﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:02,734
‫آنچه در مانیفست گذشت...

2
00:00:02,759 --> 00:00:05,503
‫ببخشید، این توی رادارمون نبود.

3
00:00:05,572 --> 00:00:07,732
‫همه شما گم شده بودید و
‫فرض شده بود که مردید،

4
00:00:07,757 --> 00:00:09,097
‫برای پنج و نیم سال.

5
00:00:09,404 --> 00:00:11,075
‫بن!

6
00:00:11,394 --> 00:00:13,243
‫- اون کیه؟
‫- لوردس

7
00:00:13,287 --> 00:00:15,557
‫منطقیه. اون همیشه به من
‫میگفت که چقدر خوش شانسم.

8
00:00:15,582 --> 00:00:16,935
‫من این احتمال رو کنسل نمیکنم که

9
00:00:16,959 --> 00:00:17,975
‫شاید اون برگشته تا نجات پیدا کنه

10
00:00:18,000 --> 00:00:19,222
‫و من برگشتم که اونو نجات بدم.

11
00:00:19,265 --> 00:00:20,725
‫امروز صبح یک صدا شنیدم

12
00:00:20,750 --> 00:00:22,358
‫- توی سرم.
‫- به کسی نگو.

13
00:00:22,383 --> 00:00:24,072
‫چی فکر میکنی؟ دولت ما رو
‫همینجوری فرستاده خونه.

14
00:00:24,097 --> 00:00:25,099
‫و فراموشمون کرده؟

15
00:00:25,124 --> 00:00:26,732
‫انگار هواپیما آسمون رو ترک نکرده.

16
00:00:26,757 --> 00:00:29,060
‫باید به زبون بیارم که این غیر ممکنه؟

17
00:00:29,128 --> 00:00:30,390
‫چرا منو تو؟ چی ما رو

18
00:00:30,415 --> 00:00:31,733
‫اینقد خاص کرده؟

19
00:00:31,783 --> 00:00:33,709
‫از کجا معلوم فقط منو تو باشیم؟

20
00:00:42,069 --> 00:00:43,343
‫فقط چهار روز

21
00:00:43,368 --> 00:00:45,583
‫بعد از این ظاهر شدن گیج کننده،

22
00:00:45,638 --> 00:00:48,888
‫پرواز مونتیگو 828 دیگه وجود نداره.

23
00:00:48,913 --> 00:00:50,089
‫خوشبختانه،

24
00:00:50,101 --> 00:00:51,359
‫هیچکس تو سانحه صدمه ندیده.

25
00:00:51,384 --> 00:00:53,611
‫هواپیمایی که دنیا رو بعد
‫از ناپدید شدن خودش

26
00:00:53,636 --> 00:00:55,613
‫در آپریل 2013 ...

27
00:00:55,733 --> 00:00:57,842
‫هواپیما اندکی بعد از نیمه شب منفجر شد

28
00:00:57,866 --> 00:01:00,291
‫توی فرودگاه استوارت تارمک.

29
00:01:00,360 --> 00:01:01,818
‫علت مشخص نیست.

30
00:01:01,938 --> 00:01:03,535
‫منابع نزدیک به تحقیقات

31
00:01:03,560 --> 00:01:05,890
‫میگند که یه گروه از مسافرای هواپیما

32
00:01:05,915 --> 00:01:07,498
‫توی دوربین مدار بسته مشاهده شدن.

33
00:01:07,809 --> 00:01:09,144
‫اونجا رو میبینی؟

34
00:01:09,168 --> 00:01:11,435
‫- بله قربان.
‫- اونا رو بگیر.

35
00:01:15,970 --> 00:01:18,524
‫نمیفهمی. پسرم توی زندانه.

36
00:01:18,618 --> 00:01:20,278
‫من سه روزه که میخوام پیداش کنم.

37
00:01:20,404 --> 00:01:22,980
‫اونا میگن که باید همین الان بهش زنگ بزنم.

38
00:01:23,049 --> 00:01:24,982
‫اون اصلا نمیدونه که من زندم.

39
00:01:25,051 --> 00:01:26,456
‫17

40
00:01:31,116 --> 00:01:32,423
‫چی بهشون گفتی؟

41
00:01:32,775 --> 00:01:34,084
‫این که من چیزی نمیدونم.

42
00:01:34,109 --> 00:01:35,375
‫خوبه. چون نمیدونی.

43
00:01:35,595 --> 00:01:36,928
‫میخوایم تا جایی که ممکنه
‫توجهشون رو جلب نکنیم.

44
00:01:37,546 --> 00:01:39,263
‫اما شما چیزایی رو نمیبینید،

45
00:01:39,678 --> 00:01:42,579
‫توی سرتون نمیشنوید؟

46
00:01:43,200 --> 00:01:47,409
‫اونا فکر میکنن تقصیر منه.
‫همیشه خلبان رو سرزنش میکنن.

