﻿1
00:00:00,900 --> 00:00:02,470
برا بیماری کال یه روش درمان جدید

2
00:00:02,510 --> 00:00:03,820
اومده که خیلی

3
00:00:03,860 --> 00:00:05,080
موثره

4
00:00:05,120 --> 00:00:06,910
روش درمان کال بر اساس تحقیقات من ـه

5
00:00:06,950 --> 00:00:08,390
که قبل از ناپدید شدن هواپیما انجام دادم

6
00:00:08,430 --> 00:00:10,220
آزادشون کن
آزادشون کن

7
00:00:10,260 --> 00:00:12,740
فکر میکنم انگار تو داری عقلتو از دست میدی

8
00:00:12,780 --> 00:00:14,050
میدونم از رستوران ایتالیایی ها خوشت میاد

9
00:00:14,090 --> 00:00:16,920
ما ایقد میخوردیم که جا برا دسر نداشتیم

10
00:00:16,960 --> 00:00:18,570
نجاتش بده

11
00:00:18,610 --> 00:00:19,830
ما باید نجاتش بدیم

12
00:00:19,880 --> 00:00:21,050
پلیس صحبت میکنه
ما میریم داخل

13
00:00:21,100 --> 00:00:22,920
بخوابین رو زمین

14
00:00:22,970 --> 00:00:24,400
تمام عملیات خراب شد

15
00:00:24,450 --> 00:00:26,010
میدونم قضیه فراتر از اون چیزیه که تو برا من تعریف کردی همونجور

16
00:00:26,060 --> 00:00:28,060
که میدونم تو جریان دخترای دزدیده شده هم داستان فراتر از اون بود که گفتی

17
00:00:28,100 --> 00:00:30,060
میدونستم یکی باید سفارش منو کرده باشه

18
00:00:30,100 --> 00:00:32,020
تو بهم میگی که اون چیکارا میکنه

19
00:00:32,060 --> 00:00:33,930
با کیا حرف میزنه....همه چیو

20
00:00:33,980 --> 00:00:36,500
همه اینا به هم مربوطن

21
00:00:39,550 --> 00:00:41,810
خانم ها و آقایان

22
00:00:41,860 --> 00:00:43,990
اگر در هر زمینه ای به کمک نیاز داشتید و یا نیاز

23
00:00:44,030 --> 00:00:45,340
به فرم ثبت مهاجرت داشتید

24
00:00:45,380 --> 00:00:47,030
لطفا مهماندار هواپیما را خبر کنید

25
00:01:01,090 --> 00:01:04,050
شرمنده من فقط انگلیسی بلدم

26
00:01:12,060 --> 00:01:13,540
کال؟

27
00:01:21,630 --> 00:01:23,850
دما سنجو بیار
بدجوری داغه

28
00:01:28,030 --> 00:01:29,950
چیزی نیست
بابا اینجاست، بابا اینجاست

29
00:01:31,430 --> 00:01:33,910
اونا دارن به من صدمه میزنن
کمک

30
00:01:33,950 --> 00:01:34,950
هی، چی شده؟

31
00:01:35,000 --> 00:01:36,610
تو فقط داری خواب بد میبینی رفیق

32
00:01:36,650 --> 00:01:38,740
نه، نه، نه
در قرمز نه

33
00:01:42,480 --> 00:01:44,140
بذا ببینم
بذا ببینم

34
00:01:44,180 --> 00:01:45,660
در قرمز نه

35
00:01:45,700 --> 00:01:47,570
103.2.

36
00:01:47,620 --> 00:01:49,790
باید ببریمش بیمارستان
اولیو رو صدا بزن

37
00:01:49,840 --> 00:01:51,230
نه، اون خوابه

38
00:01:51,270 --> 00:01:53,930
درست میشه رفیق
درست میشه

39
00:02:04,970 --> 00:02:07,540
درسته، از نظر علمی
پتانسیل

40
00:02:07,580 --> 00:02:11,150
تغییرات محلی یک شی در فضا

41
00:02:11,190 --> 00:02:14,150
ممکنه منجر به رخ دادن همچین اتفاقی بشه
ولی باید اینم در نظر بگیریم

42
00:02:14,200 --> 00:02:15,720
که ساختار هواپیما نمیتونه

43
00:02:15,760 --> 00:02:18,290
در برابر همچین نیرویی دووم بیاره

44
00:02:18,330 --> 00:02:20,200
و بعدش سالم بیرون بیاد

45
00:02:20,250 --> 00:02:22,640
پس شما دارین میگین که کرم چاله فضایی نبوده؟

46
00:02:22,680 --> 00:02:24,510
من نمیتونم به طور قطع بگم چی بوده یا چی بوده

47
00:02:24,560 --> 00:02:27,120
من فقط دارم میگم غیر از کرم چاله
بقیه سناریوها هم مد نظر قرار بگیره

48
00:02:27,170 --> 00:02:28,600
معلومه که کرم چاله بوده

49
00:02:28,650 --> 00:02:30,340
ما باید اینم در نظر بگیریم

50
00:02:30,390 --> 00:02:34,040
که قوانین فیزیک ممکنه بعضی وقتا درست نباشن

51
00:02:35,480 --> 00:02:37,350
خفن ترین مغزهای جامعه علمی رو ببین

52
00:02:37,390 --> 00:02:40,310
حتی نمیتونن سر قوانین پایه هم با هم به توافق برسن

53
00:02:40,350 --> 00:02:42,360
یه هیئت شش نفره ای دارن رو قضیه کار میکنن

54
00:02:42,400 --> 00:02:44,360
خیلی اطمینان دارن که میتونن به نتیجه برسن

55
00:02:44,400 --> 00:02:46,060
گزارش سازمان تحقیقات وزارت دفاع رو دیدی؟

56
00:02:46,100 --> 00:02:48,230
همونی که میخواست قضیه رو زیر هزار صفحه نتایج آزمایش

57
00:02:48,280 --> 00:02:50,360
چرت و پرت دفن کنه؟

58
00:02:50,410 --> 00:02:51,930
چرت و پرتاشون به تخمم نی

59
00:02:51,970 --> 00:02:53,150
ولی خب همیشه وزارت دفاع رو موضاعات

60
00:02:53,190 --> 00:02:54,930
اینجوری خیلی حساسه

61
00:02:54,980 --> 00:02:56,940
به مسئولش بگو میخوام گزارشش رو

62
00:02:56,980 --> 00:03:00,550
روز انتشار ببینم، قبل از اینکه بایگانیش کنن

63
00:03:00,590 --> 00:03:02,250
این قرار بود تحقیقات مشترک باشه

64
00:03:02,290 --> 00:03:04,160
نه یه قضیه مسخره ی درون سازمانی

65
00:03:04,200 --> 00:03:06,640
فقط یه چیزی قربان
بنظرتون باید بهشون اطلاع بدم

66
00:03:06,680 --> 00:03:08,470
که ما داریم روی یه نفوذی داخلشون کار میکنیم

67
00:03:08,510 --> 00:03:10,340
نه، نه، هنوز زوده

68
00:03:10,380 --> 00:03:13,910
اول بذا ببینم کارآگاه وازکوئز چقد میتونه برامون مفید باشه

69
00:03:13,950 --> 00:03:16,300
شما واقعا فکر میکنید که اون باهامون رو راسته؟

70
00:03:16,350 --> 00:03:18,780
اونا قبلا با هم نامزد بودن

71
00:03:18,830 --> 00:03:20,960
انتظار دارم که اولش دروغ بگه

72
00:03:21,000 --> 00:03:22,790
و وقتی اینکارو کرد ما اینقد علیهش مدرک داریم

73
00:03:22,830 --> 00:03:26,010
که زندگی رو براش سخت کنیم

74
00:03:26,050 --> 00:03:29,490
مشکل شخصی؟
داری شوخی میکنی؟

75
00:03:29,530 --> 00:03:30,620
کاپیتان اعصابش خورد میشه بفهمه

76
00:03:30,670 --> 00:03:32,230
ما همی الانشم کلی کمبود نیرو داریم

77
00:03:32,280 --> 00:03:34,320
برا کال اتفاقی افتاده
ما الان تو بیمارستانیم

78
00:03:38,110 --> 00:03:40,070
معذرت میک
فکر کردم

79
00:03:40,110 --> 00:03:42,330
اینم از اون قضایاست که میگفتی نمیتونی برام توضیحش بدی

80
00:03:42,370 --> 00:03:44,030
نه ، نیست

81
00:03:44,070 --> 00:03:45,590
باشه

82
00:03:45,640 --> 00:03:47,290
نگران اینجا نباش

83
00:03:47,330 --> 00:03:49,770
خب، چی شده الان؟

84
00:03:49,810 --> 00:03:52,300
همونجور که میدونید، بخاطر شیمی درمانیش

85
00:03:52,340 --> 00:03:55,340
سیستم دفاعی بدنش ضعیف شده

86
00:03:55,390 --> 00:03:56,650
ما بهش استامینوفن دادیم

87
00:03:56,690 --> 00:03:58,350
تا دمای بدنش بیاد پایین

88
00:03:58,390 --> 00:04:01,780
نگرانی اصلی من اینه که نتونیم

89
00:04:01,830 --> 00:04:04,260
علت تب رو پیدا کنیم

90
00:04:04,310 --> 00:04:07,440
تا زمانیکه علت رو پیدا نکردیم اون باید بستری باشه و تخت مراقبت

91
00:04:07,480 --> 00:04:10,310
ولی یه سری آزمایش حتما هست که بشه فهمید علت چیه، درسته؟

92
00:04:10,360 --> 00:04:12,100
سابقه درمانی کال رو در اختیار دکتر قرار بدین

93
00:04:12,140 --> 00:04:14,750
دکتر ویلیامز حتما میتونه علت رو پیدا کنه

94
00:04:14,800 --> 00:04:17,410
و تا اون موقع
پیشنهاد میکنم شما استراحت کنید

95
00:04:17,450 --> 00:04:21,190
دکتر ویلیامز

96
00:04:21,240 --> 00:04:24,630
ببخشید، نمیخواستم جلوی سانوی اینو بپرسم

97
00:04:24,680 --> 00:04:28,380
ولی ممکنه شیوه ی درمانی جدید

98
00:04:28,420 --> 00:04:29,850
باعث شده باشه کال مریض بشه؟

99
00:04:29,900 --> 00:04:32,070
گریس، ما این شیوه رو برا خیلیا انجام دادیم

100
00:04:32,120 --> 00:04:35,250
تو هم مثل من میدونی که این شیوه مثل یه معجزه است

