﻿1
00:00:02,500 --> 00:00:06,170
شما همتون برای پنج و نیم سال گم شده بودید

2
00:00:06,170 --> 00:00:08,640
-زنت کیه؟
_لوردیس

3
00:00:09,440 --> 00:00:11,710
دولت همه ی مسافرا رو آزاد نکرده

4
00:00:11,710 --> 00:00:13,880
من فکر میکنم دولت داره روی آدما آزمایش میکنه

5
00:00:13,880 --> 00:00:17,180
و "کال" به یه طریقی داره چیزی که اونا تجربه میکنن رو حس میکنه

6
00:00:17,180 --> 00:00:18,810
من همچنان دارم رو حس میکنم

7
00:00:22,950 --> 00:00:26,320
من یه جای دوری سراغ دارم،
میخوام اونا رو اونجا ببرم

8
00:00:26,320 --> 00:00:27,890
اونا پیش من جاشون امنه

9
00:00:27,890 --> 00:00:31,060
کاری کن بهت اعتماد کنه.
بهش اطلاعات بده، اما اطلاعات بدرد بخور رو بهش نده

10
00:00:32,130 --> 00:00:35,000
اولیو بچه من نیست، اما وقتی نبودی من بزرگش کردم

11
00:00:35,000 --> 00:00:37,330
وقتی که میاد پیش من،
من... من نمیتونم از خودم دورش کنم

12
00:00:37,330 --> 00:00:39,330
من فکر میکردم که ما میتونیم از نو شروع کنیم

13
00:00:39,330 --> 00:00:41,140
درست جایی که ما میزاریمو میریم

14
00:00:41,140 --> 00:00:42,470
من نمیشناسمت

15
00:00:42,470 --> 00:00:45,670
درهر صورت گمون نکنم این کار درستی باشه

16
00:00:46,670 --> 00:00:48,840
بفهم چرا اون راجع به ما کنجکاوه

17
00:00:48,840 --> 00:00:51,510
و چی میدونه،
و چه کسی که باهاش کار میکنه؟

18
00:00:51,510 --> 00:00:53,580
کاملا روشنه؟

19
00:00:53,580 --> 00:00:55,450
آره

20
00:00:59,020 --> 00:01:01,260
خیلی دلم برات تنگ شده مامانی،

21
00:01:04,960 --> 00:01:08,260
همه چیز خیلی بهم ریخته شد از وقتی ما برگشتیم

22
00:01:11,870 --> 00:01:14,140
قرار بود برای همیشه خوشحال باشیم

23
00:01:14,140 --> 00:01:19,270
اما بعد از پنجو نیم سال دیگه نمیتونی از جایی که رفتی برگردی و شروع کنی

24
00:01:24,780 --> 00:01:27,720
همه تغییر کردن

25
00:01:27,720 --> 00:01:29,450
بجز ماها

26
00:01:32,090 --> 00:01:34,660
پس ماهم از نو شروع کردیم

27
00:01:34,660 --> 00:01:37,890
دولت فکر میکنه ما جنایتکاریم

28
00:01:37,890 --> 00:01:41,660
بقیه مردم هم فکر میکنن ما فرشته ایم، یا مقدسیم

29
00:01:45,000 --> 00:01:47,670
یا موش آزمایشگاهی، تا روی ما آزمایش کنن

30
00:01:51,370 --> 00:01:55,280
مردم بی گناه صدمه دیدن

31
00:01:55,280 --> 00:01:57,280
جرد نزدیک بود بمیره

32
00:02:00,050 --> 00:02:01,420
من چه نوع پلیسی ام

33
00:02:01,420 --> 00:02:05,590
اگه نتونم از مردمی که دوستشون دارم محافظت کنم؟

34
00:02:05,590 --> 00:02:09,060
من چه نوع انسانی ام اگه...

35
00:02:09,060 --> 00:02:14,060
عاشق یه مرد باشم که نتونه عاشقم باشه؟

36
00:02:14,060 --> 00:02:16,300
"تمام چیز های خوب..."

37
00:02:17,170 --> 00:02:20,900
چی میشد اگه میتونستم یبار دیگه این جمله رو بشنوم ازت؟

38
00:02:20,900 --> 00:02:24,270
دیگه هیچوقت بهت نمیگفتم به این جمله اعتقاد ندارم
بهت میگفتم از خدامه

39
00:02:24,270 --> 00:02:26,610
قطعا این دلیلی داره که

40
00:02:26,610 --> 00:02:30,210
همه اینا واسه ما اتفاق افتاد

41
00:02:30,210 --> 00:02:32,510
نمیدونم این چیه

42
00:02:34,450 --> 00:02:36,620
اما قطعا یه چیزی که من میدونم

43
00:02:38,490 --> 00:02:40,860
اینه که میخوام زندگیم برگرده

44
00:02:55,980 --> 00:02:58,280
لازمه الآن بهم اطلاعات بدی

45
00:03:01,520 --> 00:03:03,080
وگرنه معامله بی معامله

46
00:03:08,250 --> 00:03:11,930
کمک! کمک! کمک!

47
00:03:17,730 --> 00:03:20,670
- مشکل چیه
- همشون شوک خوردن

48
00:03:20,670 --> 00:03:22,940
همه، همزمان
مثل این بود که همشون دستشونو کرده باشن تو پریز برق

49
00:03:22,940 --> 00:03:24,970
وحشتناک بود

50
00:03:24,970 --> 00:03:25,970
مطمئنی؟

51
00:03:25,970 --> 00:03:27,510
آم، آره

52
00:03:29,210 --> 00:03:30,610
مثل همین

53
00:03:33,080 --> 00:03:34,680
میتونه یه واکنش باشه

54
00:03:34,680 --> 00:03:38,420
این میتونه از اثرات مخرب آزمایشا باشه روی مغز

55
00:03:38,420 --> 00:03:40,720
اما همه؟ اونم همزما؟

56
00:03:41,720 --> 00:03:44,390
مثل اینکه... مثل اینکه اونا همچنان متصل هستن به همدیگه

57
00:03:44,390 --> 00:03:46,430
ما نیاز داریم همه مسافرا رو پیش هم جمع کنیم

58
00:03:46,430 --> 00:03:48,900
تجربیاتشون رو بررسی کنیم و بهشون هشدار بدیم

59
00:03:48,900 --> 00:03:50,160
همه ی 191 نفر مسافر رو؟

60
00:03:50,160 --> 00:03:52,000
حداقل کسایی که شب انفجار هواپیما

61
00:03:52,000 --> 00:03:52,900
جذبش شدن رو میخوایم

62
00:03:52,900 --> 00:03:54,870
فکر میکنی همشون همکاری کنن؟

63
00:03:54,870 --> 00:03:57,710
ببین، منظور من اینه که حتی اگه
اونا ببینن چه اتفاقی واسه بقیه مسافرایی که
همراهشون بودن افتاده

64
00:03:57,710 --> 00:04:00,110
بازم نمیتونه قانعشون کنه که اونا بهم متصلن

65
00:04:01,380 --> 00:04:03,440
این میتونه واسه همه خطرناک باشه

66
00:04:03,440 --> 00:04:05,780
هر کدوممون ممکنه نفر بعدی باشیم

67
00:04:34,910 --> 00:04:36,980
اوهوی! هی!

68
00:04:36,980 --> 00:04:39,020
اینجا آپارتمان منه، یادته؟

69
00:04:39,020 --> 00:04:41,390
اگه کسی بخواد توش آشغال بریزه، خود منم.

70
00:04:41,390 --> 00:04:45,360
اینجا قطع به یقین باید جوابی باشه، اما من نمیتونم ببینمش

71
00:04:45,360 --> 00:04:47,160
شرمنده ام.

72
00:04:47,160 --> 00:04:49,790
- کجا رفته بودی؟
- رفته بودم مادرمونو ببینم

73
00:04:49,790 --> 00:04:51,830
من بهش بعضی وقتا گوش میکردم

74
00:04:51,830 --> 00:04:55,200
ولی اون همیشه بهترین شنونده بود

75
00:04:55,200 --> 00:04:57,030
حالا کمکی هم کرد؟

76
00:04:57,030 --> 00:05:00,070
احساس خوبی داشتم اونجا
که دارم یه کاری میکنم

77
00:05:00,070 --> 00:05:03,210
آره. راجع بهش صحبت کن
منم بد نیست یکم از فکر در بیام

78
00:05:03,210 --> 00:05:05,440
تمام چیزی که میخوام، اینه که از گریس و بچه هام مراقبت کنم

79
00:05:05,440 --> 00:05:06,880
وحتی الآن نمیتونم باهاشون باشم

80
00:05:06,880 --> 00:05:08,550
گریس تورو بر میگردونه

81
00:05:08,550 --> 00:05:12,820
اگه فقط میتونستم حلش کنم معمام رو، زندگیم به حالت عادیش بر میگشت

82
00:05:12,820 --> 00:05:17,590
راستی الآن ده روزه گذشته.
خبری از الهامات نبوده

83
00:05:17,590 --> 00:05:18,890
شاید تموم شده باشه

84
00:05:18,890 --> 00:05:21,090
شاید نابودی آزمایشگاه همه چیزو مثل اولش کرده باشه

85
00:05:21,090 --> 00:05:22,430
واقعا به چیزی که میگی باور داری؟

86
00:05:22,430 --> 00:05:24,060
میخوام که داشته باشم، پس آره

87
00:05:24,060 --> 00:05:25,960
بهتر از اینه که اجازه بدم تا
کاری کنه که دیوانه بشم

88
00:05:25,960 --> 00:05:28,130
به این معنیه که من دارم چیکار میکنم؟

89
00:05:28,130 --> 00:05:29,670
تو این حرفو زدی، نه من

90
00:05:32,000 --> 00:05:34,500
- هی، کجا داری میری؟
- امروز روز گرامی داشت یاد و خاطره ی ونس هست

91
00:05:34,500 --> 00:05:36,140
چی؟ فکر میکنی ایده خوبیه که بری اونجا؟

92
00:05:36,140 --> 00:05:39,480
زیاد جلب توجه نمی کنم،
و فقط میرم تا ادای احترام بکنم

93
00:05:39,480 --> 00:05:41,750
برای کمک کردن به ما جونشو از دست داد

94
00:05:41,750 --> 00:05:42,750
بعدش چی؟

95
00:05:42,750 --> 00:05:44,820
و شاید لو برم و گلوله بخورم

96
00:05:44,820 --> 00:05:48,290
بی خیال. این پلیس شماره 101 که میشناختم نیست... برو سر مراسم ختم یکی از قربانیان کشته شدت

97
00:05:48,290 --> 00:05:49,620
و دنبال اون قاتل روانیت بگرد

98
00:05:49,620 --> 00:05:51,960
اصلا شبیه وضعیت من نیست
و توهم پلیس نیستی

99
00:05:51,960 --> 00:05:54,790
نه، اما من پدرم، و قراره از پسرم مراقبت کنم

100
00:05:54,790 --> 00:05:56,260
کال با مارکو بهم وصلن

101
00:05:56,260 --> 00:05:59,760
کال اون در مخفی رو زیر اون انبار قدیمی پیدا کرد

102
00:05:59,760 --> 00:06:02,670
بچه ی من در مرکز تمام چیزایی قرار داره که داره واسه ما اتفاق می افته

103
00:06:02,670 --> 00:06:05,740
و من میخوام بفهمم چرا؟
فقط...