47
00:01:47,686 --> 00:01:49,836
‫ببین داداش. نمیدونم دیگه چطوری بگم.

48
00:01:49,949 --> 00:01:53,136
‫من میل داشتم هواپیما رو ببینم،

49
00:01:53,161 --> 00:01:55,043
‫اومدم ببینمش، منفجر شد.

50
00:01:55,140 --> 00:01:58,786
‫چطور ممکنه 20 نفر به یک چیز میل داشته باشن؟

51
00:01:58,866 --> 00:02:02,089
‫من وسایل ورزشی میفروشم. چرا از من میپرسی؟

52
00:02:02,149 --> 00:02:03,417
‫سلام. من سانوی بال هستم.

53
00:02:03,557 --> 00:02:05,417
‫- شما خانواده کال هستید؟
‫- بن استون.

54
00:02:05,497 --> 00:02:06,963
‫این خواهر من میکلا هست.

55
00:02:07,383 --> 00:02:08,440
‫از کجا کال رو میشناسی؟

56
00:02:08,469 --> 00:02:10,461
‫من دکتر هستم. من روی سرطان
‫تحقیقات انجام میدم.

57
00:02:10,530 --> 00:02:12,363
‫درمان جدید کال از روی
‫کار من انجام شده

58
00:02:12,388 --> 00:02:13,497
‫قبل از این که هواپیما ناپدید بشه.

59
00:02:13,566 --> 00:02:14,732
‫تو توی پرواز بودی؟

60
00:02:14,757 --> 00:02:16,423
‫میدونم. یه تصادفه...

61
00:02:16,536 --> 00:02:17,969
‫همه اینا ممکنه یه تصادف باشه.

62
00:02:18,183 --> 00:02:19,255
‫18

63
00:02:19,329 --> 00:02:21,138
‫قربان وضعیت ما چیه اینجا؟ ما تحت بازداشتیم؟

64
00:02:21,207 --> 00:02:22,573
‫نه، فقط برای یه مدت کوتاه لازمتون داریم.

65
00:02:23,688 --> 00:02:24,955
‫اینطور نیست.

66
00:02:25,134 --> 00:02:26,744
‫من از پلیس نیویورک هستم. میدونم قانون چیه.

67
00:02:26,882 --> 00:02:28,255
‫ما همه چیزی که میدونستیم بهتون گفتیم،

68
00:02:28,280 --> 00:02:29,453
‫اگه ما بازداشت نیستیم،

69
00:02:29,478 --> 00:02:30,970
‫باید ما رو ول کنید.

70
00:02:34,273 --> 00:02:37,056
‫حالا توجهشون رو جلب کردی.

71
00:02:38,256 --> 00:02:39,367
‫خانم ها و آقایان،

72
00:02:39,392 --> 00:02:41,497
‫اگه اظهاریه خودتون رو
‫گفتید، آزادید که برید.

73
00:02:41,551 --> 00:02:44,194
‫با این حال، حوادث
‫مربوط به پرواز 828

74
00:02:44,219 --> 00:02:46,497
‫موضوع امنیت ملیه.

75
00:02:46,623 --> 00:02:49,426
‫شما باید سکوت رسانه ای اختیار کنید.

76
00:02:49,466 --> 00:02:51,402
‫این موضوع رو با هیچ کسی در میون نزارید.

77
00:02:51,490 --> 00:02:53,924
‫نه خبرنگارا، نه خانواده خودتون...

78
00:02:53,949 --> 00:02:55,082
‫هیچکس.

79
00:02:56,242 --> 00:02:58,576
‫هشت ساعت پیش می تونستی بگی پلیسی.

80
00:02:58,704 --> 00:03:01,021
‫قابلتو نداشت.

81
00:03:01,227 --> 00:03:03,060
‫میخوام همشون رو تحت نظر بگیری.

82
00:03:14,807 --> 00:03:16,002
‫منو میزاری دم ایستگاه پلیس؟

83
00:03:16,034 --> 00:03:17,194
‫آره، بعد این که به خونه سر زدیم.

84
00:03:17,263 --> 00:03:18,429
‫گریس باید خیلی نگران شده باشه.

85
00:03:18,454 --> 00:03:19,951
‫من با قطار میرم پس.

86
00:03:19,976 --> 00:03:23,320
‫- هی، به کسی چیزی نگو.
‫- چون اون یارو از اداره امنیت داخلی گفته؟

87
00:03:23,345 --> 00:03:26,024
‫نه، چون اینطوری امن تره.
‫ما رو میخوان قربانی کنن.

88
00:03:26,049 --> 00:03:28,272
‫و تا وقتی که بفهمیم چه اتفاقی برامون
‫افتاده من به کسی اعتماد ندارم.

