25:27,812 --> 00:25:29,578
اون داره طفره میره جی؟
تو اونو نمیشناسی.

530
00:25:29,580 --> 00:25:31,947
بابا اون داره از شناسوندن خودش به ماها طفره میره

531
00:25:31,949 --> 00:25:33,883
اون حتی بهمون فامیلیشو نمیگه

532
00:25:33,885 --> 00:25:36,285
بیخیال مکیلا.
من دارم جون میکنم ازت محافظت کنم.

533
00:25:36,287 --> 00:25:38,387
میدونم داری سعی میکنی، جرد.
اما این اون محافظت کردنه نیست.

534
00:25:38,389 --> 00:25:41,090
زیک به یه دلیلی به زندگیم آورده شد

535
00:25:41,092 --> 00:25:43,326
بیخیال میک.
به حرف خودت گوش کن.

536
00:25:43,328 --> 00:25:45,194
تو اون فکرو راجع به گیریفین نمیکنی؟

537
00:25:45,196 --> 00:25:46,529
پس تو قراره که یه جنایتکارو آزاد نگهداری

538
00:25:46,531 --> 00:25:47,963
درحالیکه بطور بالقوه ای به یکی دیگه جا دادی؟

539
00:25:47,965 --> 00:25:51,133
زیک مثل گیریفین نیست.

540
00:25:53,438 --> 00:25:55,171
باشه

541
00:25:55,173 --> 00:25:58,341
میدونم میخوای باور کنی اون حقیقت داره، منم میخوام

542
00:25:58,343 --> 00:26:01,377
اما میک، این الهاماتی که دارید، شماهارو کور کرده

543
00:26:01,379 --> 00:26:02,978
تو چیزی راجع به این یارو نمیدونی.
میدونی چیه؟

544
00:26:02,980 --> 00:26:04,814
من وقت... من وقت واسه این ندارم، باشه؟

545
00:26:04,816 --> 00:26:07,149
خواهشا هر کاری که میکنی،
فقط اونو تاوقتی سرم خلوت نشده اینجا نگهش ندار

546
00:26:11,956 --> 00:26:14,156
مکیلا میتونم توضیح بدم.
من الآن نمیتونم گوش کنم

547
00:26:14,158 --> 00:26:16,525
هر کاری که شده، لطفا بذار بعدا توضیحش بده

548
00:26:33,878 --> 00:26:35,378
من میدونم تو راجع به چی حرف میزنی

549
00:26:39,283 --> 00:26:41,450
من مقصر مرگ بهترین دوستم بودم

550
00:26:41,452 --> 00:26:43,886
اون دقیقا مثه خواهرم بود

551
00:26:43,888 --> 00:26:45,621
راجع به چی حرف میزنی؟

552
00:26:45,623 --> 00:26:48,023
پرونده دیون
دقیقا همینجاست

553
00:26:51,429 --> 00:26:53,229
باید ساده میبود درسته

554
00:26:53,231 --> 00:26:58,267
تو و دیون داشتید یجا نفوذ میکردید، یکم پول نقد بدزدید.

555
00:26:58,269 --> 00:27:00,002
چیشد بعدش؟

556
00:27:00,004 --> 00:27:01,537
تو خبر داری چیشد.

557
00:27:01,539 --> 00:27:04,473
گذارشو داری.

558
00:27:04,475 --> 00:27:07,910
قربانی فقط یه مشتری دیگه بود.

559
00:27:07,912 --> 00:27:09,278
فقط یه یارویی بود.

560
00:27:11,449 --> 00:27:13,949
یادت میاد چی داشت میخرید؟

561
00:27:13,951 --> 00:27:16,385
دونات های پودری

562
00:27:16,387 --> 00:27:19,522
پس، برگشت عقب و دونفرو پست نقاب اسکی دید

563
00:27:19,524 --> 00:27:21,190
رفت تو مغازه

564
00:27:21,192 --> 00:27:24,093
تصمیم گرفت قهرمان باشه
تفنگشو در آورد

565
00:27:24,095 --> 00:27:25,327
دوتا شلیک، دقیقا به سینه.

566
00:27:25,329 --> 00:27:26,529
میدونم داستان چطور تموم میشه.