104
00:06:05,740 --> 00:06:08,040
فقط حداقلش اینه که بتونم جونشو نجات بدم

105
00:06:19,910 --> 00:06:24,310
وافل های یخی
اه اه خیلی بده

106
00:06:24,310 --> 00:06:26,950
اما همچنان مزش که خوبه

107
00:06:26,950 --> 00:06:29,120
اون توی یه جای تاریکه.

108
00:06:29,120 --> 00:06:31,290
پدرشو از دست داده.

109
00:06:31,290 --> 00:06:33,720
تو نه؟

110
00:06:33,720 --> 00:06:36,420
البته

111
00:06:36,420 --> 00:06:37,960
بفرما

112
00:06:37,960 --> 00:06:39,390
فقط یخورده ترده.

113
00:06:39,390 --> 00:06:41,900
اما هیچی مثله شربت افرای اضافی نمیتونه بدیاشو قایم کنه.

114
00:06:41,900 --> 00:06:43,500
مرسی مامان
آره. اما من باید برم دیگه.

115
00:06:43,500 --> 00:06:45,830
من باید یکار انجام بدم. مثل
مطالعه درسام برای قبل از مدرسه.

116
00:06:45,830 --> 00:06:48,840
- باشه. میفهمم.
- اوه.

117
00:06:48,840 --> 00:06:50,540
چرا بابا نمیتونه بیاد خونه؟

118
00:06:55,040 --> 00:06:58,010
اون فقط زمان نیاز داره تا از چیزی مراقبت کنه.

119
00:06:58,010 --> 00:07:00,780
و ما قبول کردیم براشون بهترین کارو انجام بدیم

120
00:07:00,780 --> 00:07:03,050
وقتی داشت با عروسک آونتی میک تو میرفت،

121
00:07:06,250 --> 00:07:07,990
نخورش دیگه

122
00:07:09,390 --> 00:07:11,590
نظرت راجع به یکم اسموتی برای اینکه توی راه مدرسه بخوریم چیه؟

123
00:07:11,590 --> 00:07:12,990
حتما.

124
00:07:24,640 --> 00:07:29,740
یک مأمور گرانقدر، معاون مدیر سازمان ان اس ای
یک مرد با کرامت و افتخار

125
00:07:29,740 --> 00:07:34,180
رابرت ونس. او همانطور فوت کرد که می زیست...
در خدمت کشور عزیزمان

126
00:07:34,180 --> 00:07:37,290
درحال تلاش برای پرده برداری از پرونده تروریستی بمب سازی

127
00:07:37,290 --> 00:07:39,290
در رد هوک.

128
00:07:39,290 --> 00:07:42,790
همدردی میکنیم با استلا و بچه های ونس

129
00:07:42,790 --> 00:07:44,760
همونطور که دوست بابی بودم

130
00:07:44,760 --> 00:07:47,260
میدونم که بابی زیاد آدم اجتماعی ای نبود

131
00:07:47,260 --> 00:07:51,130
عادت داشت کم حرف بزنه
اما هرکس که ایشون رو میشناخت

132
00:07:51,130 --> 00:07:53,470
میدید که ایشون چقدر به این کشور اهمیت میده

133
00:07:53,470 --> 00:07:56,570
فقط با دوستاش صمیمی و مچ میشد و بهشون احترام میذاشت

134
00:07:56,570 --> 00:07:58,210
و مخصوصا خانوادش

135
00:07:58,210 --> 00:08:01,840
پدر بابی در ویتنام جنگید و شهید شد.

136
00:08:01,840 --> 00:08:05,080
اولین باری که من بابی رو دیدم، اولین داستانی که راجع به خودش برام تعریف کرد

137
00:08:05,080 --> 00:08:06,980
راجع به مادر فداکارش بود...

138
00:08:06,980 --> 00:08:09,520
زیادی داری به فضا استرس وارد میکنی

139
00:08:09,520 --> 00:08:10,790
تو اونو به کشتن دادی

140
00:08:10,790 --> 00:08:12,050
ببین، من نمیدونم تو چی فکر میکنی...

141
00:08:12,050 --> 00:08:14,590
ادای احترامتو کن و گم شو.

142
00:08:21,700 --> 00:08:23,460
هی.
بن استون؟ درسته؟

143
00:08:23,460 --> 00:08:26,900
خواهشا بهم نگو که داستان اون بمب گذارای روانی رو باور داری.

144
00:08:26,900 --> 00:08:28,870
ما جفتمون میدونیم که حقیقت نداره

145
00:08:28,870 --> 00:08:31,010
من آرون گلوور هستم.
روزنامه نگارم.

146
00:08:31,010 --> 00:08:32,570
اسم پادکست من "دروازه ی 828." هست

147
00:08:32,570 --> 00:08:34,180
پادکست.
همون چیزیه که فکرشو میکنم؟

148
00:08:34,180 --> 00:08:36,340
آره. خیلی بیشتر از این حرفاست.
باید گوشش کنی.

149
00:08:36,340 --> 00:08:37,550
نه. نظری ندارم

150
00:08:37,550 --> 00:08:39,810
تو نمیتونی جلومو بگیری که گذارش نکنم تورو اینجا دیدم

151
00:08:39,810 --> 00:08:41,450
که تو با مأمور پاول لحظاتی رو گذروندید

152
00:08:41,450 --> 00:08:43,350
بنظر میاد تو یجورایی با ان اس ای مشکل دارید

153
00:08:43,350 --> 00:08:45,050
شنونده های من قراره هوش از سرشون بره وقتی بشنون چرا اینطوریه

154
00:08:45,050 --> 00:08:46,450
بگو از جون دولت چی میخوای

155
00:08:46,450 --> 00:08:48,490
اما من یه شهروندی هستم که اطلاعاتم محرمانست
منو از داستانت بکش بیرون.

156
00:08:48,490 --> 00:08:49,660
تو خود داستانی

157
00:08:49,660 --> 00:08:51,130
ببین من تورو نمیشناسم،

158
00:08:51,130 --> 00:08:53,190
من نمیدونم پادکستت راجع به چیه.
فقط بگم که داری وقتتو تلف میکنی

159
00:08:53,190 --> 00:08:55,360
من برات نون و آب نمیشم، اما شاید برات یچیزی داشته باشم

160
00:08:55,360 --> 00:08:57,130
چرا هلی کوپتر سرگرد اونجا فرود اومد

161
00:08:57,130 --> 00:08:58,500
توی اون کارخونه، در رد هوک؟

162
00:08:58,500 --> 00:09:01,140
یکساعت قبل از اینکه اونجا بترکه؟

163
00:09:04,570 --> 00:09:06,340
سرگرد کی؟

164
00:09:06,340 --> 00:09:09,580
من نمیدونم، اما هرکی که بود هنوز اون بیرونه و داره ول میچرخه

165
00:09:09,580 --> 00:09:11,010
همچنان یه تهدید وجود داره

166
00:09:11,010 --> 00:09:12,310
راجع بهش چیکار میتونی بکنی؟

167
00:09:12,310 --> 00:09:13,720
تو به متحد نیاز داری. ومن میتونم برسونمتون اونجا

168
00:09:13,720 --> 00:09:15,180
فقط یه بیانیه یا حکم بهم بده

169
00:09:15,180 --> 00:09:17,020
چی؟ زندگیمو به خطر بندازم تا تو چیزی که میدونی رو نشر بدی؟

170
00:09:17,020 --> 00:09:18,520
نه ممنون.
میدونی...