89
00:03:28,341 --> 00:03:30,587
‫- چه حسی داشت آقا؟
‫- آقا، آقا.

90
00:03:30,612 --> 00:03:32,603
‫- تو توی اون هواپیما بودی.
‫- دوست من. دوست من.

91
00:03:32,670 --> 00:03:34,091
‫دوست من، تو هم مثل زنه پلیسی؟

92
00:03:34,115 --> 00:03:36,334
‫- نه.
‫- شاید بتونی کمک کنی.

93
00:03:36,359 --> 00:03:37,659
‫میتونی به ما بگی چی شد؟

94
00:03:37,683 --> 00:03:40,065
‫آقا، خواهش میکنم کمکم کن.

95
00:03:40,090 --> 00:03:41,356
‫آقا من به کمکت نیاز دارم.

96
00:03:41,441 --> 00:03:43,792
‫- ببخشید.
‫- چیزی برای گفتن دارید؟

97
00:03:53,697 --> 00:03:55,233
‫منم.

98
00:03:55,539 --> 00:03:56,601
‫چی شد؟

99
00:03:56,626 --> 00:03:58,793
‫وقتی هواپیما منفجر شد توی فرودگاه بودی؟

100
00:03:59,039 --> 00:04:01,840
‫برگشتیم که وسایلمون رو برداریم.
‫سو تفاهم شد.

101
00:04:02,576 --> 00:04:03,975
‫ما حالمون خوبه.

102
00:04:05,021 --> 00:04:06,116
‫ببخشید. ببخشید.

103
00:04:06,141 --> 00:04:08,113
‫من یکمی نگرانم.

104
00:04:08,182 --> 00:04:10,282
‫ما قرار بود با هم پیر بشیم.

105
00:04:10,350 --> 00:04:12,417
‫خب، تو فوق العاده هستی.

106
00:04:14,432 --> 00:04:16,121
‫مورد علاقتو اوردم.

107
00:04:16,760 --> 00:04:18,467
‫اورلاندو.

108
00:04:20,743 --> 00:04:21,842
‫خدای من.

109
00:04:22,295 --> 00:04:23,625
‫اون بو.

110
00:04:23,650 --> 00:04:25,350
‫کاملا فراموش کرده بودم.

111
00:04:27,203 --> 00:04:28,467
‫خب یه جورایی

112
00:04:28,535 --> 00:04:30,469
‫توی روند خرید رفتنم اختلال ایجاد شده بود.

113
00:04:30,682 --> 00:04:34,773
‫با محاسبه من، من دویست و نود
‫و یکی ازینا بهت بدهکارم،

114
00:04:34,830 --> 00:04:36,300
‫کم و بیش.

115
00:04:36,376 --> 00:04:37,043
‫ممنون.

116
00:04:37,183 --> 00:04:38,244
‫سلام رفیق.

117
00:04:38,302 --> 00:04:40,026
‫- مال من روش بتمن داشت.
‫- میدونی چیه؟

118
00:04:40,051 --> 00:04:41,584
‫برات یه بسته مسواک باحال میخرم.

119
00:04:41,654 --> 00:04:42,959
‫بیا.

120
00:04:44,289 --> 00:04:46,623
‫رهبران مذهبی و دانشمندان

121
00:04:46,692 --> 00:04:48,916
‫توسط معمای پرواز مونتیگو 828 حیرت زده شدن.

122
00:04:49,002 --> 00:04:50,573
‫قهوه؟ واقعا؟

123
00:04:50,702 --> 00:04:52,668
‫پس 16 ساله ها اینکارا رو میکنن.

124
00:04:52,968 --> 00:04:54,428
‫بیشترش شیر و شکره.

125
00:04:54,466 --> 00:04:56,829
‫ببین. داشتم فکر میکردم که

126
00:04:56,854 --> 00:04:58,430
‫شاید بعد مدرسه بتونیم یکم با هم بگردیم.

127
00:04:58,455 --> 00:04:59,821
‫ببینیم چی به چیه.

128
00:04:59,846 --> 00:05:02,139
‫میخوام در مورد همه چی بدونم.

129
00:05:02,207 --> 00:05:03,573
‫من تمرین دارم،

130
00:05:03,642 --> 00:05:06,510
‫و مشقای هفته پیشم مونده.

131
00:05:07,215 --> 00:05:09,388
‫- شاید فردا.
‫- باشه. مشکلی نیست.

132
00:05:15,568 --> 00:05:17,154
‫اون چیه؟

133
00:05:17,970 --> 00:05:19,123
‫چی؟

134
00:05:19,610 --> 00:05:20,924
‫این موسیقی. تو...

135
00:05:21,043 --> 00:05:22,716
‫نمیشنویش؟

136
00:05:23,033 --> 00:05:25,495
- ‫شاید الکسا هست.
- ‫

137
00:05:26,056 --> 00:05:27,330
‫الکسا کیه؟

138
00:05:27,560 --> 00:05:30,200
‫عزیزم اندازست. فقط یکم کوچیکتره.