101
00:04:35,300 --> 00:04:38,250
خب، حقیقتش ما چقد میدونیم؟

102
00:04:38,300 --> 00:04:39,470
فقط دو هفته است که داریم انجامش میدیم

103
00:04:39,520 --> 00:04:41,130
مسئول پروژه ی درمان گفت

104
00:04:41,170 --> 00:04:44,170
تا حالا همچین چیزی تو بقیه بیمارا ندیده

105
00:04:44,220 --> 00:04:47,480
گریس، نفس بکش

106
00:04:47,520 --> 00:04:50,440
ما این راه رو 5 سال پیش رفتیم

107
00:04:50,480 --> 00:04:51,920
منتظر جواب آزمایشات باش

108
00:04:51,960 --> 00:04:53,440
بذا قدم به قدم جلو بریم

109
00:04:53,490 --> 00:04:55,580
و الکی نگران نباشیم

110
00:05:04,590 --> 00:05:07,370
تو خوب میشی عزیزم

111
00:05:09,460 --> 00:05:11,720
یادمه اولین باری که کال مریض شد

112
00:05:11,770 --> 00:05:14,600
میدونستم یه چیزی مشکل داره

113
00:05:14,640 --> 00:05:18,030
و باید صبر میکردیم تا معلوم شه چیه

114
00:05:18,080 --> 00:05:24,430
فکر میکردم هیچ وقت دیگه اون اندازه احساس بی عرضگی نکنم

115
00:05:24,470 --> 00:05:26,560
میدونم خیلی تو این شرایط باعث دلگرمی نیست

116
00:05:26,610 --> 00:05:28,870
ولی شرایط الان خیلی از اون موقع بهتره

117
00:05:31,050 --> 00:05:32,870
من تا حالا کلی از اینجور بیمارا دیدم

118
00:05:32,920 --> 00:05:35,360
و اکثرا زود خوب شدن

119
00:05:35,400 --> 00:05:36,530
معذرت میخوام

120
00:05:36,570 --> 00:05:38,270
تو کل عمرتو صرف پیدا کردن درمان بیماریها کردی

121
00:05:38,310 --> 00:05:40,880
و من اینجا نشستمو و مثل یه پرستار معمولی دارم باهات رفتار میکنم

122
00:05:40,930 --> 00:05:42,230
تو حتی الان تو شیفت کاریتم نیستی

123
00:05:42,270 --> 00:05:44,450
تو باید بری خونه و از زندگیت لذت ببری

124
00:05:44,490 --> 00:05:46,710
اوه، کار من زندگیمه

125
00:05:46,760 --> 00:05:48,630
من پیش ننه بابام زندگی میکنم

126
00:05:48,670 --> 00:05:50,020
یعنی قبلا خودم خونه داشتم

127
00:05:50,070 --> 00:05:52,460
ولی الان فکر نکنم هیچ جوری اونا اجازه بدن ازشون دور شم

128
00:05:53,500 --> 00:05:55,330
منظورم اینه که مهم نیست

129
00:05:55,380 --> 00:05:57,160
چون با این ساعت کاری من

130
00:05:57,200 --> 00:05:59,640
من به زور بتونم یه گیاه خونگی رو زنده نگه دارم

131
00:06:03,210 --> 00:06:05,340
چیزی نیست عزیزم
چی داره میگه؟ -

132
00:06:05,390 --> 00:06:07,780
هزیون میگه

133
00:06:09,690 --> 00:06:11,650
نه، من این زبونو قبلا شنیدم
این انگلیسی نیست

134
00:06:11,700 --> 00:06:14,520
چی؟
چه زبونیه؟

135
00:06:16,610 --> 00:06:17,750
...نمیدونم ولی

136
00:06:17,790 --> 00:06:19,570
شنیدمش

137
00:06:19,620 --> 00:06:22,490
نه فقط زبونی که داره حرف میزنه
دقیقا همین کلمات رو

138
00:06:22,530 --> 00:06:25,360
تو هواپیما شنیدم

139
00:06:30,190 --> 00:06:31,150
کمک

140
00:06:39,530 --> 00:06:41,050
یعنی، معلومه که این یه الهام ـه

141
00:06:41,090 --> 00:06:43,180
کال به زبونای دیگه صحبت نمیکنه

142
00:06:43,230 --> 00:06:44,620
نمی دونم

143
00:06:44,660 --> 00:06:46,490
شاید اونم مثل من از همون یارو تو هواپیما شنیده

144
00:06:46,530 --> 00:06:49,320
چی، الان داره با همون زبون کابوس میبینه؟

145
00:06:49,360 --> 00:06:51,370
چی، الان داره با همون زبون کابوس میبینه؟

146
00:06:51,410 --> 00:06:53,760
نه این
این اتفاقی نیست

147
00:06:53,800 --> 00:06:55,150
این ویروس هم نیست

148
00:06:55,200 --> 00:06:57,110
باید بشینیم فکرامون رو بذاریم رو هم

149
00:06:57,150 --> 00:06:58,680
اما مریضی کال، باعث شده

150
00:06:58,720 --> 00:07:00,640
بدنش اندازه ی بدن بقیه مسافرا قوی نباشه

151
00:07:00,680 --> 00:07:03,200
این الهام با دلیل بیماریش میتونه مرتبط باشه

152
00:07:03,250 --> 00:07:06,420
خیلی خب، کی تو هواپیما با یه زبون دیگه حرف میزد؟

153
00:07:06,470 --> 00:07:08,120
اون فقط یه نفر بود که به کمک نیاز داشت

154
00:07:08,160 --> 00:07:09,470
برا پر کردن فرم های ورودش

155
00:07:09,510 --> 00:07:11,860
اون چه شکلی بود ؟ -
نمیدونم -

156
00:07:11,910 --> 00:07:13,470
صب کن، شاید من یه عکسی ازش داشته باشم

157
00:07:13,520 --> 00:07:16,090
قد متوسط، موهای سیاه

158
00:07:16,130 --> 00:07:18,220
دو یا سه ردیف پشت سر من نشسته بود

159
00:07:18,260 --> 00:07:20,090
تو اینا نیست؟

160
00:07:20,130 --> 00:07:21,350
اینم از برادر من

161
00:07:21,400 --> 00:07:23,700
بیوتیوفول مایند
نسخه ی مسافرتش

162
00:07:25,050 --> 00:07:27,660
واو، تو همه ی اینارو جمع کردی؟

163
00:07:31,140 --> 00:07:33,320
اوه ، این 7 اف

164
00:07:33,360 --> 00:07:36,150
من میشناسمش، تو آشیانه پرواز دیدمش

165
00:07:36,190 --> 00:07:38,540
اون برا شرق اروپا بود یه همچین چیزایی

166
00:07:38,590 --> 00:07:41,240
بلغارستانی ـه
مارکو والریو

167
00:07:41,280 --> 00:07:42,500
اه، لعنتی
اون یکی از اونایی بود که نتونستم

168
00:07:42,550 --> 00:07:44,850
هیچ اطلاعاتی ازش در بیارم

169
00:07:44,900 --> 00:07:46,330
صب کن، واقعا؟

170
00:07:46,380 --> 00:07:48,120
ما الان جز گروهی هستیم که بیشترین نظارت ها
روی ماست

171
00:07:48,160 --> 00:07:49,730
هیچی نتونستی راجع بهش پیدا کنی؟
میدونم

172
00:07:49,770 --> 00:07:51,380
میدونم عجیبه ولی تعداد انگشت شماری از مسافرا هستن

173
00:07:51,430 --> 00:07:53,080
که من نتونستم جاشونو پیدا کنم

174
00:07:53,120 --> 00:07:55,120
اکثرا اونایی که خارجی بودن

175
00:07:55,170 --> 00:07:59,000
به خصوص بعد از قتل کیلی، که احتمال میدم بعضیا مخفی شده باشن

176
00:07:59,040 --> 00:08:00,700
به نظرت حق ندارن مخفی شن؟
با این وجود

177
00:08:00,740 --> 00:08:03,260
این یه نفر میتونه کمکمون کنه بفهمیم جریان مریضی کال

178
00:08:03,310 --> 00:08:05,310
چیه، ولی ما نمیتونیم پیداش کنیم

179
00:08:05,350 --> 00:08:07,350
تو هیچ جیز دیگه ای راجع به این یادت نمیاد

180
00:08:07,400 --> 00:08:09,230
اون چیز خاصی نگفت؟

181
00:08:09,270 --> 00:08:11,790
خیلی خب، یه زن پشت سر من نشسته بود

182
00:08:11,840 --> 00:08:14,100
بهش کمک کرد فرم هاشو پر کنه

183
00:08:14,140 --> 00:08:15,450
یه زن تقریبا مسن بود

184
00:08:15,490 --> 00:08:17,760
خب، تو اون فرم ها حتما باید آدرس اقامتش باشه

185
00:08:17,800 --> 00:08:19,060
پس اگه اون زن کمکش کرده اونارو پر کنه

186
00:08:19,110 --> 00:08:21,060
پس احتمالا بدونه اون کجا زندگی میکنه

187
00:08:21,110 --> 00:08:23,630
آنا راس
مترجم ـه

188
00:08:23,670 --> 00:08:24,980
آره

189
00:08:27,590 --> 00:08:31,860
اون میگفت "پو-مو نو-گمی" یا یه چیزی تو همین مایه ها

190
00:08:31,900 --> 00:08:34,120
برادر زادت اینو میگفت؟

191
00:08:34,160 --> 00:08:35,640
پوموگ نی می

192
00:08:35,690 --> 00:08:37,210
به بلغاری یعنی کمکم کن

193
00:08:37,250 --> 00:08:38,910
ببخشید

194
00:08:38,950 --> 00:08:40,080
معذرت

195
00:08:41,820 --> 00:08:43,910
آره، زندگی تو متل همینه

196
00:08:43,960 --> 00:08:46,520
فکر میکردم برمیگردم به خونه تو حومه ی شهر

197
00:08:46,570 --> 00:08:49,270
پیش شوهر دوس داشتنیم، ولی اون با حکم طلاق ازم پذیرایی کرد