567
00:27:26,531 --> 00:27:28,364
صحیح پس دیون رفت زندان

568
00:27:28,366 --> 00:27:30,533
یکی رو کشت.
فقط بخاطر اینکه اون شلیک کرده بود.

569
00:27:30,535 --> 00:27:33,502
و ما میدونیم که اون شلیک کنندست...

570
00:27:33,504 --> 00:27:37,239
این اون چیزیه که تو گفتی

571
00:27:37,241 --> 00:27:39,408
حدس میزنم، سوالم اینجاست که...

572
00:27:39,410 --> 00:27:41,977
این واقعا همون اتفاقیه که افتاد؟ گیریفین؟

573
00:27:41,979 --> 00:27:43,646
این میگه که تو یه معامله رو فسخ کردی

574
00:27:43,648 --> 00:27:45,681
اولین مجرمی که این روایتو گفت...

575
00:27:45,683 --> 00:27:48,217
من نمیخوام هیچ دیگه اینکارو بکنم.
نه. البته که نمیخوای

576
00:27:48,219 --> 00:27:50,386
چون تو دیون رو فرستادی زندان
و اونجا جاییه که مرده

577
00:27:50,388 --> 00:27:52,455
تو شلیک کننده بودی؟ نبودی؟
من حرف زدنم راجع به این موضوع تموم شد!

578
00:27:52,457 --> 00:27:55,758
و تو اون شرم رو واسه 15 سال با خودت بدوش کشیدی..

579
00:27:55,760 --> 00:27:59,728
من میدونم چون منم اون شرم رو به دوش میکشم

580
00:28:02,266 --> 00:28:04,600
گیریفین، هممون بهم وصلیم

581
00:28:04,602 --> 00:28:08,003
دلیل اینکه تو برگشتی همینه
من مطمئنم

582
00:28:08,005 --> 00:28:11,006
تو تنها کس نیستی.

583
00:28:11,008 --> 00:28:13,008
همه مون یه شانس بدست آوردیم تا از نو شروع کنیم.

584
00:28:13,010 --> 00:28:14,610
این ماله توئه.

585
00:28:18,983 --> 00:28:20,249
کاراگاه؟

586
00:28:35,299 --> 00:28:36,632
دادستان امضاش کرد.

587
00:28:36,634 --> 00:28:38,267
م-ما داریم معامله میکنیم؟

588
00:28:38,269 --> 00:28:40,469
واحد تروریستی ما از یه دارایی تأییدیه دارن

589
00:28:40,471 --> 00:28:43,272
یه رخدادی تو مرکز شهره
که اونا فکر میکنن تو چند ساعت آینده رخ بده

590
00:28:43,274 --> 00:28:45,040
ASUA تو راهه.

591
00:28:45,042 --> 00:28:46,408
پس هرکاری که داری انجام میدی،
بهتره که سریعا انجامش بدی.

592
00:28:46,410 --> 00:28:48,277
اگه اون همچنان تو راه باشه،
پس ما زمان کافی خواهیم داشت

593
00:28:48,279 --> 00:28:49,745
ببین، دارم نزدیک میشم
کاپیتان

594
00:28:49,747 --> 00:28:51,614
خواهشا بهش نگو که ما معامله کردیم

595
00:28:51,616 --> 00:28:54,116
فقط بهم اجازه بده بهش فشار بیارم، باشه؟

596
00:28:58,656 --> 00:28:59,788
باشه

597
00:29:11,435 --> 00:29:14,603
تاجایی که ممکنه سریع باشید بروبچ، ما یه عالمه گرسنه اینجا داریم تا بهشون غذا بدیم.

598
00:29:14,605 --> 00:29:17,273
ب-ببخشید.
آنجلا گراهام؟

599
00:29:17,275 --> 00:29:20,175
سلام، اسم من گریس استونه
یه دقیقه وقت داری؟

600
00:29:20,177 --> 00:29:22,311
جعبه کمک های نقدی داخله

601
00:29:22,313 --> 00:29:23,612
اوه، نه

602
00:29:23,614 --> 00:29:26,315
باید راجع به جیمز گیریفین حرف بزنیم.