139
00:05:30,334 --> 00:05:31,735
‫به نظرم خوب شدی.

140
00:05:32,394 --> 00:05:34,009
‫بعد از درمان میریم خرید باشه؟

141
00:05:34,034 --> 00:05:35,653
‫توی این حس عجیبی دارم.

142
00:05:35,678 --> 00:05:37,897
‫بیا بریم ببینیم میتونیم کاری کنیم که

143
00:05:37,922 --> 00:05:39,692
‫کمتر حس عجیب بودن داشته باشه.

144
00:05:43,014 --> 00:05:44,703
‫بهش نگفتی هنوز؟

145
00:05:45,784 --> 00:05:47,851
‫میگم. به زودی.

146
00:05:47,906 --> 00:05:49,465
‫مامان، این کارت درست نیست.

147
00:05:50,014 --> 00:05:51,688
‫اون حقشه بدونه.

148
00:06:11,922 --> 00:06:13,577
‫دیشب اومدم خونه.

149
00:06:14,290 --> 00:06:15,545
‫گریس گفت بیرون رفتی.

150
00:06:19,189 --> 00:06:20,884
‫سلام.

151
00:06:23,503 --> 00:06:25,722
‫ببخشید لوردس. سلام.

152
00:06:26,404 --> 00:06:28,094
‫من باید برم پیش رئیس.

153
00:06:28,119 --> 00:06:29,806
‫به زودی میبینمت باشه؟

154
00:06:39,601 --> 00:06:41,669
‫سلام کاپیتان.

155
00:06:44,142 --> 00:06:46,569
‫چی شد تو که میخواستی استراحت کنی؟

156
00:06:46,632 --> 00:06:49,761
‫یا میتونم خونه بشینم به سقف خیره بشم

157
00:06:49,815 --> 00:06:51,748
‫یا این که برگردم سر کارم.

158
00:06:54,742 --> 00:06:56,466
‫خب، قضیه اینه.

159
00:06:56,772 --> 00:06:58,120
‫میخوام این اتفاق بیوفته...

160
00:06:58,288 --> 00:06:59,701
‫این برای توئه...

161
00:07:00,094 --> 00:07:03,319
‫اما نمیتونم امضاش کنم تا
‫زمانی که آزمایش بشی...

162
00:07:03,764 --> 00:07:07,529
‫تست فیزیکی، سلاح گرم
‫، روانشناسی.

163
00:07:07,554 --> 00:07:09,466
‫از کی تست روانشناسی هم میگیرید؟

164
00:07:10,295 --> 00:07:12,042
‫ما توی این زمینه تو تجربه ای نداریم.

165
00:07:12,302 --> 00:07:14,236
‫بعد از همه چیزایی که پشت سر گذاشتی...

166
00:07:16,514 --> 00:07:18,715
‫- همین؟
‫- آره.

167
00:07:25,236 --> 00:07:27,284
‫یه پوسته تو خالی تنها چیزیه که از

168
00:07:27,352 --> 00:07:29,619
‫پرواز هواپیما مونتیگو 828 مونده.

169
00:07:30,074 --> 00:07:31,897
‫در حالی که چندین سازمان دولتی

170
00:07:31,922 --> 00:07:33,198
‫در باقی مونده هواپیما دنبال سرنخ هستند...

171
00:07:33,222 --> 00:07:35,055
‫خودکار رنگ دیگه ای دارید؟

172
00:07:35,280 --> 00:07:38,007
‫نه، اما میتونیم برات از مغازه بخریم...

173
00:07:38,032 --> 00:07:39,696
‫مثل اونی که داشتی.

174
00:07:39,904 --> 00:07:41,574
‫باشه.

175
00:07:42,708 --> 00:07:44,207
‫سلام بچه ها.

176
00:07:44,389 --> 00:07:46,205
‫عزیزم. این دکتریه که بهت در موردش گفتم.

177
00:07:46,230 --> 00:07:47,996
‫- خوشحالم که میبینمت.
‫- سلام.

178
00:07:48,021 --> 00:07:51,637
‫شما با هم توی اون هواپیما بودید.
‫این شگفت انگیزه.

179
00:07:51,662 --> 00:07:52,941
‫آره، پدر مادر منم همینو میگن.

180
00:07:52,966 --> 00:07:55,205
‫اونا سر هور وعده غذایی دعا میکنن.

181
00:07:55,445 --> 00:07:57,927
‫اما الان من انرژیمو روی این میزارم.

182
00:07:57,952 --> 00:07:59,732
‫- برای راند دوم آماده ای رفیق؟
‫- آره.

183
00:07:59,985 --> 00:08:01,640
‫میبینمت رفیق.