198
00:08:49,310 --> 00:08:51,570
به محض اینکه پامو از آشیانه پرواز گذاشتم پایین

199
00:08:51,620 --> 00:08:53,360
میخوای بدونی چه اتفاقی برا من افتاد؟

200
00:08:53,400 --> 00:08:56,660
نامزدم با بهترین دوستم ازدواج کرد

201
00:08:56,710 --> 00:08:59,100
مردا چه مرگشونه؟

202
00:08:59,150 --> 00:09:00,800
فقط 5 سال و نیم بود

203
00:09:00,840 --> 00:09:02,630
یعنی نمیتونن برا این مدت صبرکنن

204
00:09:04,190 --> 00:09:06,150
خب، من چجوری میتونم کمکتون کنم؟

205
00:09:06,200 --> 00:09:09,720
من دارم سعی میکنم جای مارکو والریو رو پیدا کنم

206
00:09:09,760 --> 00:09:12,330
یکی بهم گفت که اون همین کلمه رو گفته

207
00:09:12,380 --> 00:09:14,460
تو هواپیما، گفته پوموگ نی می

208
00:09:14,510 --> 00:09:17,120
بله، اون برا پر کردن فرم هاش به کمک نیاز داشت

209
00:09:17,160 --> 00:09:19,430
اون تمام مدت بازجویی هم به کمک نیاز داشت

210
00:09:19,470 --> 00:09:22,210
یعنی شما دوتا بعد از فرود هواپیما هم با هم در ارتباط بودید؟

211
00:09:22,260 --> 00:09:24,170
اون مرد خوبی بود

212
00:09:24,210 --> 00:09:25,740
فکر میکردم همین که به پناهگاه برسه

213
00:09:25,780 --> 00:09:27,130
با من تماس بگیره

214
00:09:27,170 --> 00:09:29,310
ولی خب، میدونی اتفاقات عجیبی افتاد

215
00:09:29,350 --> 00:09:32,130
ببخشید، مارکو به پناگاه رفت؟

216
00:09:32,180 --> 00:09:35,270
با توجه به اطلاعات بازجویی، اون خودش خونه داشته

217
00:09:35,310 --> 00:09:36,700
نه، اشتباه شده

218
00:09:36,750 --> 00:09:38,710
برا بعضی از ماها، دیگه  جایی نبود که بریم

219
00:09:38,750 --> 00:09:40,400
خونه ای وجود نداشت

220
00:09:40,450 --> 00:09:42,540
و برا همین مارو فرستادن به پناگاه های دولتی

221
00:09:42,580 --> 00:09:46,710
اون سوار یکی از اون اتوبوسا شد
من خودم رفتنشو دیدم

222
00:09:49,540 --> 00:09:52,070
میشه یه لحظه من برم ؟
آره -

223
00:09:52,110 --> 00:09:54,030
خیلی خب، ممنون

224
00:09:54,070 --> 00:09:55,980
هر وقت فهمیدی کجا بردنش منم در جریان بذار

225
00:09:56,030 --> 00:09:58,290
من نمیفهمم

226
00:09:58,330 --> 00:10:01,640
برا چی میکلا باید دنبال پیدا کردن یکی از مسافرای هواپیما باشه؟

227
00:10:01,690 --> 00:10:04,560
اون چه ربطی میتونه به مریضی کال داشته باشه؟

228
00:10:06,560 --> 00:10:08,430
بن؟

229
00:10:08,480 --> 00:10:11,170
چی رو داری از من قایم میکنی؟

230
00:10:14,220 --> 00:10:15,870
نمیدونم چجوری برات توضیحش بدم

231
00:10:15,920 --> 00:10:19,180
اصلا نمیدونم تو باور میکنی اگه بگم یا نه

232
00:10:19,230 --> 00:10:21,880
خودم اگه بودم باور نمیکردم

233
00:10:21,920 --> 00:10:25,360
تا حالا اخبار اون دسته از آدمای مرده که از یه هواپیما

234
00:10:25,410 --> 00:10:28,230
جادویی پیاده شدن رو دنبال کردی ؟

235
00:10:28,280 --> 00:10:32,240
من الان دیگه همه چیز رو میتونم باور کنم

236
00:10:38,900 --> 00:10:40,810
گریس

237
00:10:42,990 --> 00:10:47,340
یه اتفاقی برا ما افتاده تو اون هواپیما

238
00:10:47,380 --> 00:10:50,600
و الانم ادامه داره

239
00:10:52,260 --> 00:10:54,780
بعضیامون

240
00:10:54,830 --> 00:10:57,520
چیزایی میبینیم، صداهایی میشنویم

241
00:10:59,480 --> 00:11:04,230
بن، تو هم صدا میشنوی؟

242
00:11:04,270 --> 00:11:07,270
تو همی الان گفتی آماده ای همه چیزو باور کنی

243
00:11:07,320 --> 00:11:09,930
هستم
من فقط

244
00:11:09,970 --> 00:11:11,490
نمیدونم

245
00:11:11,540 --> 00:11:13,930
من...من فقط دارم سعی میکنم بفهمم قضیه چیه

246
00:11:13,980 --> 00:11:15,630
منم همینجور

247
00:11:15,670 --> 00:11:18,200
و میدونم این بنظر امکان نداره

248
00:11:18,240 --> 00:11:20,420
ولی تبی که کال داره، فکر کنم به

249
00:11:20,460 --> 00:11:23,420
اتفاقات هواپیما مربوط باشه

250
00:11:23,460 --> 00:11:25,940
لطفا الان سکوت نکن

251
00:11:25,990 --> 00:11:28,420
بهم بگو چی فکر میکنی

252
00:11:32,690 --> 00:11:35,780
آخرین باری که کال مریض شد

253
00:11:35,820 --> 00:11:38,740
تو خودتو به آب و آتیش زدی تا یه راهی برا درمانش پیدا کنی

254
00:11:38,780 --> 00:11:42,130
بیخیال تمام دنیا شدی
بیخیال من شدی

255
00:11:42,180 --> 00:11:44,700
واسه همین منم مجبور شدم دورتو خط بکشم و بیخیالت بشم

256
00:11:44,750 --> 00:11:50,010
من تو ذهنم بارها و بارها این جریانات رو دوره کردم

257
00:11:50,050 --> 00:11:52,450
تو تمام این سال ها

258
00:11:52,490 --> 00:11:55,320
میخوام این دفعه با سری قبل فرق داشته باشه

259
00:11:55,360 --> 00:11:57,930
میخوام کنار هم و باهم باشیم

260
00:11:57,980 --> 00:12:00,280
ما کنار همیم

261
00:12:00,330 --> 00:12:02,720
قول میدم

262
00:12:02,760 --> 00:12:05,330
ولی ما باید بدونیم تو اون هواپیما چه اتفاقی افتاده

263
00:12:05,370 --> 00:12:06,940
و کی پشت این قضیه بوده

264
00:12:06,980 --> 00:12:09,510
کار دولت بوده یا کار یکی از مسافرا

265
00:12:09,550 --> 00:12:11,600
مثلا چه میدونم، یه خوره ی فیزیک

266
00:12:11,640 --> 00:12:14,910
ما باید بفهمیم -
نه هیچ بایدی نیست -

267
00:12:15,860 --> 00:12:18,260
این بزرگترین رازی هست که تو دنیا وجود داره

268
00:12:18,300 --> 00:12:20,430
کسای دیگه ای هستن که بفهمن چه اتفاقی افتاده

269
00:12:20,480 --> 00:12:21,700
بذا اونا کارشونو بکنن -
گریس من باید

270
00:12:21,740 --> 00:12:22,960
بن

271
00:12:23,000 --> 00:12:26,310
پسرمون مریضه

272
00:12:26,350 --> 00:12:30,270
اون الان به این نیاز نداره که تو دانشمند باشی

273
00:12:31,710 --> 00:12:34,230
اون الان نیاز داره که تو باباش باشی

274
00:12:34,270 --> 00:12:37,840
من الان نیاز دارم که تو پدرش باشی

275
00:12:45,630 --> 00:12:48,550
خب، این گزارشات پلیس

276
00:12:48,590 --> 00:12:50,420
برا زمانی که ما تو آشایانه تحت بازجویی بودیم

277
00:12:52,470 --> 00:12:54,510
یه لحظه ببخشید

278
00:12:59,560 --> 00:13:01,740
پس چی شد، تو که مشکل شخصی داشتی؟

279
00:13:01,780 --> 00:13:04,300
یه سری چیزامو اینجا جا گذاشتم
اومدم برشون دازم سریع میرم

280
00:13:04,350 --> 00:13:06,170
جدا؟

281
00:13:06,220 --> 00:13:08,350
دوستت کیه؟ -
نگرانش نباش -

282
00:13:11,090 --> 00:13:13,750
چیکار میکنی میکلا؟
اصلا واقعا کال مریضه؟

283
00:13:13,790 --> 00:13:16,360
آره، اون مریضه
قسم میخورم

284
00:13:16,400 --> 00:13:18,530
تو بهم گفتی که این از اون قضیه هات نیست

285
00:13:18,580 --> 00:13:20,490
ولی بازم تو اینجایی . داری دنبال چیزی میگردی

286
00:13:20,540 --> 00:13:23,020
که مشخصا قرار نیست دنبالش بگردی

287
00:13:25,060 --> 00:13:26,760
میدونی چیه اصلا؟

288
00:13:26,800 --> 00:13:28,540
دیگه برام مهم نیست

289
00:13:28,590 --> 00:13:30,630
هرکاری دوست داری انجام بده

290
00:13:30,680 --> 00:13:33,810
فقط منو درگیرش نکن

291
00:13:41,730 --> 00:13:46,000
خیلی خب، طبق اینا، روزی که مارو مرخص کردن

292
00:13:46,040 --> 00:13:49,610
پلیس چهار اتوبوس رو تا پناگاه دولتی

293
00:13:49,650 --> 00:13:51,480
اسکورت کرده

294
00:13:51,520 --> 00:13:53,660
نه، چهارتا نبود
پنجتا بود

295
00:13:53,700 --> 00:13:56,490
یکیش تو فیما تو لانگ آیلند وایساد

296
00:13:56,530 --> 00:13:59,270
یکیش کنار کارخونه دی اچ اس تو منهتن وایساد

297
00:13:59,310 --> 00:14:01,800
یعنی میشه جایی که تو پیاده شدی
یکیشم تو کینگ پوینتز وایساده

298
00:14:01,840 --> 00:14:04,360
یکیشم تو نیوجرسی

299
00:14:04,410 --> 00:14:07,150
یکی دیگه هم بود
من قشنگ یادمه

300
00:14:07,190 --> 00:14:10,590
مارکو برا حرف زدن به مترجم نیاز داشت

301
00:14:10,630 --> 00:14:12,720
اون تو اتوبوس پنجم بود

302
00:14:12,760 --> 00:14:15,980
با این وجود با توجه به این
هیچ اتوبوس پنجمی در کار نبوده