603
00:29:26,317 --> 00:29:27,683
شما مادر پرورشگاهیش بودی؟

604
00:29:27,685 --> 00:29:29,318
من به رسانه ها گفتم که من نیستم...

605
00:29:29,320 --> 00:29:31,587
نه، من خبرنگار نیستم

606
00:29:31,589 --> 00:29:33,055
من یکم سرم اینجا شلوغه

607
00:29:33,057 --> 00:29:35,691
جیمز گیریفین واسه خانوادم یه تهدیده

608
00:29:35,693 --> 00:29:37,626
واسه بچه هام.

609
00:29:37,628 --> 00:29:40,396
داستانش طولانیه، اما اولا من باید بدونم دارم با کی حرف میزنم

610
00:29:42,500 --> 00:29:44,266
ما میتونیم خارج از اینجا حرف بزنیم.

611
00:29:45,870 --> 00:29:51,340
واقعیت اینه که، جیمز گیریفین بینهایت افتضاح بود

612
00:29:51,342 --> 00:29:54,176
گیریفین تو جهان، فقط یه رفیق داشت

613
00:29:54,178 --> 00:29:55,778
و از دستش داد

614
00:29:55,780 --> 00:29:58,380
دیون کریک؟

615
00:29:58,382 --> 00:30:01,116
دیون اونو بعنوان برادر کوچیکش تلقی میکرد

616
00:30:07,658 --> 00:30:11,427
همین تابستون بود بچه هارو واسه قایقرانی بردم.

617
00:30:11,429 --> 00:30:14,430
گیریفین دروغ گفت،
گفت که میتونه شنا کنه

618
00:30:14,432 --> 00:30:16,532
قایقش چپ شد، دیون پرید تو آب

619
00:30:16,534 --> 00:30:18,667
و اونو کشید بالا

620
00:30:18,669 --> 00:30:21,270
دیون جونشو نجات داد.

621
00:30:21,272 --> 00:30:23,439
یه ماه بعد؛ اونا جفتشون تو زندان کودکان بودن

622
00:30:23,441 --> 00:30:24,640
دوسال

623
00:30:24,642 --> 00:30:27,610
اونا هیچوقت برنگشتن خونه

624
00:30:27,612 --> 00:30:31,847
من صادقانه بگم، فکر میکردم که اون مدت زیادیه که مرده...

625
00:30:31,849 --> 00:30:34,416
تا زمانی که اخبارو دیدم.

626
00:30:34,418 --> 00:30:38,320
میدونم که نامناسبه...

627
00:30:38,322 --> 00:30:42,691
اما مطمئن نیستم که بخوام گیریفین آزاد باشه

628
00:30:42,693 --> 00:30:46,261
شاید هرکسی شایسته نجات داده شدن نباشه

629
00:30:53,270 --> 00:30:55,471
سانوی؟

630
00:30:55,473 --> 00:30:58,240
هی.
چیشده؟

631
00:31:02,680 --> 00:31:05,547
من فقط فکر میکنم مثه خودم نیستم

632
00:31:05,549 --> 00:31:08,484
خیلی بدحالم
من این حادثه رو مدام بخاطر میارم.

633
00:31:08,486 --> 00:31:10,853
و من میدونم که این چیه
یه چیز ذهنیه...

634
00:31:10,855 --> 00:31:12,287
اختلال استرس بعد از سانحه است

635
00:31:12,289 --> 00:31:13,689
علائم کلاسیکی ان
میدونمش

636
00:31:13,691 --> 00:31:15,357
و میدونم باید با یکی حرف بزنم
و میزنم

637
00:31:15,359 --> 00:31:18,694
هی، هی.
اون فقط یه روز بود.

638
00:31:18,696 --> 00:31:20,229
میدونی...

639
00:31:20,231 --> 00:31:22,698
به خودت سخت نگیر

640
00:31:24,301 --> 00:31:27,403
تو از این قضیه رد خواهی شد

641
00:31:27,405 --> 00:31:29,938
و تو این زمان، ما همه باهاتیم

642
00:31:29,940 --> 00:31:31,507
هرچی که نیاز داشته باشی.