184
00:08:01,707 --> 00:08:03,691
‫مامان و بابا فعلا خدافظ.

185
00:08:07,930 --> 00:08:08,985
‫میخوای جوابشو بدی؟

186
00:08:09,010 --> 00:08:10,887
‫نه، فقط یه قضیه کاریه.

187
00:08:10,912 --> 00:08:12,498
‫من یه مهمونی اداری رو قراره پذیرایی کنم.

188
00:08:12,523 --> 00:08:13,999
‫و مشتری ها همش زنگ میزنن.

189
00:08:14,023 --> 00:08:15,397
‫البته. همش یادم میره.

190
00:08:15,463 --> 00:08:16,613
‫زنم یه کارآفرینه.

191
00:08:16,654 --> 00:08:18,728
‫خب...

192
00:08:21,141 --> 00:08:23,036
‫تو خیلی سرت شلوغه،

193
00:08:23,061 --> 00:08:24,400
‫- من پیاده میرم.
‫- نه، نه، نه.

194
00:08:24,425 --> 00:08:25,722
‫من میتونم چند جا دنبال کار بگردم،

195
00:08:25,746 --> 00:08:27,012
‫و بعد میتونیم توی خونه همو ببینیم.

196
00:08:27,379 --> 00:08:28,681
‫برای فردا من میام.

197
00:08:29,232 --> 00:08:30,683
‫بعدا بهت زنگ میزنم.

198
00:08:56,723 --> 00:08:59,324
‫- شنیدی؟
‫- چیو؟

199
00:09:32,245 --> 00:09:33,578
‫تو.

200
00:09:33,816 --> 00:09:35,048
‫اون آهنگ.

201
00:09:35,751 --> 00:09:38,084
‫کل روز توی سرمه

202
00:09:38,419 --> 00:09:41,103
‫من به کمک نیاز دارم. خواهش میکنم.

203
00:09:41,335 --> 00:09:42,838
‫خواهش میکنم.

204
00:09:49,649 --> 00:09:52,026
‫اول هواپیما بود، اون رویا.

205
00:09:52,199 --> 00:09:54,243
‫بعدش امروز صبح این موسیقی،

206
00:09:54,335 --> 00:09:56,106
‫همش تو گوشمه.

207
00:09:56,243 --> 00:09:59,217
‫- صدایی نمیشنوی؟
‫- تو صدا میشنوی؟

208
00:10:00,284 --> 00:10:03,863
‫مطمئن نیستم چی میشنوم و چرا.

209
00:10:03,932 --> 00:10:06,287
‫برای من موسیقی قدرت والاتره.

210
00:10:06,407 --> 00:10:09,141
‫پس این موزیکی که منو تو با هم میشنویم،

211
00:10:09,348 --> 00:10:10,529
‫دلیلی داره.

212
00:10:10,595 --> 00:10:13,440
‫و اون دلیل باید پسرم باشه.

213
00:10:13,508 --> 00:10:14,880
‫اون کسیه که نیاز به کمک داره.

214
00:10:14,936 --> 00:10:17,692
‫من با تو توی جامائیکا بودم
‫که توی یه ارکستر بنوازم.

215
00:10:17,779 --> 00:10:19,239
‫یک شب.

216
00:10:19,353 --> 00:10:22,121
‫اما یه بچه سیزده ساله رو پیش همسایم گذاشتم.

217
00:10:22,397 --> 00:10:24,906
‫وقتی برگشتم اون یه مرد 18 ساله شده...

218
00:10:25,373 --> 00:10:27,740
‫یه مردی که زندانه.|

219
00:10:28,178 --> 00:10:30,091
‫آه، من متاسفم.

220
00:10:30,392 --> 00:10:32,093
‫چی شده؟

221
00:10:32,153 --> 00:10:33,472
‫پلیس میگه بخاطر سرقته.

222
00:10:33,555 --> 00:10:35,983
‫اما غیر ممکنه، چون آدیو پسر خوبیه.

223
00:10:36,523 --> 00:10:37,946
‫اگه بتونم باهاش حرف بزنم،

224
00:10:38,060 --> 00:10:40,041
‫یه توضیحی برای این هست.

225
00:10:40,135 --> 00:10:41,283
‫به نظر میاد که به یه وکیل نیاز داری.

226
00:10:41,316 --> 00:10:42,715
‫میخوام پسرمو ببینم.

227
00:10:42,823 --> 00:10:44,623
‫زندان میگه من باید توی یه لیست باشم،

228
00:10:44,665 --> 00:10:47,399
‫اما من اتباع خارجم و اعتبار ویزام تموم شده.

229
00:10:47,508 --> 00:10:48,774
‫میگن که ممکنه یه ماه طول بکشه،

230
00:10:48,799 --> 00:10:50,432
‫اما آدیو اینقدر وقت نداره.