303
00:14:18,640 --> 00:14:20,640
این فیلما که دروغ نمیگن

304
00:14:20,680 --> 00:14:24,030
حق با زنه هست، قشنگ 5 تا اتوبوسه

305
00:14:24,080 --> 00:14:27,690
اصلا این چجوری امکان پذیره؟
نمیشه که سهوا تو گزارش یه اتوبوسو از قلم بندازی

306
00:14:27,730 --> 00:14:30,480
به هر حال اگه بخوای که مردم نفهمن کجا میره باید اینکارو بکنی

307
00:14:30,520 --> 00:14:33,610
دولت پشت این قضیه است
یه نگاه به این بنداز

308
00:14:33,650 --> 00:14:36,570
من به لیست آدمایی که نتونستم پیداشون کنم یه نگاه کردم

309
00:14:36,610 --> 00:14:38,180
هر یازده تاش

310
00:14:38,220 --> 00:14:40,270
وقتی از اون آشیانه اومدن بیرون

311
00:14:40,310 --> 00:14:42,270
جای دیگه ای رویت نشدن

312
00:14:42,310 --> 00:14:45,140
همشون یا اتباع خارجی بودن

313
00:14:45,190 --> 00:14:47,580
یا کسایی بودن که هیچ خانواده یا آشنایی نداشتن

314
00:14:47,620 --> 00:14:51,240
یعنی کسایی بودن که هیشکی دنبالشون نمیگرده

315
00:14:51,280 --> 00:14:53,280
برا همین فکر میکنم اونارو تو اون اتوبوس قرار دادن

316
00:14:53,320 --> 00:14:56,550
اما چرا؟
قراره اونارو کجا ببرن؟

317
00:14:58,720 --> 00:15:00,900
کال؟

318
00:15:03,600 --> 00:15:05,420
چیزی نیست، چیزی نیست

319
00:15:05,470 --> 00:15:07,030
داروهاش جواب ندادن

320
00:15:07,080 --> 00:15:09,860
دمای بدنش پایین نیومده
یه پرستارو بفرستین اینجا

321
00:15:09,910 --> 00:15:11,690
چیزی نیست، مامان اینجاست

322
00:15:14,740 --> 00:15:18,570
چیزی نیست، چیزی نیست
مامان اینجاست

323
00:15:18,610 --> 00:15:21,610
فقط داری خواب میبینی
فقط داری خواب میبینی

324
00:15:34,190 --> 00:15:36,190
من اینجام، من اینجام
من قرار نیست جایی برم

325
00:15:44,620 --> 00:15:46,360
بگو که یه چیزی پیدا کردی میک

326
00:15:46,400 --> 00:15:48,230
کال داره بدتر میشه
ما باید مارکو رو پیدا کنیم

327
00:15:48,270 --> 00:15:50,140
ببین، من نمیدونم چی پیدا کردم ولی قطعا یه چیزی هست

328
00:15:50,190 --> 00:15:52,100
شماره اتوبوس هایی که فرستادی

329
00:15:52,150 --> 00:15:53,710
رو تو دوربین پلیسا دنبالش گشتم

330
00:15:53,760 --> 00:15:55,540
تو دوربین پلیس راه مشخصه که هر پنجتاشون

331
00:15:55,580 --> 00:15:57,320
بعد از آشیانه داشتن

332
00:15:57,370 --> 00:15:58,890
میرفتن سمت جنوب

333
00:15:58,930 --> 00:16:01,020
هر پنجتا اتوبوس

334
00:16:01,070 --> 00:16:02,290
تو ورودی تونل ها و بزرگراهها ثبت شدن

335
00:16:02,330 --> 00:16:04,370
هر پنجتاشون، تا اینکه تو خروجی یکی از اتوبان ها

336
00:16:04,420 --> 00:16:06,250
یکی از اتوبوس ها ناپدید شده

337
00:16:06,290 --> 00:16:08,030
اتوبوس که همینجوری نا پدید نمیشه

338
00:16:08,070 --> 00:16:09,470
چرا که نه؟
هواپیما که شد

339
00:16:09,510 --> 00:16:11,120
هی، میک

340
00:16:11,160 --> 00:16:12,860
کجا اون اتوبوسه از بقیه جدا شده؟

341
00:16:12,900 --> 00:16:15,080
خروجی 16، اتوبان وودبری

342
00:16:20,130 --> 00:16:23,050
انبار غله، انبار غله

343
00:16:23,090 --> 00:16:25,130
این راه ها خیلی به هم نزدیکن

344
00:16:25,180 --> 00:16:27,790
فکر کنم جوهر چاپخونه ی بیمارستان تموم شد

345
00:16:27,830 --> 00:16:30,530
پس با همین نقشه ها باید بسازی

346
00:16:30,570 --> 00:16:33,060
خب، کلا محدودیت منابع داریم

347
00:16:33,100 --> 00:16:35,580
اصلا شاید نکته همینجا باشه

348
00:16:35,620 --> 00:16:38,150
شاید این الهام میخواد ببینه ما تا کجا پیش میریم

349
00:16:38,190 --> 00:16:40,240
چی؟
میخواد ببینه ما تا کجا چشم بسته دنبالش میکنیم؟

350
00:16:40,280 --> 00:16:41,670
چه اتفاقی میوفته اگه این الهام به ما بگه کاری بکنیم

351
00:16:41,720 --> 00:16:43,460
که ما واقعا دوس نداشته باشیم اونو انجام بدیم؟

352
00:16:43,500 --> 00:16:45,940
چی؟ یعنی فکر میکنی من دوس دارم بیوفتم دنبال یه نفر بلغاری و پیداش کنم؟

353
00:16:45,980 --> 00:16:50,120
نه، منظورم اینه که مثلا بخواد ما آدم بکشیم یا یه جایی رو منفجر کنیم

354
00:16:50,160 --> 00:16:52,210
اون موقع باید چیکار کنیم؟

355
00:16:52,250 --> 00:16:54,250
در حال حاضر، اون مشکل ما نیست

356
00:16:54,290 --> 00:16:56,250
من فقط دارم سعی میکنم پسرمو نجات بدم

357
00:17:05,480 --> 00:17:07,000
من همی الان یه نقشه برات فرستادم

358
00:17:08,740 --> 00:17:10,920
اون اتوبوس باید یه جایی بین

359
00:17:10,960 --> 00:17:13,270
اون خروجی که گفتی و اتوبان

360
00:17:13,310 --> 00:17:14,750
ساوتفیلد نا پدید شده باشه

361
00:17:14,790 --> 00:17:16,620
حالا، فقط چندتا راه وجود داره که اون میتونسته

362
00:17:16,660 --> 00:17:18,670
بدون دیده شدن از اونا استفاده کنه

363
00:17:18,710 --> 00:17:20,760
و البته بازم نمیتونسته زیاد دور شده باشه

364
00:17:20,800 --> 00:17:22,890
چون کلی مزرعه اونجاها هست

365
00:17:22,930 --> 00:17:25,590
ولی فقط چندتا ساختمونه که میشه یه اتوبوسو توش پنهون کرد

366
00:17:25,630 --> 00:17:28,070
برات دور چندتاش که تو نقشه بود خط کشیدم

367
00:17:28,110 --> 00:17:30,370
خیلی خب، میرم همشونو چک کنم

368
00:17:30,420 --> 00:17:32,680
گوش کن، اصلا معلوم نیست اونجا با چی مواجه بشی

369
00:17:32,720 --> 00:17:35,070
ولی شرط میبندم هرچی هست برخورد دوستانه نخواهند داشت

370
00:17:35,120 --> 00:17:36,250
جرد رو با خودت ببر

371
00:17:36,290 --> 00:17:38,560
این یه ایده خیلی بده

372
00:17:38,600 --> 00:17:41,820
میدونم ولی حتما باید باشه

373
00:17:54,270 --> 00:17:56,570
من به کمکت نیاز دارم

374
00:17:56,620 --> 00:17:59,190
باید یه چیزی رو تو حومه بررسی کنم

375
00:17:59,230 --> 00:18:01,880
من که بهت گفتم
منو وارد این ماجراها نکن

376
00:18:01,930 --> 00:18:03,540
نمیتونم

377
00:18:03,580 --> 00:18:06,320
من و بن داریم دنبال یه مسافری

378
00:18:06,370 --> 00:18:08,760
از هواپیما که گم شده میگردیم

379
00:18:08,800 --> 00:18:11,460
اون یه ربطی به بیماری کال داره

380
00:18:11,500 --> 00:18:14,720
فکر میکنم گم شدنش کار دولت باشه

381
00:18:14,770 --> 00:18:18,250
شبیه این دیوونه ها تو تلویزیون حرف میزنی

382
00:18:18,290 --> 00:18:19,940
ممنون ولی من کاملا سالمم

383
00:18:19,990 --> 00:18:21,690
یازده تا از مسافرا بودن تو آشیانه پرواز

384
00:18:21,730 --> 00:18:23,170
که سوار اتوبوس های دولت شدن

385
00:18:23,210 --> 00:18:26,170
ولی هیچوقت تو پناگاه ها پیاده نشدن

386
00:18:28,210 --> 00:18:30,430
و تو اینو از کجا میدونی؟

387
00:18:30,480 --> 00:18:32,260
مهم نیست
ولی اگه حق با من باشه

388
00:18:32,310 --> 00:18:34,350
ما هممون در خطریم
من و بن و کال

389
00:18:34,390 --> 00:18:37,700
و اگه دوباره اشتباه کرده باشی چی؟

390
00:18:37,750 --> 00:18:40,970
اون موقع یه دور دور خوبی تو حومه داشتیم

391
00:18:43,360 --> 00:18:46,540
خیلی خب، من تنها میرم

392
00:18:56,070 --> 00:18:58,200
میکلا، دس نگه دار -
نه تو نمیتونی جلومو بگیری -