171
00:09:18,520 --> 00:09:20,050
پادکست رو چک کن

172
00:09:20,050 --> 00:09:22,420
خواهی دید...
من میخوام کارمو از راه درستش پیش ببرم

173
00:09:26,090 --> 00:09:27,900
کلا به بیست رسیدی؟

174
00:09:27,900 --> 00:09:31,800
جدا از هاروی و کلی، 18 تا

175
00:09:31,800 --> 00:09:33,230
آه، بیشترشون میتونن اینو درست کنن

176
00:09:33,230 --> 00:09:35,070
ممنونم که به سرعت خودتو رسوندی اینجا

177
00:09:35,070 --> 00:09:37,240
بن دقیقا پشت سر منه

178
00:09:38,440 --> 00:09:41,210
من این یارو رو از فرودگاه شناختم

179
00:09:41,210 --> 00:09:44,550
آره. پاول سنتون. اون یکی از محلیاست

180
00:09:44,550 --> 00:09:48,520
زنش هیچوقت توی فرودگاه خودشو به پائول نشون نداد

181
00:09:48,520 --> 00:09:50,580
رها شدیم

182
00:09:50,580 --> 00:09:52,920
تو و من. جفتمون. رفیق

183
00:09:52,920 --> 00:09:55,990
پیداش کن

184
00:09:57,460 --> 00:10:01,360
حالت خوبه؟ مکیلا؟ الهامی بهت شد؟

185
00:10:05,070 --> 00:10:07,440
آره. اما مثل بقیه نبود

186
00:10:07,440 --> 00:10:11,510
من به داخل یه کولاک شدید کشیده شدم. و شنیدم یکی گفت "پیداش کن اون دخترو"

187
00:10:18,610 --> 00:10:20,650
با اون چیکار کردی

188
00:10:20,650 --> 00:10:22,250
نمیدونم

189
00:10:31,260 --> 00:10:33,800
آره.
من نمی... من نمی... من نمیفهمم

190
00:10:33,800 --> 00:10:36,570
اینجا... اینجا چجور جاییه دیگه؟
شماها کی هستید؟

191
00:10:40,620 --> 00:10:43,050
یادت میاد یه هواپیما رو؟

192
00:10:43,050 --> 00:10:44,860
- می دونی این چه سالیه؟
- چه بلایی سر من اومده؟

193
00:10:44,860 --> 00:10:46,220
این همون چیزیه که ما سعی داریم بفهمیم

194
00:10:46,220 --> 00:10:48,130
آخرین چیزیکه یادته چیه؟ پاول؟

195
00:10:48,130 --> 00:10:49,790
این اسم منه؟

196
00:10:49,790 --> 00:10:52,460
پاول سانتینو. تو یه همسر داری. اسمش هلن هست...

197
00:10:52,460 --> 00:10:54,530
من متأهلم؟

198
00:10:54,530 --> 00:10:56,300
اون، آه...

199
00:10:56,300 --> 00:10:58,670
احساس میکنم درست نیست

200
00:10:58,670 --> 00:11:01,110
مطمئنی؟

201
00:11:01,110 --> 00:11:03,340
میدونی چیه؟
من دوباره بررسی میکنم

202
00:11:13,520 --> 00:11:16,920
بنظر میاد فراموشی کامل باشه

203
00:11:16,920 --> 00:11:20,090
احتمالا بخاطر شوک های الکتریکی ای بوده که برای انجام تست بهشون دادن

204
00:11:20,090 --> 00:11:24,130
اگه بتونی یکی دیگه رو بیدار کنیم شاید بتونیم دوباره امتحان کنیم

205
00:11:24,130 --> 00:11:25,960
منکه جادویی نیستم سانوی.
میدونم

206
00:11:25,960 --> 00:11:28,470
من حدود چند ساعته دارم سعی میکنم کمکشون کنم

207
00:11:28,470 --> 00:11:31,270
هیچی کار نمیکنه.
من دیوونه میشم اگه سعی نکنم

208
00:11:35,740 --> 00:11:37,640
هی! مارکو.

209
00:11:43,780 --> 00:11:45,850
مارکو؟

210
00:11:45,850 --> 00:11:47,320
دیدی؟ من جادویی نیستم

211
00:11:47,320 --> 00:11:50,460
میتونه اتفاقی باشه.
یا یه اتفاق تو بخش نوروپلاستی مغز باشه.

212
00:11:50,460 --> 00:11:53,630
فراموشی شونم میتونه یکی از راه های بدن باشه

213
00:11:53,630 --> 00:11:58,130
تا مغزشونو به استراحت وادار کنه
و راه های نورونی رو بازسازی کنه

214
00:11:58,130 --> 00:12:00,260
خوبشون کن.
هرچی باشه تو دکتری.

215
00:12:00,260 --> 00:12:03,470
باشه. پس من باید کاری فراتر از این بکنم که زنده نگهشون دارم

216
00:12:03,470 --> 00:12:05,570
شاید این همون کاری باشه که دقیقا تو باید بکنی اینه که

217
00:12:05,570 --> 00:12:06,870
بهشون زمان بدی تا خوب بشن

218
00:12:06,870 --> 00:12:09,670
اونا وقتی که آماده باشن بیدار میشن

219
00:12:09,670 --> 00:12:12,480
یا زمانی که بهشون الهام بشه.

220
00:12:12,480 --> 00:12:16,350
تو باید اونو پیدا کنی.
زن پائول رو... هلن

221
00:12:16,350 --> 00:12:18,620
شاید من قبلا راجع به الهامات در اشتباه بودم.

222
00:12:18,620 --> 00:12:20,220
شما دو نفر یه داستان رو گفتید

223
00:12:20,220 --> 00:12:22,390
زنش اون روز تو فرودگاه نیومده دنبالش

224
00:12:22,390 --> 00:12:23,420
همونطوری که جرد گفت

225
00:12:23,420 --> 00:12:25,190
شاید شما دوتا بهم متصلید.
من نمیدونم

226
00:12:25,190 --> 00:12:27,630
حتما باید دلیلی باشه که چرا اون الآن بهوش اومده.

227
00:12:27,630 --> 00:12:28,890
حتی اگه ما نتونیم ببینیم
،

228
00:12:28,890 --> 00:12:30,800
دقیقا مثه اون پسره با قلب ایوی

229
00:12:30,800 --> 00:12:32,930
من گمون میکنم تو باید به پاول کمک کنی

230
00:12:35,470 --> 00:12:36,730
هرجا من برم،

231
00:12:36,730 --> 00:12:38,870
اون مردم مذهبی دیوونه منو تحت نظر دارن

232
00:12:38,870 --> 00:12:40,740
اونا منتظر منن تا از حیاط برم اونطرف تر تو خیابون و جلومو بگیرن

233
00:12:40,740 --> 00:12:42,140
تو یه دقیقه به وثیقه نیاز پیدا میکنم!

234
00:12:42,140 --> 00:12:45,080
کس دیگه ای با کسایی که باور دارن در ارتباط بوده؟

235
00:12:45,080 --> 00:12:47,910
بالاخره یکی پیداش شد

236
00:12:47,910 --> 00:12:50,080
شاید تو هم بتونی کمکم کنی زندگیم برگرده

237
00:12:50,080 --> 00:12:52,150
منو از شغلم اخراج کردن
و گذاشتن من یه گوشه بپوسم

238
00:12:52,150 --> 00:12:55,350
تمومش کن آدرین، ما همه تو یه طرفیم.

239
00:12:55,350 --> 00:12:58,460
حالا قضیه اینه. شما همتون شبی که هواپیما نابود شد خودتونو اونجا نشون دادید

240
00:12:58,460 --> 00:13:02,230
و ما خبر داریم از زمانی که شما فرود اومدید تجربیات عجیبی داشتید

241
00:13:02,230 --> 00:13:04,430
کسی از شما اون تجربیاتو در 10 روز گذشته نداشته؟

242
00:13:04,430 --> 00:13:07,830
- حتی شاید یه تصویر؟
- شما یه چیزی رو ازش خبر دارید که ما نداریم

243
00:13:07,830 --> 00:13:11,000
امروز یه اتفاقی واس من افتاد. من...

244
00:13:11,000 --> 00:13:14,310
مثل این بود که منو منتقل کرده باشن به داخل یه طوفان برف

245
00:13:14,310 --> 00:13:16,640
- خب چه معنی ای داشت
- ما نمیدونیم.

246
00:13:16,640 --> 00:13:20,850
اما چیزی که ازش مطمئنیم اینه که باید اطلاعاتمونو با بقیه به اشتراک بذاریم

247
00:13:20,850 --> 00:13:22,810
اما چه خوبی ای داره اکه ما اون کارو بکنیم؟

248
00:13:22,810 --> 00:13:24,320
خوبیش اینه که ممکنه جونتونو نجات بده.

249
00:13:24,320 --> 00:13:28,020
همونطور که میدونید من نتایج حاصل از تحقیقاتمو ارائه کردم

250
00:13:28,020 --> 00:13:30,860
مثل همون الهاماتی که به شماها میشه

251
00:13:30,860 --> 00:13:33,930
من فکر نمیکنم که تصادفی بوده باشه
من توی اون هواپیما با تو بودم.

252
00:13:33,930 --> 00:13:36,690
من فکر میکنم به این دلیل اونجا بودم تا یه نوع مترجم باشم

253
00:13:36,690 --> 00:13:38,360
خوش اومدی به اینجا

254
00:13:38,360 --> 00:13:41,300
یکی از دوستام اینجا رو تا آخر بهار بهم سپرده

255
00:13:41,300 --> 00:13:43,030
اون داره راجع به اشتراک گذاری نتایج می خونه

256
00:13:43,030 --> 00:13:44,540
و فقط براش مقدر بود که تو هواپیما باشه؟

257
00:13:44,540 --> 00:13:45,800
اتفاقی بود.

258
00:13:45,800 --> 00:13:48,210
پس دسیسه بچین
راجع بهش فکر کن.

259
00:13:48,210 --> 00:13:52,110
چی میشه اگه دانش اون در این عملیات دست داشته بوده؟

260
00:13:52,110 --> 00:13:54,310
اون یه کمک برای ما بوده.
معلومه که دست داشته. ببین

261
00:13:54,310 --> 00:13:56,450
اون داره سعی میکنه اعتمادتو بدست بیاره

262
00:13:56,450 --> 00:13:57,580
باید تمومش کنیم.

263
00:13:57,580 --> 00:14:00,180
این چیزا نباید بدست آدمای اشتباه بیوفته

264
00:14:00,180 --> 00:14:03,190
این چیزا؟ کاپیتان، اگه شما چیزی میدونی که ممکنه کمک کنه...

265
00:14:03,190 --> 00:14:04,760
شاید انجامش بدم، شاید ندم.

266
00:14:04,760 --> 00:14:07,590
باشه! اما هر اتفاقی که پیش بیاد، سعی میکنم خودم به تنهایی ازش سر در بیارم

267
00:14:07,590 --> 00:14:09,990
مجبور نیستی. اجازه بده...
ببین تو توی اون کابین خلبانی نبودی.