643
00:31:39,550 --> 00:31:42,618
خون گیریفین عمل کرد، اونم مثه ما برگشت

644
00:31:45,690 --> 00:31:48,824
اونم همون نشونه های خونی رو داره

645
00:31:48,826 --> 00:31:52,561
درست مثه ما، درست مثه زیک.

646
00:31:55,933 --> 00:31:57,533
لعنتی

647
00:32:00,271 --> 00:32:02,404
خب، اینم مدرکمون

648
00:32:02,406 --> 00:32:04,740
تمام این مدت،
فکر میکردم فقط ما سر تیتر اخباریم

649
00:32:04,742 --> 00:32:07,676
بخاطر یجور سانحه طبیعی زمینی
که همه مارو زنده برگردوند...

650
00:32:07,678 --> 00:32:10,579
و من حتی نمیدونم چیه.

651
00:32:10,581 --> 00:32:12,581
اما اون میتونه خوب باشه.

652
00:32:14,952 --> 00:32:19,021
من نمیتونم هیچوقت دیگه اونطور فکر کنم

653
00:32:19,023 --> 00:32:21,356
من نمیتونم کمکتون کنم. اما
ما ممکنه وسط پیدا کردن

654
00:32:21,358 --> 00:32:23,492
یه موضوع افتضاح باشیم

655
00:32:26,430 --> 00:32:28,897
من هیچ انتخابی نداشتم...
یا شاید تو رفیقتو فروختی تا خودتو نجات بدی

656
00:32:28,899 --> 00:32:30,733
تو یه معامله رو بهم زدی
تو با یه قاتل فرار کردی

657
00:32:30,735 --> 00:32:31,967
و دیون بهاشو داد.

658
00:32:31,969 --> 00:32:33,635
کارمون اینجا تمومه.

659
00:32:33,637 --> 00:32:35,871
من هیچ اهمیتی به دیون کوفتی نمیدادم. هیچوقت اهمیت ندادم

660
00:32:35,873 --> 00:32:37,539
با وکیلم حرف بزن.

661
00:32:47,017 --> 00:32:49,084
واسه من بنظر میاد تو به دیون اهمیت میدادی

662
00:32:51,622 --> 00:32:53,789
چطور اونو گرفتی؟

663
00:32:53,791 --> 00:32:57,092
گیریفین، تو یه معامله کردی که زندگیتو به فنا داد.

664
00:32:57,094 --> 00:32:58,894
و دوباره داری انجامش میدی

665
00:32:58,896 --> 00:33:00,028
بهم بگو تو اون الهام چی دیدی؟

666
00:33:00,030 --> 00:33:01,897
بهم بگو چه اتفاقی قراره بیوفته.

667
00:33:01,899 --> 00:33:03,866
تو از مرگ بر نگشتی تا از قتلایی که انجام دادی فرار کنی

668
00:33:03,868 --> 00:33:05,601
این راجع به اون نیست

669
00:33:09,473 --> 00:33:10,773
کافیه کاراگاه،.

670
00:33:10,775 --> 00:33:12,808
تو این فرصتو داشتی تا از راه درستش انجامش بدی

671
00:33:12,810 --> 00:33:14,910
جان مردم تو هواست

672
00:33:14,912 --> 00:33:16,879
لطفا

673
00:33:16,881 --> 00:33:18,647
کاراگاه، بیا بریم

674
00:33:20,451 --> 00:33:22,651
گفتگوی خوبی بود کاراگاه

675
00:34:12,467 --> 00:34:14,434
مرسی

676
00:34:14,436 --> 00:34:17,303
آره، خوب، من الآن واسه اون انفجار حاضرم

677
00:34:17,305 --> 00:34:20,473
میخوای بهم بگی چرا داشتی به اون خونه نفوذ میکردی؟

678
00:34:23,612 --> 00:34:24,978
اون خونه مامانم بود.

679
00:34:26,882 --> 00:34:29,549
اوه،

680
00:34:29,551 --> 00:34:32,051
منظورم اینه که،
خوشحالم که رفتی ببینیش
اما...

681
00:34:32,053 --> 00:34:34,320
بیشتر وقتا،
وقتی مردم میرن مامانشونو ببینن،

682
00:34:34,322 --> 00:34:37,090
فقط زنگ درو میزنن یا در میزنن.