393
00:18:58,240 --> 00:19:00,900
نمیخوام جلوتو بگیرم
میخوام باهات بیام

394
00:19:07,860 --> 00:19:10,300
کال -
دست نگه دارین، لطفا -

395
00:19:10,340 --> 00:19:13,260
هششش، من اینجام
من اینجام

396
00:19:14,870 --> 00:19:16,310
لطفا، اون داره کابوس میبینه

397
00:19:16,350 --> 00:19:18,260
بدنش داره همه کار میکنه که با مریضی مقابله کنه

398
00:19:18,310 --> 00:19:19,610
ولی زور مریضی بیشتره

399
00:19:19,660 --> 00:19:21,570
ما باید دمای بدنشو بیاریم پایین

400
00:19:21,620 --> 00:19:24,100
دست نگه دارین، لطفا

401
00:19:24,140 --> 00:19:26,230
تو خوبی، تو خوبی

402
00:19:26,270 --> 00:19:27,450
و متوقفش کن

403
00:19:31,450 --> 00:19:32,540
و حالا

404
00:19:34,110 --> 00:19:35,280
و متوقفش کن

405
00:19:36,630 --> 00:19:38,720
اون نسبت به بقیه واکنش متفاوتی داره

406
00:19:38,760 --> 00:19:40,460
شاید بخاطر تبش باشه

407
00:19:40,500 --> 00:19:44,250
با ولتاژ بالاتر امتحان کن

408
00:19:46,860 --> 00:19:48,380
دست نگه دار

409
00:19:53,560 --> 00:19:55,170
ما الان چند ساعته داریم اینکارو میکنیم

410
00:19:55,210 --> 00:19:57,910
چندتا جای دیگه مونده که باید چک کنیم؟

411
00:19:59,390 --> 00:20:00,740
هر چقد که مونده رو باید چک کنیم

412
00:20:03,180 --> 00:20:05,140
این آهنگات برا چند وقته؟

413
00:20:05,180 --> 00:20:08,580
این همون نیست که تو آموزشی گوش میدادی؟

414
00:20:08,620 --> 00:20:10,450
با سلکشن "کمال" شوخی نکن

415
00:20:10,490 --> 00:20:13,490
اوه، کمال؟

416
00:20:13,540 --> 00:20:16,540
این سلکشن خودش 5 سال پیشم قدیمی بود

417
00:20:16,580 --> 00:20:19,760
همون موقع هم منو یاد گذشته مینداخت

418
00:20:19,800 --> 00:20:23,290
قوانین رو که میدونی
ماشین من، آهنگای من

419
00:20:29,680 --> 00:20:32,030
این قطعا اونقد بزرگه که بشه توش اتوبوس رو قایم کرد

420
00:20:32,080 --> 00:20:35,300
یا اینکه کلی حیوون اون تو هست

421
00:20:35,340 --> 00:20:38,210
اونجا پارک کن

422
00:20:50,140 --> 00:20:52,580
اونا محافظ و دوربین مدار بسته دارن

423
00:20:52,620 --> 00:20:54,970
بعید میدونم تعارف کنن بریم تو

424
00:20:55,010 --> 00:20:57,280
ما هم تفنگ و مهمات داریم

425
00:20:57,320 --> 00:20:59,450
به نظرت میتونن بگن نه؟

426
00:20:59,500 --> 00:21:01,760
ما 50 مایل از حوزه استحفاضیمون فاصله داریم

427
00:21:01,800 --> 00:21:04,280
اون به کنار، من نمیخوام اونا خبر دار بشن

428
00:21:06,420 --> 00:21:08,330
لعنت

429
00:21:11,460 --> 00:21:14,470
میک، داری چیکار میکنی؟

430
00:21:14,510 --> 00:21:17,380
فقط هرچی گفتم تایید کن

431
00:21:19,560 --> 00:21:22,260
میک، چیکار میکنی؟

432
00:21:30,790 --> 00:21:33,530
راهتون رو گم کردید؟
این محدوده ی حفاظت شده است

433
00:21:33,570 --> 00:21:38,620
میدونم، بهش گفتم ولی اون گفت یه دوری بزنیم

434
00:21:38,670 --> 00:21:40,750
اینجا محدوده ی تحت حفاظته، تابلو رو ندیدی؟

435
00:21:40,800 --> 00:21:43,450
حواسم نبود اصلا

436
00:21:43,500 --> 00:21:45,110
هی، جک داریم ؟

437
00:21:45,150 --> 00:21:46,670
...تنها راهی که میشه لاستیک رو عوض کرد اینه که

438
00:21:46,720 --> 00:21:48,410
خانم، دستتون رو بذارید جایی که من بتونم ببینم

439
00:21:48,460 --> 00:21:50,940
عزیزم، عزیزم، هرچی آقا میگه انجام بده

440
00:21:50,980 --> 00:21:53,380
ببخشید چی؟ عزیزم بیا یه کمکی به من بده

441
00:21:53,420 --> 00:21:55,460
آره
ممنون

442
00:21:55,510 --> 00:21:57,510
معذرت

443
00:22:02,380 --> 00:22:03,860
میک، چه خبره؟

444
00:22:03,910 --> 00:22:05,520
اون یارو اسلحه اتوماتیک داشت

445
00:22:05,560 --> 00:22:09,040
آره، و فقط هم اون نبود

446
00:22:09,090 --> 00:22:12,180
هی، یه لحظه یواش برو

447
00:22:15,620 --> 00:22:18,360
میک، اینجا چه خبره؟

448
00:22:18,400 --> 00:22:20,970
نه، در قرمز نه

449
00:22:22,710 --> 00:22:24,490
میکلا، اینجا داره چه اتفاقی میوفته؟

450
00:22:27,100 --> 00:22:29,630
بعدا بهت توضیح میدم
فعلا فقط برو

451
00:22:37,360 --> 00:22:39,540
حالش داره بدتر میشه
تو باید کمکش کنی

452
00:22:39,580 --> 00:22:43,150
ضربان قلبش یه کم بالاس

453
00:22:43,200 --> 00:22:45,070
که این نشون میده یه آلودگی تو بدنشه

454
00:22:45,110 --> 00:22:47,330
که تو هیچ آزمایشی مشخص نشده

455
00:22:47,370 --> 00:22:49,380
تو شرایط نرمال قدم بعدی اینه که

456
00:22:49,420 --> 00:22:51,680
یه سری آنتی بیوتیک بهش تزریق کنیم

457
00:22:51,730 --> 00:22:54,250
پس چرا اینکارو نمیکنیم؟ -
چون اینکار بدون خطر هم نیست -

458
00:22:54,290 --> 00:22:57,170
شیوه ی درمان سرطان کال هنوز در مرحله آزمایشه

459
00:22:57,210 --> 00:22:59,820
ما نمیدونیم آنتی بیوتیک چه تاثیری روی شیوه ی درمانش داره

460
00:22:59,870 --> 00:23:01,690
پس یعنی داری میگی ما باید بین

461
00:23:01,740 --> 00:23:03,830
کم کردن تب و شیوه ی درمان سرطان یکیشو انتخاب کنیم؟

462
00:23:03,870 --> 00:23:05,830
به این سادگی ها هم نیست

463
00:23:05,870 --> 00:23:07,220
ما نمیخوایم که برا درمان سرطانش مشکلی به وجود بیاریم

464
00:23:07,260 --> 00:23:10,830
ولی ما فعلا تو کنترل تب مشکل داریم

465
00:23:10,880 --> 00:23:12,840
و اگه از این بدتر بشه

466
00:23:12,880 --> 00:23:15,970
خب، اگه آنتی بیوتیک هم اصلا جوا نداد چی؟

467
00:23:16,010 --> 00:23:17,750
اگه اصلا بیماری باکتریالی نباشه؟

468
00:23:17,800 --> 00:23:20,150
اون موقع ما درمان سرطانشو برا هیچی به خطر انداختیم

469
00:23:20,190 --> 00:23:22,850
در حال حاضر ما باید از دیدگاه پزشکی به این موضوع نگاه کنیم

470
00:23:22,890 --> 00:23:25,760
شما داری پیشنهاد میدی که سر زندگی بچمون قمار کنیم

471
00:23:25,800 --> 00:23:27,850
زندگی بچتون همی الانم در خطره

472
00:23:27,890 --> 00:23:30,850
و ما هم گزینه های زیادی نداریم

473
00:23:30,900 --> 00:23:33,550
آنتی بیوتیک پیشنهاد بعدی ما تو این مورد هست

474
00:23:33,590 --> 00:23:35,730
دارو همون اندازه که علمی هست هنری هم هست

475
00:23:35,770 --> 00:23:38,340
شما اینو میدونید -
چیزی که من میدونم اینه که پسرم مریضه

476
00:23:38,380 --> 00:23:40,340
و ذره ذره ی وجودم داره بهم میگه که

477
00:23:40,380 --> 00:23:43,130
دلیلش چیزی هست که شماها اصلا نمیفهمید

478
00:23:43,170 --> 00:23:45,220
من نمخیوام درمانی که زندگی بچمو نجات میده رو خراب کنم

479
00:23:45,260 --> 00:23:47,780
بخاطر اینکه جنابعالی باید طبق لیست جلو بری

480
00:23:47,830 --> 00:23:49,220
باور کن، میفهمم

481
00:23:49,260 --> 00:23:51,830
ولی ما گزینه های زیادی نداریم

482
00:23:51,870 --> 00:23:55,790
و اگه تب اون کنترل نشه
ممکنه دیگه اصلا سرطان مهم نباشه

483
00:24:03,410 --> 00:24:05,710
جرد، میتونی یواش تر بری، اونا دنبالمون نمیان

484
00:24:14,160 --> 00:24:16,160
میکلا، دیگه کافیه

485
00:24:16,200 --> 00:24:19,820
الان وقت اینه که جواب بدی

486
00:24:19,860 --> 00:24:22,210
مثلا بگی چرا ما الان سر از یه مکان مخفی

487
00:24:22,250 --> 00:24:24,340
تحت حفاظت دولت سر در آوردیم؟

488
00:24:24,380 --> 00:24:27,000
و از اون مهم تر، تو اصلا چرا تعجب نکردی؟

489
00:24:27,040 --> 00:24:29,780
نه، نه، نه، اصلا به این فکر نکن که بهم بگی

490
00:24:29,830 --> 00:24:32,610
نمیتونی توضیحش بدی میکلا، یا اینکه حقیقت رو کامل نگی

491
00:24:32,650 --> 00:24:34,920
ما دیگه کارمون از این حرفا گذشته -
حق با توهه -

492
00:24:34,960 --> 00:24:36,400
تو حقته که بفهمی چی به چیه

493
00:24:36,440 --> 00:24:38,700
ولی من جواب سوالای تو رو ندارم

494
00:24:41,050 --> 00:24:43,360
حالیم کن پس

495
00:24:44,880 --> 00:24:46,760
این منم، باشه؟

496
00:24:46,800 --> 00:24:49,500
من دارم سعی میکنم بهت کمک کنم
نمیتونی اینو متوجه شی؟