231
00:10:50,551 --> 00:10:51,951
‫اون هفته آینده محاکمشه.

232
00:10:52,214 --> 00:10:53,813
‫خواهش میکنم، خواهش میکنم.

233
00:10:53,848 --> 00:10:55,448
‫تو پلیسا رو میشناسی.

234
00:10:55,650 --> 00:10:57,083
‫تو یه پدری مگه نه؟

235
00:10:57,402 --> 00:10:58,657
‫یه پسر و یه دختر.

236
00:10:58,719 --> 00:11:00,819
‫آدیو 5 سال بدون پدر بزرگ شده.

237
00:11:01,125 --> 00:11:02,396
‫میتونی تصور کنی...

238
00:11:02,455 --> 00:11:04,975
‫نتونی بچه خودتو نجات بدی؟

239
00:11:07,529 --> 00:11:09,226
‫من پروندت رو دیدم.

240
00:11:09,339 --> 00:11:11,099
‫به نظر میاد که دنیات زیر و رو شده

241
00:11:11,124 --> 00:11:13,558
‫پنج ماه قبل این که سوار اون هواپیما بشی.

242
00:11:16,537 --> 00:11:19,338
‫دوست من مرد. ما با ماشین تصادف کردیم.

243
00:11:20,387 --> 00:11:22,453
‫تو راننده بودی و مست بودی؟

244
00:11:22,709 --> 00:11:24,043
‫این میتونه برای هر کسی عذاب وجدان بیاره.

245
00:11:24,068 --> 00:11:26,207
‫تحقیقات انجام شد و من تبرئه شدم.

246
00:11:26,238 --> 00:11:28,473
‫- اما هنوز سر کار دفتری هستی.
‫- آره، نمیتونستم رانندگی کنم.

247
00:11:28,636 --> 00:11:31,003
‫آماده نبودم. نمیخواستم.

248
00:11:31,375 --> 00:11:33,887
‫اینجا میخوایم به چی برسیم؟

249
00:11:33,955 --> 00:11:35,889
‫میخوام کمکت کنم که تغییراتی که

250
00:11:35,957 --> 00:11:37,733
‫توی زندگیت در 5 سال گذشته

251
00:11:37,758 --> 00:11:39,891
‫- رخ داده رو هضم کنی
‫- 4 روز گذشته.

252
00:11:40,435 --> 00:11:41,794
‫به اینجا میخوام برسم...

253
00:11:41,862 --> 00:11:45,046
‫رو برو شدن با اینقدر تغییر در مدت زمان کم.

254
00:11:45,193 --> 00:11:46,728
‫لازم نیست احساساتت رو مخفی کنی.

255
00:11:46,753 --> 00:11:49,087
‫- من طرف تو هستم.
‫- بی احترامی نشه ولی نیستی.

256
00:11:49,457 --> 00:11:50,857
‫ببین، من میدونم قانون اینجا چیه.

257
00:11:50,944 --> 00:11:53,078
‫من سفره دلمو وا میکنم و تو منو برای
‫انجام وظیفه نا مناسب تشخیص میدی،

258
00:11:53,103 --> 00:11:54,469
‫اما من خوبم.

259
00:11:54,709 --> 00:11:56,075
‫چطوره بزاری من برگردم

260
00:11:56,136 --> 00:11:58,588
‫به تنها چیزی که برام مونده...

261
00:11:58,978 --> 00:12:00,748
‫کارم.

262
00:12:08,115 --> 00:12:10,182
‫من باید دوباره تو رو ببینم.

263
00:12:13,399 --> 00:12:16,339
‫سلام.

264
00:12:16,630 --> 00:12:17,994
‫تو خوبی؟

265
00:12:18,064 --> 00:12:19,764
‫آره، کارای اداری داشتم. چی شده؟

266
00:12:19,934 --> 00:12:21,196
‫میخوام یه لطفی بکنی،

267
00:12:21,222 --> 00:12:22,976
‫توی زندان رایکرز کسیو میشناسی؟

268
00:12:23,397 --> 00:12:25,204
‫وقت استراحته یه ربعه تمومه!

269
00:12:59,512 --> 00:13:01,679
‫من باور نمیکردم.

270
00:13:02,127 --> 00:13:04,294
‫بعدش قیافت رو توی تلوزیون دیدم.

271
00:13:05,980 --> 00:13:07,746
‫کجا بودی؟

272
00:13:08,408 --> 00:13:10,808
‫کاش میدونستم.

273
00:13:13,059 --> 00:13:14,987
‫کی این کارو با تو کرده؟

274
00:13:16,435 --> 00:13:18,259
‫مهم نیست.

275
00:13:19,105 --> 00:13:21,059
‫هر چیزی که بهت گفتن. من کاری نکردم.

276
00:13:21,388 --> 00:13:23,054
‫معلومه که نکردی.