683
00:34:37,092 --> 00:34:38,992
نمیتونستم خودمو نشون بدم

684
00:34:38,994 --> 00:34:41,461
یه عالمه تاریخچه اونجاست

685
00:34:41,463 --> 00:34:43,863
میخواستم مطمئن بشم که اون،
نمیدونم والا، جاش امن و خوب باشه

686
00:34:43,865 --> 00:34:46,800
میدونی، ک-که اون به اندازه ای قوی هست که بخواد تورو ببینه.

687
00:34:46,802 --> 00:34:48,935
فکر میکردم اگه بتونم برم داخل

688
00:34:48,937 --> 00:34:51,471
شاید بتونم...
شاید بتونم بهش بگم

689
00:34:51,473 --> 00:34:52,806
زیک، اون مادرته

690
00:34:52,808 --> 00:34:54,741
من دلیل دردو رنجی ام که بهش وارد شده

691
00:34:54,743 --> 00:34:57,877
من بیشتر از یبار دلشو شکستم

692
00:34:57,879 --> 00:35:00,647
زدن در اون خونه، قراره که بیش از حد دلشو بشکنه

693
00:35:02,083 --> 00:35:05,084
من میخوام همه چیرو بهت بگم و میگم.

694
00:35:05,086 --> 00:35:08,521
هر زمان، یه قدم

695
00:35:08,523 --> 00:35:11,558
من مثه اون یارو نیستم که نگهش داشتی، مکیلا

696
00:35:11,560 --> 00:35:14,093
نیاز دارم که باورم کنی.

697
00:35:14,095 --> 00:35:16,496
م-م-من فکر کنم که همچنین واسه یه دلیلی برگشتم

698
00:35:16,498 --> 00:35:18,765
من-من فقط دارم سعی میکنم بفهمم چیه

699
00:35:30,078 --> 00:35:31,444
بزن بریم.

700
00:35:31,446 --> 00:35:33,980
داری آزادم میکنی؟

701
00:35:33,982 --> 00:35:35,748
راجع به پسر پریشون درونت چی؟
اون قرار نیست شاد باشه.

702
00:35:35,750 --> 00:35:37,083
آره، لعنتی، درسته اون نیست

703
00:35:37,085 --> 00:35:39,118
پس بهم ثابت کن که تصمیم درستو گرفتم.

704
00:35:39,120 --> 00:35:41,488
ببین، تو برگشتی که چیزارو بهتر کنی

705
00:35:41,490 --> 00:35:44,757
پس با خودت شروع کن
برو مامانتو ببین.

706
00:35:44,759 --> 00:35:47,694
زود باش
میشه ببریش بیرون؟

707
00:35:55,203 --> 00:35:56,669
آزادش کردی؟

708
00:35:56,671 --> 00:35:59,072
اون به اونجا تعلق نداره جرد.

709
00:35:59,074 --> 00:36:00,406
بهش اعتماد دارم.

710
00:36:00,408 --> 00:36:02,075
چون یه الهام داشت؟

711
00:36:02,077 --> 00:36:04,444
میک چی میشه اگه ینفر برگرده؟

712
00:36:04,446 --> 00:36:05,678
و بعدش یکی دیگه؟
و یکی دیگه؟

713
00:36:05,680 --> 00:36:08,014
آیا بایستی به همشون اعتماد کنی؟

714
00:36:08,016 --> 00:36:10,750
فکر نکنم اون واقعا چیزی باشه که ازش ناراحت باشی

715
00:36:10,752 --> 00:36:14,521
ببین، تو هر دلیلی داری
اما...

716
00:36:14,523 --> 00:36:17,490
بیخیال
زیکو ازش بیار بیرون

717
00:36:39,080 --> 00:36:40,980
این چیه؟

718
00:36:40,982 --> 00:36:44,183
گیریفین از یه الهام استفاده کرد تا به معنای واقعی کلمه از زیر قتلا در بره.