497
00:24:49,540 --> 00:24:52,670
لطفا، بهم بگو چه اتفاقی داره میوفته

498
00:24:56,590 --> 00:25:02,900
اون پرونده هایی که ما حل کردیم
مثل اون دوتا دختر ربوده شده

499
00:25:02,950 --> 00:25:05,210
من کمک داشتم

500
00:25:05,250 --> 00:25:09,430
من یه چیزایی شنیدم
بعضی وقتا یه چیزایی میبینم

501
00:25:09,470 --> 00:25:11,480
مثل وهم و خیال؟

502
00:25:11,520 --> 00:25:12,650
من دیوونه نیستم جی

503
00:25:12,690 --> 00:25:14,910
این برا خیلی از ماها اتفاق میوفته

504
00:25:14,960 --> 00:25:17,440
مسافرای پرواز؟
آره -

505
00:25:17,480 --> 00:25:20,220
برا بن هم اتفاق میوفته؟ -
ببین، تو باید یه چیزی رو بفهمی

506
00:25:20,270 --> 00:25:22,660
میکلا تو متوجه هستی که -
لطفا بذا حرفم تموم شه -

507
00:25:22,700 --> 00:25:26,140
این صداها، از ما میخوان که ما مسائل رو درست کنیم

508
00:25:26,190 --> 00:25:29,360
مثل یه معما میمونه که ما باید به جواب برسیم

509
00:25:29,410 --> 00:25:31,580
اینا چه ربطی به اون مزرعه ای که الان بودیم داره؟

510
00:25:31,630 --> 00:25:32,980
نمیدونم

511
00:25:33,020 --> 00:25:35,460
ولی فکر کنم دولت میدونه چه اتفاقی داره میوفته

512
00:25:35,500 --> 00:25:38,280
و هر اتفاقی که داره تو اون مزرعه میوفته

513
00:25:38,330 --> 00:25:42,380
زندگی همه ی مارو در خطر قرار داده، مخصوصا کال رو

514
00:25:49,210 --> 00:25:52,080
من باید به بن زنگ بزنم و بهش بگم ما چی پیدا کردیم

515
00:25:52,120 --> 00:25:54,000
ببخشید

516
00:25:57,390 --> 00:25:59,570
خیلی خب، برام عکسارو بفرست

517
00:25:59,610 --> 00:26:01,350
همینجا یه نگاهی بهشون میندازم

518
00:26:01,390 --> 00:26:02,870
خیلی خب

519
00:26:08,310 --> 00:26:10,190
گریس

520
00:26:11,930 --> 00:26:15,150
فکر میکنم فعلا باید جلوی آنتی بیوتیک رو بگیریم

521
00:26:15,190 --> 00:26:19,280
بن، ما قبلا هم تو این شرایط بودیم
میدونی که چجوریه

522
00:26:19,330 --> 00:26:21,550
قانون پزشکی اینه که که اول خطر فعلی رو برطرف کنن

523
00:26:21,590 --> 00:26:22,940
و در حال حاضر ، تب خطر اول هست

524
00:26:22,980 --> 00:26:25,290
و آنتی بیوتیک درمان درستی براش

525
00:26:25,330 --> 00:26:28,420
اگه اصلا قضیه ربطی به بیماری داشته باشه

526
00:26:28,470 --> 00:26:31,080
معلومه که ربطی به بیماری داره

527
00:26:31,120 --> 00:26:32,770
من مطمئن نیستم

528
00:26:32,820 --> 00:26:36,520
ببین، میکلا همی الان جایی که ما دنبالش بودیم رو پیدا کرد

529
00:26:36,560 --> 00:26:38,910
و اگه من بتونم -
چیو پیدا کرده؟ -

530
00:26:38,950 --> 00:26:42,170
گریس، دولت همه ی مسافرارو آزاد نکرده

531
00:26:42,220 --> 00:26:44,920
بعضی هارو فرستاده به
یه مزرعه تو حومه شهر

532
00:26:44,960 --> 00:26:47,050
و من فکر میکنم اونا دارن رو اون مسافرا آزمایش انجام میدن

533
00:26:47,090 --> 00:26:48,400
و کال یه جوری

534
00:26:48,440 --> 00:26:50,050
یه ارتباطی هست بین ما و اتفاقی که برا اونا داره میوفته

535
00:26:50,100 --> 00:26:52,100
و من باید -
بن، بن -

536
00:26:52,140 --> 00:26:54,800
میفهمی چی میگی

537
00:26:54,840 --> 00:26:55,970
انگا دیوونه شدی

538
00:26:56,010 --> 00:26:58,710
میدونم ولی تو باید به من اعتماد کنی

539
00:26:58,760 --> 00:27:00,110
چجوری؟

540
00:27:00,150 --> 00:27:02,330
من حتی دیگه نمیدونم تو کی هستی؟

541
00:27:02,370 --> 00:27:05,460
تو قبلا سر کسایی که تلویزیون این چرت و پرتارو میگفتن داد میزدی

542
00:27:05,500 --> 00:27:07,810
تو فکر میکردی درمان همه جانبه یه جوکه

543
00:27:07,850 --> 00:27:10,160
تو هرچی مقاله علمی بود رو میخوندی

544
00:27:10,200 --> 00:27:12,470
تا یه راهی برا درمان پسرمون پیدا کنی

545
00:27:12,510 --> 00:27:14,990
چه اتفاقی افتاده؟ -
هواپیما -

546
00:27:15,030 --> 00:27:18,600
من هنوزم همون آدم سابقم
قسم میخورم

547
00:27:18,650 --> 00:27:21,430
ولی در حال حاضر

548
00:27:23,560 --> 00:27:26,960
میدونم باید چیکار کنم
فقط یه ساعت به من وقت بده

549
00:27:29,000 --> 00:27:30,480
میخوای بری؟ الان؟

550
00:27:30,530 --> 00:27:32,140
نه، من میخوام اینجا پیش تو کال بمونم

551
00:27:32,180 --> 00:27:33,660
ولی یه نفر هست که باید باهاش حرف بزنم

552
00:27:33,700 --> 00:27:35,140
اون میتونه کمک کنه

553
00:27:35,180 --> 00:27:36,320
پس بهش زنگ بزن

554
00:27:36,360 --> 00:27:38,100
اون کسی نیست که بشه با تلفن باهاش حرف زد

555
00:27:38,140 --> 00:27:39,580
لطفا، من اگه مطمئن نبودم که این بهترین راه

556
00:27:39,620 --> 00:27:42,580
برا کمک به کال هست انجامش نمیدادم

557
00:27:42,630 --> 00:27:45,020
من به محض اینکه کارم تموم شد برمیگردم

558
00:27:48,370 --> 00:27:50,110
نه ، برام مهم نیست که من وقت قبلی نداشتم

559
00:27:50,160 --> 00:27:52,330
من میخوام با رئیس ونس صحبت کنم

560
00:27:52,380 --> 00:27:55,250
آقا، برا آخرین بار ازتون درخواست میکنم
عقب وایسین

561
00:27:55,290 --> 00:27:57,990
ببین، بهش بگو بن استون کارتون داره، از پرواز 828

562
00:27:58,030 --> 00:28:01,040
و اگه نذاره من ببینمش میرم با مطبوعات هرچیزی رو که میدونم مطرح میکنم

563
00:28:01,080 --> 00:28:03,470
همونجا که هستی بمون
حرکت نکن

564
00:28:03,520 --> 00:28:07,090
بله قربان، ما یه مزاحم داریم
درب شرقی

565
00:28:07,130 --> 00:28:10,180
یالا ونس

566
00:28:10,220 --> 00:28:12,740
بگو بیارنش به اتاق

567
00:28:18,050 --> 00:28:21,100
تو حرومزاده اون بدبختارو گرفتی

568
00:28:21,140 --> 00:28:23,410
و هر بلایی داری سر اونا میاری داره پسر منو میکشه

569
00:28:23,450 --> 00:28:26,980
میکشه؟ یواشتر برو ببینم، چی؟

570
00:28:27,020 --> 00:28:28,240
مارکو و بقیه

571
00:28:28,280 --> 00:28:29,800
تو اونارو تو یه مزرعه زندانی کردی

572
00:28:29,850 --> 00:28:31,240
خواهر من همین الان اونجا بوده

573
00:28:31,280 --> 00:28:33,200
و این، این یه مسافر ـه

574
00:28:33,240 --> 00:28:36,200
لینار راسمیوسن، صندلی 32 اف

575
00:28:36,250 --> 00:28:37,680
تو اون و بقیه رو گرفتی

576
00:28:37,720 --> 00:28:39,200
اونارو گذاشتی تو اتوبوس و غیبشون کردی

577
00:28:39,250 --> 00:28:41,420
اون داره راجع به چی صحبت میکنه؟ -
اصلا روحمم خبر نداره -

578
00:28:41,470 --> 00:28:45,040
من میخوام مارکو والریو رو همی الان ببینم

579
00:28:45,080 --> 00:28:47,470
یکی از مسافراست، بلغارستانی بود

580
00:28:47,520 --> 00:28:49,520
ما نتونستیم جاش رو پیدا کنیم

581
00:28:49,560 --> 00:28:51,130
بیخیال، الان اینجا چه خبره، نمایشه؟

582
00:28:51,170 --> 00:28:52,830
الان شما دارین نقشاتون رو بازی میکنین؟

583
00:28:58,220 --> 00:29:03,230
استون، من افسر سازمان اطلاعات هوشمند ایلات متحده آمریکام

584
00:29:03,270 --> 00:29:06,230
تو واقعا فک کردی میتونی بیای اینجا و زل بزنی تو چشمام؟

585
00:29:07,750 --> 00:29:10,980
من میرم همه چیز رو به مطبوعات میگم

586
00:29:11,020 --> 00:29:13,800
میگم چجوری جسد کیلی تیلور رو دزدیدی
میگم چجوری بتنی رو انداختی زندان

587
00:29:13,850 --> 00:29:15,330
اینکه همه ی اتباع خارجی رو -
بتنی کالینز تو زندانه چون -