268
00:14:09,990 --> 00:14:12,660
هیچکس قرار نیست تورو برای اتفاقی که در مونتیگو ایر 828 افتاد سرزنشت کنه

269
00:14:12,660 --> 00:14:14,670
تو نمیتونی کمکی بهم بکنی

270
00:14:14,670 --> 00:14:17,270
اومدن به اینجا فقط تلف کردن وفت بود

271
00:14:26,880 --> 00:14:29,850
شرمنده. من دزدکی گوش نمیدادم

272
00:14:29,850 --> 00:14:33,820
منظورم اینه که. من...
ولش کن.اما بنظر اون مرد آشنا میومد.

273
00:14:33,820 --> 00:14:37,660
آره. توی مزرعه. یادت میاد

274
00:14:37,660 --> 00:14:40,890
تا حالا اسم کسی که سرهنگ صداش میکنن رو نشنیدی؟

275
00:14:44,600 --> 00:14:46,360
این جواب بله است؟

276
00:14:46,360 --> 00:14:48,070
م-من اسمشو از تو بلندگو تلفن شنیدم

277
00:14:48,070 --> 00:14:49,830
با کسی بنام سرهنگ حرف میزدن

278
00:14:49,830 --> 00:14:52,700
لاورنس هم ترسیده بود. درست عین تو.

279
00:14:52,700 --> 00:14:55,210
بخاطر کسی که از ماها خیلی قدرتمند تره.

280
00:14:55,210 --> 00:14:59,080
اون برای درخواست پول بیشتر عذرخواهی کرد

281
00:14:59,080 --> 00:15:02,080
و سرهنگ هم گفت که پول مشکل اصلیشون نیست

282
00:15:02,080 --> 00:15:04,850
"روی جام مقدس قیمتی نمیشه گذاشت."

283
00:15:04,850 --> 00:15:06,150
جام مقدس؟

284
00:15:06,150 --> 00:15:09,690
اینو فقط یادمه. چون مهمترین چیزی بود که گفت.

285
00:15:09,690 --> 00:15:11,720
به این معنیه که ما سرنخی نداریم.

286
00:15:11,720 --> 00:15:13,120
آه.

287
00:15:13,120 --> 00:15:17,400
هرچی که سرهنگ دنبالش میگشته، چیزی بوده که اون زنه بدجوری میخواستتش

288
00:15:17,400 --> 00:15:19,330
اون زنه؟

289
00:15:19,330 --> 00:15:22,630
الهامات مکیلا.
"اون زنو پیداش کن"

290
00:15:22,630 --> 00:15:25,100
آیا واقعا مطمئنی که سرهنگ یه زن باشه؟

291
00:15:25,100 --> 00:15:27,940
آره
این یه ریسک بزرگیه

292
00:15:29,070 --> 00:15:31,940
ممکنه باشه.
تشکر.

293
00:15:58,130 --> 00:15:59,530
کجا میری؟

294
00:15:59,530 --> 00:16:02,260
تو که نمردی
توکه تو زندان نیستی.

295
00:16:02,260 --> 00:16:04,730
بیخیال. تو اون بیرون ممکنه هرجایی باشه و تو بری سراغش

296
00:16:04,730 --> 00:16:06,370
همینجا، درواقع.

297
00:16:10,470 --> 00:16:12,240
کسی که تو دنبالش میگردی من که نیستم؟

298
00:16:12,240 --> 00:16:15,440
من که جلوتو نگرفتم تا زودتر از موعود بیای سر کار.

299
00:16:18,950 --> 00:16:21,650
میدونی باید روی جمله "تقریبا داشتی می مردی"
رو بیشتر رو معنیش کار کنی

300
00:16:21,650 --> 00:16:23,120
برای اون روزایی که مریض بودی.

301
00:16:23,120 --> 00:16:25,290
دکتر بهم چراغ سبز داد

302
00:16:25,290 --> 00:16:30,330
و، آه، من میخواستم باهات حرف بزنم.

303
00:16:30,330 --> 00:16:33,400
بعدا، باشه؟ الآن سرم با مسائل کسایی که گم شده بودن گرمه.

304
00:16:33,400 --> 00:16:35,770
این همسر یکی از هموناست.

305
00:16:37,600 --> 00:16:40,570
ریوجاس دسترسی منو برای ادامه تحقیق کردنم قطع کرد

306
00:16:41,570 --> 00:16:44,370
باشه.
منو با سرعت برسون بهش.

307
00:16:44,370 --> 00:16:46,410
اه، اون وکیله، و پول هنگفتی رو.

308
00:16:46,410 --> 00:16:48,610
بنظر میرسه بعد از پروار 828 از دست داده.

309
00:16:48,610 --> 00:16:50,350
آخرین آدرسی که ازش داریم

310
00:16:50,350 --> 00:16:52,150
تو یسری از خیابونای استرالیاست.

311
00:16:52,150 --> 00:16:53,380
- ؟شبکه های مجازی
- احتمالش صفره.

312
00:16:53,380 --> 00:16:54,880
اون حتی تو فرودگاه نبود

313
00:16:54,880 --> 00:16:56,990
منظورم اینه هرچی که پیدا کردم مربوط میشد به ی زوج عاشق

314
00:16:56,990 --> 00:17:00,590
پس، چرا اون خودشو نشون نداد

315
00:17:01,790 --> 00:17:03,890
فکر میکنی براش اتفاقی افتاده؟

316
00:17:03,890 --> 00:17:06,430
من نمیدوم چه فکری کنم
اون... ناپدید شده.

317
00:17:06,430 --> 00:17:08,230
بزن بریم پیداش کنیم.

318
00:17:13,040 --> 00:17:15,740
غافل گیری!

319
00:17:15,740 --> 00:17:18,910
حالا شد. این همون صورتیه که دلم براش تنگ شده بود

320
00:17:18,910 --> 00:17:22,450
نظرت چیه من دوچرخه سواریمو کنسل کنم
تا باهم بتونیم بریم باشگاه صخره نوردی؟

321
00:17:22,450 --> 00:17:25,210
یه قدم به آکادیا نزدیک تر بشی

322
00:17:25,210 --> 00:17:26,920
یا اینکه میتونی بیای به دیدن ما

323
00:17:26,920 --> 00:17:29,650
اولیو، م-من خیلی دوست دارم، اما درک کن به مامانت داره خیلی سخت میگذره

324
00:17:29,650 --> 00:17:31,920
میدونی که هیچوقت درخواست نمیکنه

325
00:17:31,920 --> 00:17:33,390
ولی به جرأت میتونم بگم دل تنگته

326
00:17:33,390 --> 00:17:35,890
اما مثل اینکه
داره خودشو تنبیه میکنه

327
00:17:35,890 --> 00:17:37,660
بهش زمان بده تا باخودش کنار بیاد

328
00:17:37,660 --> 00:17:41,460
خب، این مثل این میمونه که انگار اونا دوباره مرده باشن

329
00:17:41,460 --> 00:17:43,670
اون به سختی میخنده
غذا نمیخوره

330
00:17:43,670 --> 00:17:46,900
دیدن من براش خاطره گم شدن هواپیما رو زنده میکنه

331
00:17:46,900 --> 00:17:48,140
و من دیگه نمیتونم اینکارو باهاش کنم

332
00:17:48,140 --> 00:17:49,770
و نمیخوام تو هم انجامش بدی.

333
00:17:49,770 --> 00:17:52,240
باشه، ولی اگه همچنان دوستمون داری...

334
00:17:56,110 --> 00:17:58,850
به من و اون کمک کن

335
00:17:58,850 --> 00:18:00,280
لطفا

336
00:18:01,650 --> 00:18:03,820
در حین اون 5 ونیم سالی که هواپیما گم شده بود

337
00:18:03,820 --> 00:18:05,650
راه هوایی
الگو های آبو هوا،

338
00:18:05,650 --> 00:18:07,860
و داده های تله متری بطور جامع مورد مطالعه قرار گرفت.

339
00:18:07,860 --> 00:18:11,860
و گزارشات داده های شرکت ان تی اس بی 18 ماه زمان برد
و پر از جای خالی بود.

340
00:18:11,860 --> 00:18:14,830
اما من دست بردار نیستم.
من حقیقتو پیدا خواهم کرد

341
00:18:23,640 --> 00:18:26,080
او... سلام

342
00:18:26,080 --> 00:18:27,210
سلام

343
00:18:27,210 --> 00:18:28,710
فکر میکردم هوای اونارو امروز داشتم.

344
00:18:28,710 --> 00:18:32,380
آه، کال ازم خواست که بیام. فکر کردم که به تو گفته باشه.

345
00:18:33,320 --> 00:18:35,620
او نه.

346
00:18:35,620 --> 00:18:37,250
بابا!

347
00:18:37,250 --> 00:18:38,750
سلام رفیق

348
00:18:38,750 --> 00:18:41,860
مدرسه چطور بود

349
00:18:41,860 --> 00:18:44,560
خوب. آه، یالا
من روی شوتم کار کردم.

350
00:18:45,330 --> 00:18:47,600
بیشتر خم شو
از پاهات استفاده کن.

351
00:18:47,600 --> 00:18:49,830
چرا مامان نمیذاره بیای خونه؟

352
00:18:49,830 --> 00:18:52,330
هی رفیق، مامان که منو از خونه بیرون نکرده

353
00:18:52,330 --> 00:18:54,400
یسری مسائل هست باید بهشون رسیدگی کنم

354
00:18:54,400 --> 00:18:55,770
مسائلی که باعث میشن ما ایمن بمونیم

355
00:18:55,770 --> 00:18:59,010
متوجهم. اما چرا نمیتونی اون کاراتو اینجا انجام بدی؟

356
00:18:59,010 --> 00:19:01,510
ای کاش میشد رفیق

357
00:19:01,510 --> 00:19:03,450
هی

358
00:19:03,450 --> 00:19:06,950
منو مامان اندازه یه تُن دوستت داریم

359
00:19:06,950 --> 00:19:08,220
دو تُن

360
00:19:09,790 --> 00:19:12,320
دو تُن عشق وزنش با دو تُن سنگ برابره

361
00:19:12,320 --> 00:19:13,790
پس طبیعتا، تو داری منو له میکنی زیر بار دوست داشتنت

362
00:19:13,790 --> 00:19:15,660
حالا میخوای این توپو شوت کنی

363
00:19:15,660 --> 00:19:18,460
- آره
- شوت کن. شوت کن

364
00:19:25,700 --> 00:19:27,370
من آرون گلوور هستم

365
00:19:27,370 --> 00:19:29,870
و اینا همه برای این قسمت از این هفته برنامه "دروازه 828" هست

366
00:19:29,870 --> 00:19:32,170
اما شما نمیخواید که قسمت هفته آینده رو از دست بدید

367
00:19:32,170 --> 00:19:35,910
نزدیک تر شدن به جام مقدس"

368
00:19:38,980 --> 00:19:40,620
قسمت هفته بعد

369
00:19:40,620 --> 00:19:44,390
نزدیکتر شدن به جام مقدس"

370
00:19:45,720 --> 00:19:48,220
خوشحالم تصمیم گرفتی بهم اعتماد کنی

371
00:19:48,220 --> 00:19:51,230
نکردم... البته هنوز.