719
00:36:46,922 --> 00:36:49,689
برای رسیدن بهش چه کاری میتونیم انجام بدیم؟

720
00:36:49,691 --> 00:36:51,824
شاید اون قابل دسترسی نباشه

721
00:36:54,729 --> 00:36:58,097
گریس، چی میشه اگه ما اشتباه کرده باشیم؟

722
00:36:58,099 --> 00:37:00,667
راجع به چی؟

723
00:37:00,669 --> 00:37:05,972
همه چی...
زیک، الهامات...

724
00:37:05,974 --> 00:37:08,074
هرچی که من انجام دادم بر اساس نظریات بوده

725
00:37:08,076 --> 00:37:12,879
که یجور قدرت خیر اندیشی پشت این قضایاست.

726
00:37:12,881 --> 00:37:15,848
اما چی میشه اگه نباشه؟
بعدش چی؟

727
00:37:18,520 --> 00:37:20,587
چی میشه اگه ما جزئش باشیم؟

728
00:37:24,225 --> 00:37:28,027
چی میشه اگه راجع به خود الهامات نباشه

729
00:37:28,029 --> 00:37:32,198
چی میشه اگه راجع به مردمی باشه که ازشون استفاده میکنن؟

730
00:37:34,803 --> 00:37:36,069
گرگ

731
00:37:40,008 --> 00:37:41,674
گیریفین

732
00:37:41,676 --> 00:37:45,545
یبار که یه عوضی بیاد،
همیشه یه عوضی میاد.

733
00:37:45,547 --> 00:37:47,714
اما بعدش، چرا...
چرا یه الهام به اون مهمی

734
00:37:47,716 --> 00:37:49,616
باید به شخصی مثل اون داده بشه؟

735
00:37:49,618 --> 00:37:53,953
کسی که عقل تو کلش نیست؟

736
00:37:53,955 --> 00:37:55,955
تا بهمون نشون بده که
ما میتونیم از الهامات واسه بدی ها استفاده کنیم

737
00:37:55,957 --> 00:37:58,891
به همون اندازه ساده که واسه کارای خوب استفادشون میکنیم

738
00:37:58,893 --> 00:38:01,995
و باهاشون دور بشیم؟

739
00:39:17,338 --> 00:39:19,205
اوه خوبه.

740
00:39:19,207 --> 00:39:23,209
نگران بودم شانس خداحافظی رو نداشته باشم.

741
00:39:23,211 --> 00:39:25,044
گیریفین، من دیده بودم چه اتفاقی میوفته اگه

742
00:39:25,046 --> 00:39:30,249
وقتی که از الهامات بهره برداری یا سوءاستفاده بشه.

743
00:39:30,251 --> 00:39:32,985
کاراگاه...

744
00:39:32,987 --> 00:39:36,022
تو فکر میکردی که این خیلی محدود باشه.

745
00:39:36,024 --> 00:39:39,659
این الهامات قادر به انجام کارای بیشتری هستن

746
00:39:39,661 --> 00:39:42,695
من قراره که ببرمشون به یه مرحله دیگه

747
00:39:49,070 --> 00:39:51,404
آقای گیریفین، شما یه مرد بینهایت خوش شانسی هستید

748
00:39:51,406 --> 00:39:55,007
با فرض اینکه اطلاعات شما واقعی باشند، ما یه قراری داشتیم.

749
00:39:55,009 --> 00:39:58,444
پس، بهمون بگید،
بمب کجا مخفی شده؟

750
00:40:06,955 --> 00:40:09,422
امیدوارم که خودتو به دردسر ننداخته باشی

751
00:40:29,277 --> 00:40:32,879
همگی، برید عقب

752
00:41:23,431 --> 00:41:26,465
امنیم، ما امنیم

753
00:41:45,920 --> 00:41:47,386
هی

754
00:41:48,923 --> 00:41:50,456
هی خوبی؟

755
00:41:52,327 --> 00:41:54,493
میک، اونا بمبو خنثی کردن. ما جامون امنه

756
00:41:54,495 --> 00:41:56,562
نه، جامون امن نیست.

757
00:41:56,700 --> 00:42:06,200
.:: ارائـــه شـده توسـط وبســایت هـکـس دانـلـود  ::.
W W W . H E X D L . C O M

758
00:42:06,300 --> 00:42:16,200
رایگان دانلود کنید :
W W W . H E X D L . C O M