588
00:29:15,370 --> 00:29:17,420
چون اون قانون فدرال رو نقض کرد

589
00:29:17,460 --> 00:29:20,070
و دزدیدن جسد؟
اصلا میدونی چی داری میگی؟

590
00:29:20,120 --> 00:29:22,200
دزدیدن یه جسد به چکارمون میاد

591
00:29:22,250 --> 00:29:25,210
من نه تو رو باور دارم، و نه مشخصا تو رو

592
00:29:25,250 --> 00:29:27,250
یعنی من الان با اینکه عکس دارم

593
00:29:27,300 --> 00:29:28,910
ولی باز شما دارین همه چی رو از دم انکار میکنید

594
00:29:28,950 --> 00:29:31,300
اقای استون، این عکس ممکنه جعلی باشه

595
00:29:31,340 --> 00:29:33,820
هرجور دوس داری به عکس نگاه کن
من که چیز خاصی توش ندیدم

596
00:29:33,870 --> 00:29:37,000
فقط یه سوال دیگه
فقط سازمان امنیت ملی تو قضیه هست

597
00:29:37,050 --> 00:29:39,180
یا کل دولت درگیر این ماجراست؟
لطفا به بیرون همراهیشون کنید -

598
00:29:41,610 --> 00:29:43,310
...من تا ته این ماجرا میرم و قتی رسیدم انتهاش

599
00:29:43,360 --> 00:29:45,270
خیلی خوش اومدید آقای استون

600
00:29:46,400 --> 00:29:48,930
حقیقت مشخص میشه

601
00:29:55,450 --> 00:29:58,200
اون فایلی که از مسافرا رو گوشیش داره برام بفرستید

602
00:29:58,240 --> 00:30:00,110
اون فایلی که از مسافرا رو گوشیش داره برام بفرستید

603
00:30:00,160 --> 00:30:02,240
شما حرفاشو باور کردید؟

604
00:30:02,290 --> 00:30:04,330
من یه جواب درست از

605
00:30:04,380 --> 00:30:06,730
وزارت دفاع، یا امنیت ملی یا سازمان حفظ مرز نگرفتم

606
00:30:06,770 --> 00:30:10,030
نمیدونم چی رو باید باور کنم چی رو نه

607
00:30:29,310 --> 00:30:32,450
ببین، میدونم همیشه تو درد و دل کردن و گفتن قضایا مشکل داشتی

608
00:30:32,490 --> 00:30:35,150
ولی دلیلی نداره بخوای چیزی رو از من مخفی کنی

609
00:30:35,190 --> 00:30:37,280
من درک میکردم

610
00:30:37,320 --> 00:30:40,800
چجوری؟ این داره سر خودم اتفاق میوفته ولی من خودم نمیتونم درکش کنم

611
00:30:40,850 --> 00:30:43,630
بیخیال میک، این چیزی خاصی نیست

612
00:30:43,680 --> 00:30:46,380
میتونستی خیلی راحت منو در جریان قرار بدی

613
00:30:46,420 --> 00:30:48,160
تو منو به مدت نصف عمرت میشناسی

614
00:30:48,200 --> 00:30:50,900
و میدونی حتی یه بارم نشده به اعتمادت خیانت کنم

615
00:30:50,940 --> 00:30:55,650
آره، حق با توهه، ولی قضایا الان یه کم متفاوته

616
00:30:58,430 --> 00:31:01,870
تو که جدا به این فکر نمیکنی دوباره برگردی اونجا؟

617
00:31:01,910 --> 00:31:04,130
رئیس رو در جریان قرار بده و به فدرال بگو

618
00:31:04,180 --> 00:31:06,050
این اصلا کار خود فدراله

619
00:31:06,090 --> 00:31:08,140
به این نگاه کن

620
00:31:08,180 --> 00:31:11,490
اون مزرعه ای که ما توش بودیم برا سالهاست که دست بانکه

621
00:31:11,530 --> 00:31:14,320
تا دو هفته پیش که توسط یه شرکت خریداری شد

622
00:31:14,360 --> 00:31:16,320
یه هلدینگی که تنها سهامدارش

623
00:31:16,360 --> 00:31:18,100
مالکین شرکت داینامیک پویا هستن

624
00:31:18,150 --> 00:31:20,970
که بهش میگن یو دی اس، که کارشون ساخت ماکروویو هست و ماشین لباس شویی

625
00:31:21,020 --> 00:31:23,060
آره، و موتور هواپیما و دهان شویه هم میسازن

626
00:31:23,110 --> 00:31:24,940
اونا قرار دادهای مولتی میلیاردی

627
00:31:24,980 --> 00:31:27,240
با دولت دارن

628
00:31:27,290 --> 00:31:28,940
فکر میکنی اونا آدم ربایی کردن؟

629
00:31:28,980 --> 00:31:30,200
تو نظرت چیه

630
00:31:30,250 --> 00:31:31,770
طبق این اسناد

631
00:31:31,810 --> 00:31:34,640
اتوبوسی که مسافرارو جا به جا میکرده

632
00:31:34,680 --> 00:31:37,210
تحت قرارداد شرکت

633
00:31:37,250 --> 00:31:40,210
یو دی اس بوده

634
00:31:40,260 --> 00:31:43,910
تمام سر و نخ ها ما رو به شرکت یو دی اس میرسونه

635
00:31:43,950 --> 00:31:48,130
ناپدید شدن مسافرا کار اوناست

636
00:31:55,920 --> 00:31:59,400
فکر نکنم تو بدونی شوهرم کجاست نه؟

637
00:31:59,450 --> 00:32:01,580
متاسفم نه نمیدونم

638
00:32:05,280 --> 00:32:08,070
تو هم تو هواپیما بودی

639
00:32:08,110 --> 00:32:11,240
راجع به همه ی این قضایا نظرت چیه؟
همشون به پرواز مربوطه؟

640
00:32:11,290 --> 00:32:14,110
حقیقتش هیچ نظری ندارم

641
00:32:14,160 --> 00:32:16,600
از یه طرف دانش پزشکیم بهم میگه که

642
00:32:16,640 --> 00:32:19,380
باید برا همه ی این جریانات یه توضیح علمی وجود داشته باشه

643
00:32:19,420 --> 00:32:23,250
و از طرف دیگه میدونیم که بدن انسان

644
00:32:23,300 --> 00:32:27,350
ظرفیتش خیلی فراتر از چیزی هست که تا به حال علم بهش رسیده

645
00:32:27,390 --> 00:32:30,440
پس تو هم فکر میکنی ما نباید بهش آنتی بیوتیک بزنیم؟

646
00:32:30,480 --> 00:32:33,920
من فقط میدونم که اون پرواز یه شانس مجدد دیگه بهش داده

647
00:32:33,960 --> 00:32:36,570
و باید کلی حسرت اونو بخوریم

648
00:32:36,620 --> 00:32:38,790
اگه آنتی بیوتیک جواب نده

649
00:32:38,840 --> 00:32:40,840
منظورم اینه که کلی چیز اینجا هست

650
00:32:40,880 --> 00:32:43,320
که ما داریم تازه راجع بهشون چیزایی میفهمیم

651
00:32:48,110 --> 00:32:51,150
تو درست مثل بن حرف میزنی

652
00:32:53,460 --> 00:32:56,160
ببین ، گرفتم

653
00:32:56,200 --> 00:32:59,120
میدونم تو دنیای اما و اگر میلیون ها

654
00:32:59,160 --> 00:33:01,510
سناریو عملی وجود داره

655
00:33:01,550 --> 00:33:04,340
ولی این پسر منه

656
00:33:04,380 --> 00:33:06,730
نه یه موش آزمایشگاهی

657
00:33:06,780 --> 00:33:10,350
و الان وقت این نیست که بن تئوری های
عجیب و غریبش رو امتحان کنه

658
00:33:12,560 --> 00:33:15,310
و تو هم بشینی تشویقش کنی

659
00:33:15,350 --> 00:33:17,830
و فقط میتونم اینو تصور کنم

660
00:33:17,870 --> 00:33:20,490
که همه ی اینا چقد براتون تعجب آوره

661
00:33:26,400 --> 00:33:27,750
چی اتفاقی داره میوفته؟

662
00:33:27,800 --> 00:33:29,280
ضربان قلبش خیلی رفته بالا

663
00:33:29,320 --> 00:33:32,110
سریع دکتر ویلیامز رو بفرستین اتاق کال استون

664
00:33:33,540 --> 00:33:35,460
ما باید چیکار کنیم؟

665
00:33:35,500 --> 00:33:37,330
ضربانش رو 122 هست

666
00:33:37,370 --> 00:33:39,460
یه سرنگ برام بیار
باید مایعات رو از بدنش خارج کنم

667
00:33:41,460 --> 00:33:42,730
یه مشکلی هست

668
00:33:42,770 --> 00:33:44,550
کمک کن یه وریش کنیم

669
00:33:46,340 --> 00:33:50,120
سطح ولتاژ؟ -
70% و همی الانم اون داره میمیره -

670
00:33:51,430 --> 00:33:53,040
یه کم دیگه بیشتر قطعا میکشدش

671
00:33:53,080 --> 00:33:54,430
پنج درصد کمش کن

672
00:33:54,480 --> 00:33:56,390
اگه تحمل نکرد قطهش کنین

673
00:33:59,390 --> 00:34:00,610
چه اتفاقی داره میوفته؟

674
00:34:00,660 --> 00:34:02,010
اون تشنج کرده، برا تب ـه

675
00:34:02,050 --> 00:34:03,570
بهش دارو هارو تزریق کن

676
00:34:03,620 --> 00:34:05,490
بهش همی الان آنتی بیو تیک تزریق کن

677
00:34:05,530 --> 00:34:06,660
گریس، اگه بیماری داره بهش غلبه میکنه

678
00:34:06,710 --> 00:34:08,270
یعنی اینکه بیماری ویروسی هست

679
00:34:08,320 --> 00:34:09,620
آنتی بیوتیک بهش کمکی نمیکنه

680
00:34:09,670 --> 00:34:13,100
من دیگه کاری به تو ندارم
لطفا بهش تزریق کنید

681
00:34:13,150 --> 00:34:15,280
گریس به من گوش کن

682
00:34:15,320 --> 00:34:17,630
آنتی بیوتیک هیچ کمکی بهش نمیکنه

683
00:34:17,670 --> 00:34:19,410
و حتی اگه به طرز معجزه آسایی این کارو انجام بده