372
00:19:51,230 --> 00:19:53,960
اما اگه به سؤالم جواب بدی، شاید اعتماد کنم بهت

373
00:19:53,960 --> 00:19:57,700
منظورت راجع به جام مقدس چی بود؟

374
00:19:57,700 --> 00:20:00,240
فقط یچیزی بود که یه
منبع گیج کننده بهمون گفت

375
00:20:00,240 --> 00:20:02,940
به اندازه کافی خوب نیست

376
00:20:02,940 --> 00:20:04,340
من اسم منابعمو به کسی نمیگم

377
00:20:04,340 --> 00:20:08,640
دقیقا بعداز اینکه پرواز 828 فرود اومد، کمیته سنای اطلاعاتی،

378
00:20:08,640 --> 00:20:12,680
در خانه های امن مختص به خودشون شروع کردن به برگزاری جلسات محرمانه

379
00:20:12,680 --> 00:20:16,790
همونطور که میلیونی خرج کردن تا حقیقت های روشنو مخفی کنن

380
00:20:16,790 --> 00:20:17,790
این یه ماهیه

381
00:20:17,790 --> 00:20:19,590
از سال 1940 دیگه دیده نشده از گونش

382
00:20:19,590 --> 00:20:22,520
چرا پیدا کردن چیزای خاص؟

383
00:20:22,520 --> 00:20:25,430
تا به سازمان های سری بدنشون

384
00:20:25,430 --> 00:20:26,700
به خودت نگاه کن.

385
00:20:26,700 --> 00:20:28,730
اما همه چیزی که منبع من داشت
فقط یه قطعه از پازل بود

386
00:20:28,730 --> 00:20:30,900
از مکالمه ای که اون شنید،

387
00:20:30,900 --> 00:20:33,700
یکی از سناتورا گفت
"این جام مقدسه"

388
00:20:33,700 --> 00:20:37,270
ما باید اولینا باشیم. وگرنه تمام ماجرای 828 جلو چشمون به باد میره

389
00:20:37,270 --> 00:20:38,570
جام مقدس؟

390
00:20:38,570 --> 00:20:40,140
فکر میکنی اون چیه که سرهنگ انقد دنبالشه

391
00:20:40,140 --> 00:20:42,710
نه. نه به معنای واقعی کلمه
این که یه افسانه ی قدیمی نیست

392
00:20:42,710 --> 00:20:45,550
اما هرچی که هست یه چیز بزرگه.

393
00:20:45,550 --> 00:20:46,980
وقتشه که بریم واسه ضبط

394
00:20:46,980 --> 00:20:50,820
نه هنوز.
ما تو پس زمینه این داستانیم

395
00:20:50,820 --> 00:20:53,220
اما من اینو بهت میگم که...

396
00:20:53,220 --> 00:20:56,290
اون سرهنگ پشت اون خط یه زنه

397
00:20:56,290 --> 00:20:59,200
- اسمش چیه؟
- هنوز نمیدونم

398
00:20:59,200 --> 00:21:01,900
رد اون خط مارو صاف می رسونه پیشش
من فرضو بر این میذارم که تا ایجاش رو متوجه شده باشی.

399
00:21:01,900 --> 00:21:03,900
منبع من بهم گفت این یه عملیات سیاه نظامی بوده

400
00:21:03,900 --> 00:21:07,200
ما به دسترسی ویژه نیاز داریم.
سی آی ای، ان اس ای

401
00:21:07,200 --> 00:21:08,870
پاول
جانشین ونس.

402
00:21:08,870 --> 00:21:10,510
- میتونی بهش اعتماد کنی؟
- او، به سختی

403
00:21:10,510 --> 00:21:12,910
اما من به وفاداریش به ونس اعتماد دارم

404
00:21:12,910 --> 00:21:18,080
اما موضوع اینه که من هیچوقت نمیتونم حتی از جلو در سازمان ان اس ای رد بشم

405
00:21:18,080 --> 00:21:21,920
چون منابع تو میتونن منو از هر طرفی که بگی پیدام کنن

406
00:21:37,030 --> 00:21:39,470
این نشونه خوبی نیست

407
00:21:39,470 --> 00:21:41,440
سلام؟ اداره پلیس نیویورک

408
00:21:49,280 --> 00:21:50,650
روزنامه ها، نامه ها

409
00:21:50,650 --> 00:21:53,220
اصلا شبیه یه مسافرت برنامه ریزی شده نیست

410
00:21:53,220 --> 00:21:56,990
منکه اصلا دوست ندارم بدونم توی اون کارتن چه شکلیه

411
00:21:56,990 --> 00:21:58,820
ششم نوامبر

412
00:21:58,820 --> 00:22:01,020
دو روز بعداز اینه که پرواز 828 فرود اومد

413
00:22:01,020 --> 00:22:03,290
باعث شد که با عجله بره؟
آره. یا شاید ربوده شده باشه

414
00:22:03,290 --> 00:22:06,430
شاید همون کسایی که پاول رو گرفتن هلنم گرفتن.

415
00:22:06,430 --> 00:22:07,760
باید پیداش کنم

416
00:22:07,760 --> 00:22:10,170
یه الهام بهت شد؟ نشد؟

417
00:22:10,170 --> 00:22:11,970
کی؟ چطوری بود؟

418
00:22:11,970 --> 00:22:14,500
الآن داری ذهنمو می خونی؟

419
00:22:14,500 --> 00:22:17,310
من میشناسمت میک

420
00:22:17,310 --> 00:22:21,080
باید برگردم به خونه ساحلی و پاول رو ببینم

421
00:22:21,080 --> 00:22:22,110
سعی کنم و حافظه شو تحریک کنم

422
00:22:22,110 --> 00:22:23,880
شاید اون روابط و دوستاشو یادش بیاد

423
00:22:23,880 --> 00:22:26,080
کی میتونه کمک کنه؟
آره. باشه. بزن بریم.

424
00:22:26,080 --> 00:22:27,720
چرا تو اینجا نمیمونی و محلو بررسی نمیکنی؟

425
00:22:27,720 --> 00:22:29,390
شاید، با ایمیل شروع کن

426
00:22:29,390 --> 00:22:31,590
الآن داری سعی میکنی منو بپیچونی؟

427
00:22:31,590 --> 00:22:34,160
پاول الآن بهم ریختست
بهتره من الآن تنها برم پیشش.

428
00:22:38,830 --> 00:22:40,930
من اونو نمیشناسم

429
00:22:43,030 --> 00:22:45,530
چطوری من زن خودمو یادم نمیادش؟

430
00:22:47,040 --> 00:22:49,510
چه بلایی سرم اومده؟

431
00:22:49,510 --> 00:22:52,440
فقط میخوام زندگیم برگرده

432
00:22:52,440 --> 00:22:54,710
باور کن من میفهمم

433
00:23:07,960 --> 00:23:10,730
گوش کن، ما قراره پیداش کنیم، باشه؟

434
00:23:10,730 --> 00:23:13,200
و صد درصد مطمئنم اگه ببینیش، حتی واسه یبار،
همش برمیگرده

435
00:23:15,500 --> 00:23:18,100
اون دخترو پیدا کن

436
00:23:18,100 --> 00:23:21,240
اون دخترو پیدا کن

437
00:23:21,240 --> 00:23:23,010
دوباره اتفاق افتاد

438
00:23:23,010 --> 00:23:26,540
آره، اما اینبار خیلی متفاوت بود

439
00:23:26,540 --> 00:23:28,210
من فکر میکردم فقط با کلمات باشه

440
00:23:28,210 --> 00:23:30,980
اما اون کولاک، اون باد
میدونی؟
خیلی حس طبیعی ای داشت

441
00:23:30,980 --> 00:23:32,850
انگار فقط پیدا کردن هلن هدفش نبود

442
00:23:32,850 --> 00:23:34,550
من نمیدونم که برف چه معنی ای میده

443
00:23:34,550 --> 00:23:37,820
اما این سرهنگ مرموز یه زنه

444
00:23:37,820 --> 00:23:39,720
و ما حتما باید پیداش کنیم

445
00:23:39,720 --> 00:23:41,820
شاید زن پاول اونی نباشه که قبلا بود

446
00:23:41,820 --> 00:23:43,430
باشه. تاوقتی که میدونیم چه خبره،

447
00:23:43,430 --> 00:23:44,690
فکر میکنم باید همزمان دنبال جفتشون بگردیم

448
00:23:44,690 --> 00:23:45,860
- سلام
- سلام بروبچ

449
00:23:45,860 --> 00:23:47,860
پیامتو گرفتم. چه خبره

450
00:23:47,860 --> 00:23:49,930
آه، ممکنه بنظر احمقانه بیاد

451
00:23:49,930 --> 00:23:52,200
من فکر میکنم این ایده پایه عملیاتیمون
ده برابر احمقانه تر از احمقانست

452
00:23:52,200 --> 00:23:53,970
خب قراره بشه 11 برابر احمقانه تر

453
00:23:53,970 --> 00:23:55,670
دوتا از منابعم گفتن که سرهنگ

454
00:23:55,670 --> 00:23:58,210
دنبال شئ ای بنام جام مقدس می گرده.