277
00:13:29,338 --> 00:13:32,314
‫همیشه میگفتی که باید آدم خوبی باشی.

278
00:13:32,386 --> 00:13:33,559
‫من سعی کردم. من شدم.

279
00:13:33,584 --> 00:13:36,251
‫مدرسه رفتم، خلاف نکردم... همه اینا.

280
00:13:36,809 --> 00:13:39,810
‫و توی خیابون چهل و هفتم یه کار
‫توی جواهر فروشی گیرم اومد.

281
00:13:40,128 --> 00:13:41,680
‫بعضی وقتا من مغازه رو میبستم.

282
00:13:41,883 --> 00:13:44,516
‫یه شب تو یه ماه پیش منو
‫تو اتاق پشتی خفت کردن،

283
00:13:44,541 --> 00:13:47,542
‫و وقتی که اومدم، همه چیزو برده بودن.

284
00:13:47,594 --> 00:13:49,299
‫و اونا فکر میکنن منم توی
‫این قضیه دست داشتم.

285
00:13:49,383 --> 00:13:52,171
‫آدیو، اتفاقی که برای صورتت افتاده

286
00:13:52,196 --> 00:13:54,317
‫برای یه ماه پیش نیست.

287
00:13:54,967 --> 00:13:56,657
‫

288
00:14:12,139 --> 00:14:14,740
‫من بخاطرت میجنگم پسرم.

289
00:14:16,950 --> 00:14:19,184
‫من برات میجنگم.

290
00:14:25,959 --> 00:14:27,878
‫اینجاست.

291
00:14:30,230 --> 00:14:33,626
‫همون چیزی بود که داشتی. فقط جعبش فرق میکنه.

292
00:14:33,866 --> 00:14:36,576
‫نه. برا من آدمک ابرقهرمانا رو داشت.

293
00:14:36,642 --> 00:14:37,905
‫این یکی نداره.

294
00:14:37,971 --> 00:14:40,217
‫وقتی رسیدیم خونه بهش نگاه میکنیم باشه؟

295
00:14:40,394 --> 00:14:43,758
‫تازه میتونی اینا رو با هم ترکیب کنی.

296
00:14:44,788 --> 00:14:46,121
‫اون بالا رفته.

297
00:14:46,858 --> 00:14:48,347
‫اون اینجا نیست.

298
00:14:48,421 --> 00:14:50,188
‫- اون بالا رفته.
‫- ولش کن.

299
00:14:50,250 --> 00:14:51,591
‫اون بالا رفته.

300
00:14:51,671 --> 00:14:53,104
‫اون اینجا نیست.

301
00:14:53,660 --> 00:14:55,254
‫اون رفته بالا.

302
00:15:01,776 --> 00:15:04,545
‫هر چیزی که باقی مونده توی اون ویترینه.

303
00:15:04,738 --> 00:15:06,264
‫ما بخاطر آدیو اینجا هستیم.

304
00:15:07,335 --> 00:15:08,673
‫هنوز این قضیه رو ادامه میدیم؟

305
00:15:08,789 --> 00:15:10,341
‫اون کاراگاهای قبلی چی شدن؟

306
00:15:10,403 --> 00:15:14,349
‫ما پلیس نیستیم.
‫این پدر آدیو هست.

307
00:15:15,121 --> 00:15:17,797
‫خیلی جرات داری که پاتو گذاشتی اینجا.

308
00:15:17,958 --> 00:15:20,354
‫اون همه چیزمو برد... هر چیزی که بود.

309
00:15:20,517 --> 00:15:22,484
‫41 سال دود شد رفت هوا.

310
00:15:23,028 --> 00:15:24,828
‫عجب پسری بزرگ کردی.

311
00:15:24,967 --> 00:15:26,051
‫تو...

312
00:15:26,120 --> 00:15:28,360
‫ببخشید. پدرم آدم خوبیه.

313
00:15:28,385 --> 00:15:29,518
‫پسر منم همینطور.

314
00:15:29,603 --> 00:15:31,202
‫نمیدونم چه فکری بکنم.

315
00:15:31,792 --> 00:15:33,547
‫ما نمیدونستیم که اسمش آدیو هست

316
00:15:33,572 --> 00:15:34,893
‫تا وقتی که پلیسا گفتن.

317
00:15:34,962 --> 00:15:36,302
‫معلوم شد که کارت شناساییش جعلی بوده،

318
00:15:36,327 --> 00:15:38,000
‫سفارش کارش جعلی بوده.

319
00:15:38,070 --> 00:15:40,810
‫وقتی که همه چیز ناپدید میشه و
‫زنگ هشدار به صدا در نمیاد،

320
00:15:40,970 --> 00:15:42,734
‫اون تنها کسیه که اینجا بوده.