684
00:34:19,460 --> 00:34:21,070
قطعا به طور 100 % کاردوسو

685
00:34:21,110 --> 00:34:23,160
اونو از فرایند درمان سرطان بیرون میکنه

686
00:34:23,200 --> 00:34:25,120
برا سرپیچی از قوانین گروه

687
00:34:25,160 --> 00:34:28,380
درمانش متوقف میشه و سرطان برمیگرده

688
00:34:36,610 --> 00:34:38,000
ببین، دیدی
اون داره خودشو از این بیماری نجات میده

689
00:34:38,040 --> 00:34:40,480
بن تنها شانسی هست که کال داره

690
00:34:40,520 --> 00:34:43,390
بهش یه شانس بده
لطفا

691
00:34:48,360 --> 00:34:50,880
خیلی خب

692
00:34:59,110 --> 00:35:00,980
معذرت میخوام مزاحم شدم

693
00:35:01,020 --> 00:35:03,330
دکتر ویلیامز گفتن احتمالا شما تمام روز چیزی نخوردین

694
00:35:03,370 --> 00:35:06,420
اوه
ممنون

695
00:35:06,460 --> 00:35:09,200
یه دونه برا شوهرت نمیخوای؟

696
00:35:09,250 --> 00:35:11,290
اون اینجا نیست

697
00:35:14,600 --> 00:35:18,080
مشکلی نیست اگه
یه چند لحظه اینجا بمونی؟

698
00:35:18,120 --> 00:35:20,480
من فقط باید برم

699
00:36:06,350 --> 00:36:08,040
خانم استون

700
00:36:08,090 --> 00:36:09,650
کسی این توئه

701
00:36:09,700 --> 00:36:12,220
خانم استون اون داره بیدار میشه

702
00:36:15,310 --> 00:36:17,620
...من به دکتر ویلیامز خبر دادم اون الان

703
00:36:17,660 --> 00:36:21,620
کال کال کال

704
00:36:21,670 --> 00:36:23,580
صدامو میشنوی؟

705
00:36:28,590 --> 00:36:30,330
تبش کم شده

706
00:36:33,550 --> 00:36:35,420
مامان

707
00:36:35,460 --> 00:36:37,600
سلام

708
00:36:37,640 --> 00:36:39,600
بیا اینجا

709
00:36:39,640 --> 00:36:41,290
چه اتفاقی افتاد؟

710
00:36:41,340 --> 00:36:43,300
اون خوش شانس بود.

711
00:36:43,340 --> 00:36:45,950
بدنش احتمالا از پس بیماری بر اومده

712
00:36:51,740 --> 00:36:53,610
اون به هوشه؟

713
00:36:53,660 --> 00:36:54,740
به زور

714
00:36:54,790 --> 00:36:57,010
اونم ببر پیش بقیه

715
00:36:57,050 --> 00:36:59,660
فایل هاتو جمع کن
ما داریم جا به جا میشیم

716
00:37:07,710 --> 00:37:09,500
بیا

717
00:37:10,760 --> 00:37:12,800
هوملند پرونده 11 مسافری که خواسته بودی رو

718
00:37:12,850 --> 00:37:14,200
برامون فرستاد

719
00:37:14,240 --> 00:37:16,240
پنج تاش از اتباع خارجی بودن

720
00:37:16,290 --> 00:37:17,720
که به کشورشون فرستاده شدن,

721
00:37:17,770 --> 00:37:18,850
سه تاشون تو بیمارستان تحت درمان

722
00:37:18,900 --> 00:37:20,680
سرپایی قرار گرفتن و آزاد شدن

723
00:37:20,730 --> 00:37:21,860
یکی هم به زندان افتاده

724
00:37:21,900 --> 00:37:23,640
به جرم چک های پاس نشده

725
00:37:23,690 --> 00:37:24,820
دو نفرشونم هیچ قوم و خویشی نداشتن

726
00:37:24,860 --> 00:37:26,560
یه طعمه ی آماده محسوب میشن پس

727
00:37:26,600 --> 00:37:28,080
طبق اطلاعات دی اچ اس

728
00:37:28,120 --> 00:37:30,300
همه کسایی که تو لیست بن استون بودن شرنوشتشون معلوم شد

729
00:37:30,340 --> 00:37:33,000
این زنه که میکلا استون ازش عکس گرفته، این کیه؟

730
00:37:33,040 --> 00:37:35,130
هیچ ایده ای ندارم ولی انگار این استون

731
00:37:35,170 --> 00:37:37,570
قورباغه میبینه فکر میکنه قناری دیده

732
00:37:37,610 --> 00:37:38,960
تشکر

733
00:37:42,140 --> 00:37:47,450
مورد 828
مسافر لینا راسموسن

734
00:37:47,490 --> 00:37:49,410
امروز مشاهده شده در ساعت 6

735
00:37:49,450 --> 00:37:52,580
که از خونه داشته میرفته بیرون
در کاراسجوک نروژ

736
00:37:52,630 --> 00:37:54,670
کاراسجوک دیگه کجاست؟

737
00:37:54,720 --> 00:37:56,940
دویست مایلی قطب شمال

738
00:37:56,980 --> 00:37:59,590
این دوتا آدم یکی هستن به نظرت؟

739
00:37:59,630 --> 00:38:01,110
ممکنه

740
00:38:01,160 --> 00:38:04,120
خب، مشخصه که این قطعا نروژ نیست

741
00:38:06,030 --> 00:38:08,730
خیلی خب، وقت یه دور زدن با ماشینه

742
00:38:13,690 --> 00:38:15,780
حالش چجوره؟

743
00:38:15,820 --> 00:38:18,740
تبش فروکش کرده

744
00:38:18,780 --> 00:38:22,220
بدون آنتی بیوتیک

745
00:38:26,920 --> 00:38:28,710
تو چیکار کردی؟

746
00:38:28,750 --> 00:38:30,620
کار مفیدی نکردم

747
00:38:32,540 --> 00:38:34,630
به هر حال، حالش بهتره

748
00:38:34,670 --> 00:38:36,060
فعلا

749
00:38:38,020 --> 00:38:42,630
تو منو تنها گذاشتی درست زمانی که بهت نیاز داشتم

750
00:38:42,680 --> 00:38:45,590
حق نداری یه بار دیگه اینکارو انجام بدی

751
00:38:47,420 --> 00:38:49,470
معذرت

752
00:39:45,960 --> 00:39:47,310
فکر نکنم زنده نگه داشتنش کار سختی باشه

753
00:39:47,350 --> 00:39:49,530
حتی به آبم نیاز نداره

754
00:39:49,570 --> 00:39:52,570
هی دوستان
امروز چه اتفاقی اینجا افتاد؟

755
00:39:52,620 --> 00:39:54,270
تنها چیزی که مهمه اینه که
کال الان بهتره

756
00:39:54,310 --> 00:39:55,580
آره، ولی چجور؟

757
00:39:55,620 --> 00:39:57,400
ما هممون به نتیجه رسیده بودیم که باید به مارکو کمک کنیم

758
00:39:57,450 --> 00:39:59,710
برا اینکه کال رو نجات بدیم
ولی کمکش نکردیم

759
00:39:59,750 --> 00:40:01,360
ما تو این الهام شکست خوردیم

760
00:40:01,410 --> 00:40:04,190
شاید ما منظور این الهام رو درست نفهمیدیم

761
00:40:04,240 --> 00:40:06,110
پس کابوسش چی؟
در قرمز نه

762
00:40:06,150 --> 00:40:08,460
منظورم اینه که نمیتونی بگی به مارکو ربط نداشت

763
00:40:08,500 --> 00:40:10,420
یا اینکه کلا به مسافرا ربط نداشت

764
00:40:10,460 --> 00:40:12,510
و با این وجود کال حالش خوبه

765
00:40:12,550 --> 00:40:14,860
پس میتونیم اینم بذاریم تو قسمت موفق ها

766
00:40:14,900 --> 00:40:16,990
ما هنوز نمیدونیم این الهامات چجور کار میکنن

767
00:40:17,030 --> 00:40:19,250
شاید نجات مارکو اصلا هدف نبوده

768
00:40:19,300 --> 00:40:21,730
شاید مربوط به کاری بوده که ما امروز انجام دادیم

769
00:40:21,780 --> 00:40:23,870
نمیدونم

770
00:40:23,910 --> 00:40:26,610
یه حسی بهم میگه این هنوز تموم نشده

771
00:40:26,650 --> 00:40:28,830
فکر میکنم هنوزم باید مارکو رو پیدا کنیم

772
00:40:28,870 --> 00:40:31,260
فکر کنم تو برا پیدا کردنش برنامه داری؟

773
00:40:31,310 --> 00:40:33,700
پس منو خوب میشناسی

774
00:40:42,930 --> 00:40:45,930
این شبیه به در قرمز تو عکسه هست

775
00:40:52,110 --> 00:40:55,980
چی بهت گفتم
بن استون سرت کلاه گذاشت

776
00:40:56,030 --> 00:40:57,330
نمیدونم اینجاها چی هست

777
00:40:57,380 --> 00:40:58,900
ولی هیچ مسافری اینجا نیست

778
00:40:58,940 --> 00:41:00,510
شاید باشه، شاید نباشه

779
00:41:00,550 --> 00:41:02,730
من کلی چیز تو زندگیم ناپدید کردم

780
00:41:02,770 --> 00:41:05,690
اگه قرار باشه این کارو انجام بدم، اینجا انجامش میدم

781
00:41:05,730 --> 00:41:08,910
و اگه اینکه هیشکی تا حالا اینجا نبوده چی؟

782
00:41:23,140 --> 00:41:25,840
پس اون موقع این اینجا نبود

783
00:41:27,100 --> 00:41:30,450
خون تازه هست

784
00:41:56,570 --> 00:41:59,350
نه، خانم، مورد از پروتوکل خارج شده

785
00:41:59,400 --> 00:42:01,090
ما مجبور شدیم آزمایش رو متوقف کنیم

786
00:42:01,140 --> 00:42:04,050
چون یه نفر از ان اس ای افتاد دنبالمون

787
00:42:04,100 --> 00:42:05,970
ولی توقف موقتیه

788
00:42:10,670 --> 00:42:12,800
تا زمانی که وسایل رو دوباره نصب کنیم

789
00:42:12,840 --> 00:42:14,850
و ما دوباره انجامش میدیم و سر وقت تمومش میکنیم

790
00:42:14,950 --> 00:42:24,200
.:: ارائـــه شـده توسـط وبســایت هـکـس دانـلـود  ::.
W W W . H E X D L . C O M

791
00:42:24,300 --> 00:42:34,200
رایگان دانلود کنید :
W W W . H E X D L . C O M