455
00:23:58,210 --> 00:24:00,710
- درسته
- آره. اما من مثله اونا فکر نمیکنم

456
00:24:00,710 --> 00:24:02,440
اما اون این جمله رو دوبار تکرار کرد،

457
00:24:02,440 --> 00:24:05,310
پس من که میگم این یه رمزه.
برای یچیز خیلی خاص

458
00:24:05,310 --> 00:24:06,820
منظورش چیه؟

459
00:24:06,820 --> 00:24:09,020
همون چیزی که ما هستیم.
جوابها

460
00:24:09,020 --> 00:24:11,820
که بدونن چی شده
چه چیزی باعث میشه بهمون الهام بشه

461
00:24:11,820 --> 00:24:13,090
و چطور کنترشون کنن

462
00:24:13,090 --> 00:24:14,760
من میرم که نوت های آزمایشگاهو بخونم

463
00:24:14,760 --> 00:24:17,060
شاید چیزی رو جا انداخته باشم.
آره

464
00:24:17,060 --> 00:24:18,790
هی، من باید برم

465
00:24:18,790 --> 00:24:21,730
جرد سرنخی داره که ما رو به زن پاول می رسونه

466
00:24:21,730 --> 00:24:23,670
و منم باید برم سروقت پاول

467
00:24:23,670 --> 00:24:25,570
ازش چی میخوای؟

468
00:24:25,570 --> 00:24:29,410
سرهنگ، جام مقدس...
از کجا شروع کنم؟

469
00:24:29,410 --> 00:24:31,640
آخرین واریز پول،
به حساب کارت اعتباری هلن

470
00:24:31,640 --> 00:24:33,010
ردش مارو کشوند به اینجا

471
00:24:33,010 --> 00:24:36,150
کلرک عکسشو شناسایی کرد.
گفت تو اتاق 28 امه

472
00:24:36,150 --> 00:24:37,280
در تنهایی چکش کرده

473
00:24:37,280 --> 00:24:40,580
پس این یه آدم ربایی نیست.
بیشتر بهش میخوره قایم شده باشه. چرا؟

474
00:24:48,360 --> 00:24:50,260
هلن سانتونیو؟

475
00:24:52,090 --> 00:24:55,000
اداره پلیس نیویورک
شوهرت، پاول مارو فرستاده.

476
00:24:57,100 --> 00:24:58,300
تفنگ!

477
00:24:58,300 --> 00:25:01,800
او خدا! خواهشا منو نکشید
لطفا منو نکشید.

478
00:25:05,680 --> 00:25:08,710
شرمنده
من باور نداشتم شما پلیس باشید

479
00:25:08,710 --> 00:25:11,650
فکر کردم پاول شمارو فرستاده منو بکشید

480
00:25:11,650 --> 00:25:13,320
چرا اون باید بخواد همچین کاری کنه؟

481
00:25:13,320 --> 00:25:16,190
اون دوبار نزدیک شد بهم

482
00:25:16,190 --> 00:25:18,890
اما خیلی بی عرضه بود

483
00:25:18,890 --> 00:25:21,390
بار اولش نیست

484
00:25:21,390 --> 00:25:23,660
اما از وقتی ازدواج کردیم، شروع شد

485
00:25:23,660 --> 00:25:25,530
بهم گفت اگه من زن خوبی بودم براش،

486
00:25:25,530 --> 00:25:27,430
همه چی آسون تر می بود

487
00:25:27,430 --> 00:25:32,000
و من سعیمو کردم، سعی کردم بهتر باشم اما هیچوقت کافی نبود

488
00:25:32,000 --> 00:25:34,070
هیچکدوم از اینا تقصیر تو نیست

489
00:25:34,070 --> 00:25:36,310
الان اینو میدونم دیگه

490
00:25:36,310 --> 00:25:40,180
سالها بعد از درمانش
وقتی که رفت

491
00:25:40,180 --> 00:25:42,080
وقتی که هواپیما ناپدید شد

492
00:25:42,080 --> 00:25:43,350
جواب دعا کنا داده شد

493
00:25:43,350 --> 00:25:45,980
وقتی فهمیدم هواپیما برگشت...

494
00:25:45,980 --> 00:25:49,450
پائولی که تو میشناختی از اون زمان تاحالا شاد نبود

495
00:25:49,450 --> 00:25:52,120
منظورت از جمله
"پائولی که من میشناختم" چیه؟

496
00:25:52,120 --> 00:25:53,790
چه خبر شده؟

497
00:25:53,790 --> 00:25:55,490
اتفاقی افتاده

498
00:25:55,490 --> 00:25:59,030
پاول حافظشو از دست داده

499
00:25:59,030 --> 00:26:01,830
پس سراغم نمیاد؟
بهش که نگفتید من کجام؟

500
00:26:01,830 --> 00:26:05,670
هلن! تموم شد. تو جات امنه. باشه؟

501
00:26:05,670 --> 00:26:07,740
وقتی اخبار پرواز 828 رو شنیدم

502
00:26:07,740 --> 00:26:10,440
فکر کردم هیچوقت شاد نخواهم بود

503
00:26:11,770 --> 00:26:14,380
پاول برگشت تا مثل توپ ویرانگر باشه واسم

504
00:26:14,380 --> 00:26:16,650
و هرچی که ساختمو خراب کنه

505
00:26:30,190 --> 00:26:32,800
متنفرم که پارتی تو بهم بریزم

506
00:26:32,800 --> 00:26:34,530
گورتو از اینجا گم کن استون.

507
00:26:34,530 --> 00:26:36,400
فهمیدم...
تو منو برای مرگ ونس مقصر می دونی

508
00:26:36,400 --> 00:26:37,800
اما من کاری نکردم که رئیست بمیره

509
00:26:37,800 --> 00:26:41,270
بهم 5 دقیقه وقت بده. بعد خودت میفهمی کار کی بود

510
00:26:41,270 --> 00:26:43,040
یه دقیقه وقت داری

511
00:26:43,040 --> 00:26:44,340
سرهنگ

512
00:26:44,340 --> 00:26:45,910
این چه معنی میتونه واسه من داشته باشه؟

513
00:26:45,910 --> 00:26:47,910
اون کسیه که ونس فکر میکرد داره علیهش میجنگه

514
00:26:47,910 --> 00:26:50,050
اون زن باعث و بانی تمام اون عملیات نظامیه

515
00:26:50,050 --> 00:26:52,280
کسی که داره کمیته اطلاعاتیو دور میزنه

516
00:26:52,280 --> 00:26:53,620
حسابای مخفی، غیر قابل ردیابی

517
00:26:53,620 --> 00:26:55,220
تو به هیچکس کمک نمیکنی استون

518
00:26:55,220 --> 00:26:56,720
من فکر کردم گفتی یه اسم یه شخصو برام داری

519
00:26:56,720 --> 00:26:59,320
ندارم.
اما تو میتونی یکی گیر بیاری

520
00:26:59,320 --> 00:27:01,390
تریس، یکی از اغضای تیم بلک هاول
خارج از دی سی.

521
00:27:01,390 --> 00:27:03,890
رفتن به سمت رد هوک، یساعت بعد از نابودی

522
00:27:03,890 --> 00:27:06,400
سرهنگ، حالا هرکی که هست، دستش تو یه کاسه است با اونا

523
00:27:06,400 --> 00:27:10,270
و همچنین دنبال چیزی بنام
جام مقدس بود.

524
00:27:10,270 --> 00:27:13,200
پاول ، من نیاز دارم که بفهمم

525
00:27:13,200 --> 00:27:18,140
تأثیر این کار تضمین سلامت همه مسافراست، تضمین سلامت خانوادمه

526
00:27:18,140 --> 00:27:20,210
خواهش میکنم کمک ام کن

527
00:27:22,910 --> 00:27:24,780
یه دقیقت تموم شد.

528
00:27:24,780 --> 00:27:27,350
هرچیزی که تو توش باشی،
من نمیخوام بخشی ازش باشم

529
00:27:27,350 --> 00:27:29,580
و همچنین، اگه تو باهوش باشی همین الآن میذاری و میری

530
00:27:29,580 --> 00:27:32,620
نه. ونس این کارو نکرد
اون باور داشت که یکی فراتر از قانون وایساده

531
00:27:32,620 --> 00:27:35,520
اون میخواست بهم کمک کنه حقیقتو پیدا کنم، حالا هرچی که بخواد پیش بیاد

532
00:27:35,520 --> 00:27:37,860
همونطور که من گفتم...
تو باعث مرگشی

533
00:27:37,860 --> 00:27:39,330
نه من نبودم
سرهنگ بود

534
00:27:39,330 --> 00:27:41,630
و تو یه شانس داری که میتونی شناساییش کنی

535
00:27:46,000 --> 00:27:50,910
از خودت بپرس. اگه ونس بود چیکار میکرد؟

536
00:27:56,580 --> 00:27:58,610
هی!
هی، مشکلت چیه؟

537
00:27:58,610 --> 00:28:00,680
نمیخوام راجع بهش حرف بزنم

538
00:28:00,680 --> 00:28:03,950
بذار روشن بگم، تو توی راه برگشت حتی یه کلمه هم باهام حرف نزدی

539
00:28:03,950 --> 00:28:05,650
مشکل چیه؟

540
00:28:08,820 --> 00:28:12,330
چرا تو به آشیانه هواپیما نیومدی وقتی هواپیما برگشت؟

541
00:28:12,330 --> 00:28:14,060
بهت میگم چرا.

542
00:28:14,060 --> 00:28:17,700
چونکه من یه توپ نابودگر غول پیکرم توی زندگیت

543
00:28:17,700 --> 00:28:19,940
- میک
- جی، بس کن لاپوشونیش نکن

544
00:28:19,940 --> 00:28:21,700
ما بهم اینو مدیونیم

545
00:28:23,610 --> 00:28:25,010
من به کاپیتان میگم که

546
00:28:25,010 --> 00:28:26,740
دیگه به هیچوجه نمیخوام باتو کار کنم

547
00:28:26,740 --> 00:28:28,740
- چی؟ نه
- تو خوشبختیتو پیدا کردی جرد

548
00:28:28,740 --> 00:28:32,010
تو لیاقتشو داری
من نمیخوام خرابش کنم.

549
00:28:40,760 --> 00:28:43,460
هی، این یکی از اوناست
اون آدرینه

550
00:28:43,460 --> 00:28:48,000
ببخشید
میشه بهتون دست بزنیم؟

551
00:28:49,030 --> 00:28:50,300
خواهش میکنم

552
00:29:03,010 --> 00:29:05,380
بهم اعتماد کن. این فقط قراره کار کردن باشه

553
00:29:05,380 --> 00:29:07,250
من برای پختن شام حدودا خودمو کشتم

554
00:29:07,250 --> 00:29:09,890
و فکر نمیکنم که کیفیت غذا یه نگرانی اصلی باشه

555
00:29:09,890 --> 00:29:12,020
لطفا آشپزی منو با آشپزی مامانم مقایسه نکن

556
00:29:12,020 --> 00:29:13,220
فقط بخور و حال ببر

557
00:29:13,220 --> 00:29:15,690
امشب قراره چیزی بخوریم که هرکسی آرزوشو داره ازش بخوره

558
00:29:15,690 --> 00:29:18,360
بنظرم صدای زنگ در شنیدم؟

559
00:29:19,260 --> 00:29:20,260
سلام

560
00:29:20,260 --> 00:29:21,700
دنی

561
00:29:21,700 --> 00:29:24,770
آم... الان زمان خوبی نیست

562
00:29:24,770 --> 00:29:26,100
نه، نه!
همیشه زمان خوبیه باشه؟

563
00:29:26,100 --> 00:29:29,340
من ایشون رو برای شام و حتی بعد شام دعوت کردم. خب؟

564
00:29:29,340 --> 00:29:31,110
من میتلوف درست کردم

565
00:29:31,110 --> 00:29:32,580
اولیو

566
00:29:32,580 --> 00:29:35,080
گریس، اون برات نگرانه.
منم همینطور

567
00:29:35,080 --> 00:29:37,780
نه. ما این حرفا رو نزدیم

568
00:29:37,780 --> 00:29:40,220
الآن نه
نه جلوی اون

569
00:29:40,220 --> 00:29:41,720
فکر کنم باید بری

570
00:29:41,720 --> 00:29:43,720
- من نمیخوام که اون بره
- اولیو این یه موضوغ خانوادگیه

571
00:29:43,720 --> 00:29:46,520
مامان چه خبرته؟!
دنی هم خانوادمونه!

572
00:29:48,460 --> 00:29:51,490
اولیو!

573
00:30:02,500 --> 00:30:05,740
- پیداش کردی؟
- آره.

574
00:30:05,740 --> 00:30:09,410
کجاست؟
میشه ببینمش؟

575
00:30:09,410 --> 00:30:12,180
نه نمیتونی.

576
00:30:12,180 --> 00:30:13,680
من نمیفهمم

577
00:30:13,680 --> 00:30:16,350
میدونی، من فکر میکردم
ما یکی هستیم.
تو و من

578
00:30:16,350 --> 00:30:17,990
برمیگردم، تنها میشم

579
00:30:17,990 --> 00:30:21,220
برات متأسفم، برا خودمم همینطور
اما ما قربانی نیستیم.

580
00:30:21,220 --> 00:30:23,960
ما اینجا نیستیم تا زندگی همو نابود کنیم

581
00:30:23,960 --> 00:30:25,830
چی؟ چرا باید...
چرا باید من...

582
00:30:25,830 --> 00:30:28,130
تو واقعا یادت نمیاد پائول؟
میک؟ چی شده؟

583
00:30:28,130 --> 00:30:30,530
یا نمیخوای بخاطر بیاری
که چه هیولای وحشتناکی بودی؟

584
00:30:30,530 --> 00:30:32,030
تو رو زنت دست بلند کردی
نه.

585
00:30:32,030 --> 00:30:33,640
- مکیلا
- اشتباه میکنی. من نمی...

586
00:30:33,640 --> 00:30:35,140
- من میخوام فقط زندگیم برگرده
- بس کن اون حرفارو دیگه به زبون نیار

587
00:30:35,140 --> 00:30:36,840
- تو لیاقتشو نداری
- نه، مکیلا بس کن!

588
00:30:36,840 --> 00:30:38,240
تو لیاقت اون چیزای کوفتی رو نداری

589
00:30:38,240 --> 00:30:41,040
بس کن اهههه

590
00:30:44,980 --> 00:30:47,650
هی پیامتو گرفتم.
چی شده؟

591
00:30:47,650 --> 00:30:49,180
تو یه آدم بالغ نیستی اولیو

592
00:30:49,180 --> 00:30:51,620
- مامان و اولیو؟
- تو مثل هیچ بنی بشری رفتار نمیکنی.

593
00:30:51,620 --> 00:30:53,360
اولیو تو حق نداری با مادرت اونطوری صحبت کنی

594
00:30:53,360 --> 00:30:55,120
هی.
تو اینجا چیکار میکنی

595
00:30:55,120 --> 00:30:56,330
من - من دعوت شدم اینجا

596
00:30:56,330 --> 00:30:58,430
واقعا؟ چون بنظر نمیاد اومده باشی با خوشحالی بهمون سر بزنی.

597
00:30:58,430 --> 00:30:59,760
- بن، همه چی مرتبه
- نه نیست

598
00:30:59,760 --> 00:31:02,330
من به هیچوجه نمردم
من دقیقا همینجام

599
00:31:02,330 --> 00:31:04,830
و چرا اون باید بیاد تو خونه من
و با بچه هام وقت بگذرونه؟

600
00:31:04,830 --> 00:31:06,900
تو دقیقا همون دلیلی هستی که این خانواده گمش کرده

601
00:31:06,900 --> 00:31:09,310
من دارم سعی میکنم تیکه های این پازلو بچینم پیش هم دیگه

602
00:31:09,310 --> 00:31:11,370
- بن!
- بس کن!

603
00:31:11,370 --> 00:31:14,440
باشه؟
من دعوتش کردم

604
00:31:14,440 --> 00:31:15,640
تقصیر منه

605
00:31:15,640 --> 00:31:18,180
نه. نه. تقصیر تو نیست

606
00:31:18,180 --> 00:31:20,620
تقصیر تو نیست

607
00:31:20,620 --> 00:31:22,650
از اون لحظه ای که هواپیما فرود اومد

608
00:31:22,650 --> 00:31:25,790
تو میخواستی تو این خانواده برگردی

609
00:31:25,790 --> 00:31:28,190
انگار نه انگار زمان گذشته باشه

610
00:31:28,190 --> 00:31:31,790
و من اونم ازت گرفتم.
من نباید اینکارو میکردم

611
00:31:34,000 --> 00:31:38,600
و تو همون خانواده ای رو که
ساخته بودی رو میخواستی

612
00:31:38,600 --> 00:31:40,240
و من نمیدونم که چی میخوام

613
00:31:40,240 --> 00:31:43,740
و مهم نیست که من چی بخوام
من آدم بده ام، و از این قضیه خسته شدم

614
00:31:43,740 --> 00:31:45,610
پس ما دیگه اینکارو انجام نمیدیم

615
00:31:45,610 --> 00:31:47,540
میفهمم
م-من میرم.

616
00:31:47,540 --> 00:31:49,580
نه نه نه! من...

617
00:31:54,620 --> 00:31:57,650
متأسفم.
من واقعا تا الآن درک نمیکردم

618
00:32:00,020 --> 00:32:03,890
من فقط فکر کردم خیلی طول کشید تا برگردم

619
00:32:03,890 --> 00:32:07,060
به این... به این فکر نکردم که تو چی رو از دست دادی

620
00:32:07,060 --> 00:32:09,000
اولیو میخواد تو اینجا باشی

621
00:32:09,000 --> 00:32:10,500
نه. پدر

622
00:32:10,500 --> 00:32:14,040
اشکالی نداره اولیو.
من خوبم.

623
00:32:14,040 --> 00:32:18,240
میدونی که اینجا جات امنه رفیق؟ باشه؟

624
00:32:18,240 --> 00:32:20,040
بیا اینجا

625
00:32:21,780 --> 00:32:24,580
من همتونو خیلی زیاد دوست دارم بچه ها

626
00:32:24,580 --> 00:32:27,950
باشه. پس من فردا همتونو میبینم. قول میدم

627
00:32:48,870 --> 00:32:50,710
جرد. بس کن تو نباید الآن اینجا باشی

628
00:32:50,710 --> 00:32:52,740
کافیه
تمومش کن انقد بهم نگو چیکار باید بکنم

629
00:32:52,740 --> 00:32:54,840
یا چه حسی باید داشته باشم میک.

630
00:32:54,840 --> 00:32:57,580
ببین تو ازم پرسیدی چرا به فرودگاه نیومدم

631
00:32:57,580 --> 00:32:59,780
من نیومدم چون میدونستم اگه ببینمت

632
00:32:59,780 --> 00:33:02,750
هیچوقت دیگه خونه نمیرفتم

633
00:33:02,750 --> 00:33:04,450
میک تو یه توپ نابودگر نیستی

634
00:33:04,450 --> 00:33:05,620
تو هم روح منی

635
00:33:05,620 --> 00:33:06,760
نه جرد. من نیستم

636
00:33:06,760 --> 00:33:09,160
چرا هستی

637
00:33:09,160 --> 00:33:12,430
من همچنان وقتی بیدار میشم
انتظار دارم تورو پیشم ببینم

638
00:33:12,430 --> 00:33:13,930
میک، من همچنان چشمم دنباله توعه

639
00:33:13,930 --> 00:33:16,900
و بقیه دنیا جلو چشمم ناچیزه. پس بذار برن همشون

640
00:33:21,170 --> 00:33:23,510
من عاشقتم

641
00:33:23,510 --> 00:33:25,870
همیشه هم عشقم تو بودی

642
00:33:27,910 --> 00:33:30,810
من مرگو دور نزدم تا نصفه نیمه زندگی کنم

643
00:33:30,810 --> 00:33:32,610
بخاطر تو کردم

644
00:33:39,520 --> 00:33:42,660
آه.

645
00:33:46,300 --> 00:33:47,670
چیه؟

646
00:33:47,670 --> 00:33:49,530
من بلک هاوک رو پیدا کردم

647
00:33:49,530 --> 00:33:52,570
از روی نقشه رفت بالا، به سمت لنگلی
ده دقیقه قبل از بصدا در اومدن آژیر قرمز.

648
00:33:52,570 --> 00:33:56,840
این یه وسیله حملو نقل ویژست
و در حکمش امضا شده تا برای استفاده شخصی یه نفر مورد استفاده قرار بگیره

649
00:33:56,840 --> 00:33:59,440
بنظر میاد سرهنگ باشه

650
00:33:59,440 --> 00:34:01,180
اسمی پیدا کردی؟

651
00:34:01,180 --> 00:34:02,280
کلسی فیلد

652
00:34:02,280 --> 00:34:04,180
اگه اونا در رد هوک باشن

653
00:34:04,180 --> 00:34:08,420
پس بهشون میخوره پشت اون انفجاری باشن که رئیسمو کشت

654
00:34:08,420 --> 00:34:11,990
ازم پرسیدی اگه ونس بود چیکار میکرد؟

655
00:34:11,990 --> 00:34:14,730
ازم میخواست کمکت کنم.

656
00:34:14,730 --> 00:34:16,530
مرسی

657
00:34:16,530 --> 00:34:18,060
رأس ساعت شش

658
00:34:18,060 --> 00:34:22,130
بلک هاوک برنامه یه پروازو ریخته
به مقصد نیویورک سیتی

659
00:34:22,130 --> 00:34:26,540
هرکسی که سرهنگ هست، داره میاد اینجا

660
00:34:41,070 --> 00:34:42,870
من اسمشو نمیدونم

661
00:34:42,870 --> 00:34:44,800
اما اون من و خانوادمو میشناسه

662
00:34:44,800 --> 00:34:48,770
و بنظر میاد دنبالمون باشه

663
00:34:48,770 --> 00:34:51,880
همه کاری که کردیم این بود
سوار اون هواپیما شدیم

664
00:34:51,880 --> 00:34:55,110
و بخاطر اون زندگیمون هیچوقت مثه قبل نشد

665
00:34:55,110 --> 00:34:58,450
همه کسایی که تو اون هواپیما بودن یه فرصت دوباره بدست آوردن

666
00:34:58,450 --> 00:35:02,220
اما با عواقب بالا

667
00:35:02,220 --> 00:35:04,720
و الآن یه خطر جدیدی رو ما باهاش روبرو هستیم

668
00:35:04,720 --> 00:35:08,690
من نمیدونم سرهنگ به چه دلیلی به جام مقدس میخواد نزدیک میشه

669
00:35:08,690 --> 00:35:11,830
اما چیزیکه میدونم اینه که...

670
00:35:11,830 --> 00:35:16,170
من اجازه نمیدم خانوادم در معرض خطر خواسته های اون قرار بگیرن

671
00:35:20,970 --> 00:35:23,280
به اون روشی که تو روی اون نوشته کار کردی...
عالی بود

672
00:35:23,280 --> 00:35:25,540
دنبال کننده های من حاضرن دست به هرکاری بزنن برای این اخبار

673
00:35:25,540 --> 00:35:27,010
تو نمیتونی اینو بدی بیرون و عمومیش کنی

674
00:35:27,010 --> 00:35:29,780
دیوونه شدی؟
ما باید دنبال سرهنگ بگردیم

675
00:35:29,780 --> 00:35:32,450
باید بفهمیم که کیه
باید بفهمیم واسه کی کار میکنه

676
00:35:32,450 --> 00:35:34,290
و ثابت کنیم دولت بهمون دروغ میگه

677
00:35:34,290 --> 00:35:36,720
این یه فاجعه بزرگه
مردم نیاز دارن بدونن.

678
00:35:36,720 --> 00:35:38,560
انجامش بده. و خطو دنبال کن.

679
00:35:38,560 --> 00:35:40,890
ولی فعلا نمیشه عمومیش کنی
فعلا.

680
00:35:40,890 --> 00:35:43,260
خب، پس واسه چی اومدی پیشم؟

681
00:35:45,230 --> 00:35:46,900
من یجور تضمینم واست

682
00:35:46,900 --> 00:35:49,500
اگه این قضیه بدجور تموم شد
بیا پیشم

683
00:35:49,500 --> 00:35:51,140
و اگه بد تموم نشد چی؟

684
00:35:51,140 --> 00:35:53,270
اونوقت تو قسر در رفتی

685
00:35:53,270 --> 00:35:55,840
صبر داشته باش

686
00:35:55,840 --> 00:35:58,880
کی میدونه که این قضایا چقد بالا بگیره

687
00:36:01,210 --> 00:36:02,180
دنی...

688
00:36:02,180 --> 00:36:03,880
نیاز نیست چیزی بگی

689
00:36:03,880 --> 00:36:07,190
اگه تو آماده ای
یا وقتی که آماده شدی...

690
00:36:07,190 --> 00:36:12,520
هفته بعد، ماه بعد، یا حتی سال بعد

691
00:36:12,520 --> 00:36:14,130
فقط اون کلمه رو بگو

692
00:36:26,110 --> 00:36:28,840
بعد شاید بتونیم اونارو ببریم به خانه پرستاری

693
00:36:28,840 --> 00:36:30,480
- تحت نام های تقلبی
- نه.

694
00:36:30,480 --> 00:36:33,850
بیدار شدن پاول به ما یه نظریه داد راجع به کاتاتونیاشون

695
00:36:33,850 --> 00:36:38,080
اونا بخاطر تئوری های من صدمه دیدن

696
00:36:38,080 --> 00:36:39,490
و الآن ممکنه به علاجشون نزدیک شده باشیم

697
00:36:39,490 --> 00:36:41,350
من تا وقتی که امیدی باشه اونارو ول نمی کنم

698
00:36:41,350 --> 00:36:43,790
اونوقت ما باید یه راهی پیدا کنیم
تا شما همه رو ایمن نگه داریم

699
00:36:45,290 --> 00:36:48,230
پیداش کن اون دختر رو

700
00:36:48,230 --> 00:36:50,860
پیداش کن

701
00:36:50,860 --> 00:36:53,200
پیداش کن

702
00:36:55,000 --> 00:36:59,040
هی

703
00:36:59,040 --> 00:37:01,710
دوباره همون الهام؟
"پیداش کن"؟

704
00:37:01,710 --> 00:37:03,810
تو هلن رو پیدا کردی

705
00:37:03,810 --> 00:37:06,250
حالا قطعا داره بهت میگه سرهنگو پیدا کنی

706
00:37:08,150 --> 00:37:10,880
گمون کنم که مجبور نباشم کسی رو پیدا کنم

707
00:37:12,650 --> 00:37:14,950
فکر میکنم الهامات کس دیگه ای رو دارم میشنوم

708
00:37:14,950 --> 00:37:16,160
منظورت چیه؟

709
00:37:16,160 --> 00:37:18,690
صدای تو سرم مال خودم نیست

710
00:37:22,390 --> 00:37:24,360
اینجا چه خبر شده؟

711
00:38:23,420 --> 00:38:27,030
اینو ببین

712
00:38:31,500 --> 00:38:34,700
ممکنه بذاری رد بشم؟

713
00:38:34,700 --> 00:38:37,700
آتام؟
چه اسم دوست داشتنی ای

714
00:38:37,700 --> 00:38:41,740
اسمت
روی فنجون بود

715
00:38:41,740 --> 00:38:44,810
شرمنده. منظوری نداشتم
نمیخواستم بترسم

716
00:38:44,810 --> 00:38:47,350
میدونی، فقط روز سختی بوده امروز

717
00:38:47,350 --> 00:38:49,110
درک می کنم

718
00:38:49,110 --> 00:38:51,350
و من فکر میکنم شاید تو گوشیتو گم کرده باشی

719
00:38:53,320 --> 00:38:55,320
نه اون ماله من...

720
00:38:57,620 --> 00:38:59,430
نیست

721
00:38:59,430 --> 00:39:02,290
الآن هست

722
00:39:02,290 --> 00:39:04,530
سرهنگ یه کلمه شبیه به اینو استفاده کرد

723
00:39:12,240 --> 00:39:14,540
فکر کنم فهمیدم
جام مقدس سرهنگ.

724
00:39:14,540 --> 00:39:16,040
چی؟ این چیه؟

725
00:39:16,040 --> 00:39:18,440
نه اشتباه نکن، این یه چیز نیست
یه شخصه

726
00:39:18,440 --> 00:39:22,050
این آزمایشات شکست خورده
نتایج درستو درمونی نداشت

727
00:39:22,050 --> 00:39:25,280
آزمایشات با موفقیت های نسبی همراه بود

728
00:39:25,280 --> 00:39:27,750
اونا فهمیدن بعضی از مسافرا

729
00:39:27,750 --> 00:39:30,160
بیشتر از بقیه حساسن راجع به الهامات

730
00:39:32,420 --> 00:39:33,560
کال

731
00:39:33,560 --> 00:39:35,490
اگه سرهنگ بفهمه اون چکارایی ازش بر میاد...

732
00:39:35,490 --> 00:39:37,730
ما باید مطمئن بشیم کاری از دستش بر نیاد

733
00:39:47,740 --> 00:39:50,340
پیداش کن

734
00:39:50,500 --> 00:40:00,200
.:: ارائـــه شـده توسـط وبســایت هـکـس دانـلـود  ::.
W W W . H E X D L . C O M

735
00:40:00,300 --> 00:40:10,200
رایگان دانلود کنید :
W W W . H E X D L . C O M