321
00:15:44,096 --> 00:15:45,496
‫بگو که دقیقا چی گفت.

322
00:15:45,522 --> 00:15:46,988
‫من به کلمات توجه نمیکردم.

323
00:15:47,013 --> 00:15:49,213
‫یادم نمیاد. ترسناک بود.

324
00:15:49,238 --> 00:15:50,604
‫اما اون حالش خوبه؟

325
00:15:50,885 --> 00:15:53,601
‫همونقدری که انتظار میره
‫بعد شیمی درمانی و وقتی

326
00:15:53,626 --> 00:15:55,295
‫یه زن دیوونه رو به روت دعا بخونه خوب باشی.

327
00:15:55,320 --> 00:15:57,350
‫ما به زودی این مشکلو رفع میکنیم.
‫من حلش میکنم.

328
00:15:57,375 --> 00:15:59,161
‫من عاشق ذهنتم که مشکلات رو میخواد حل کنه،

329
00:15:59,186 --> 00:16:02,099
‫اما باید بدونم کال در امنیته.

330
00:16:02,124 --> 00:16:03,255
‫این قضیه تموم میشه.

331
00:16:03,280 --> 00:16:05,280
‫ما باید تا وقتی که تموم بشه هشیار بمونیم.

332
00:16:05,305 --> 00:16:07,920
‫و اگه تموم نشه چی؟ اخبارو دیدی.

333
00:16:07,945 --> 00:16:10,712
‫کل دنیا روی ما حساس شده.

334
00:16:10,858 --> 00:16:12,885
‫مردم میتونن توی اینترنت
‫بفهمن ما کجا زندگی میکنیم.

335
00:16:12,910 --> 00:16:14,743
‫مشکلی برامون پیش نمیاد.

336
00:16:15,407 --> 00:16:16,915
‫

337
00:16:17,243 --> 00:16:19,544
‫یه پلیس توی خونمون زندگی میکنه.

338
00:16:23,514 --> 00:16:25,208
‫هنوز دست به اسلحت خوبه.

339
00:16:25,255 --> 00:16:26,330
‫آره، چه انتظاری داشتی؟

340
00:16:26,355 --> 00:16:28,346
‫ده روز پیش تمرین کردم...

341
00:16:28,931 --> 00:16:30,238
‫به وقت خودم.

342
00:16:30,531 --> 00:16:32,364
‫درباره امروز صبح...

343
00:16:33,743 --> 00:16:35,224
‫- لوردس...
‫- نمیخواستم...

344
00:16:37,742 --> 00:16:39,482
‫من به زمان نیاز دارم، باشه؟

345
00:16:40,472 --> 00:16:41,815
‫میک اگه قرار باشه اینو بزنی تو صورت من...

346
00:16:41,839 --> 00:16:44,240
‫بهت گفتم ازت چیزی به دل ندارم.

347
00:16:44,511 --> 00:16:47,979
‫میتونی داشته باشی... و من میفهمم.

348
00:16:49,035 --> 00:16:50,502
‫خواهش میکنم لوردس رو مجازات نکن.

349
00:16:51,367 --> 00:16:53,371
‫من اونو مجازات نمیکنم جراد.

350
00:16:54,029 --> 00:16:55,790
‫اما من تو و اونو دیدم،

351
00:16:55,815 --> 00:16:59,411
‫و همزمان حس حالت تهوع و
‫غش کردن بهم دست داد.

352
00:17:01,001 --> 00:17:02,434
‫اگه بتونی خودتو جای اون بزاری...

353
00:17:02,458 --> 00:17:04,577
‫واقعا؟ این چیزیه که میخوای بگی؟

354
00:17:04,651 --> 00:17:08,149
‫از دست دادن ایوی به اندازه
‫کافی سخت بود، بعدش تو؟

355
00:17:08,509 --> 00:17:11,003
‫وقتی غیبت زد لوردس بهترین
‫دوستش رو از دست داد.

356
00:17:12,004 --> 00:17:14,238
‫اون هیچوقت تو رو جایگزین نکرد.

357
00:17:18,395 --> 00:17:20,398
‫و من نتونستم تو رو جایگزین کنم.

358
00:17:28,308 --> 00:17:30,242
‫الان هیچ مدرکی نداریم مبنی بر این که

359
00:17:30,310 --> 00:17:32,536
‫خدمه یا مسافران توی انفجار دست داشتن.

360
00:17:32,585 --> 00:17:36,227
‫اما با ای حال ما به چند مورد مشکوکیم...

361
00:17:36,295 --> 00:17:37,955
‫رئیس ونس، میشه حرف بزنم؟

362
00:17:38,037 --> 00:17:39,971
‫قضیه انفجار به کنار.

363
00:17:39,996 --> 00:17:42,097
‫هواپیما برای پنج و نیم سال کجا بوده؟

364
00:17:42,155 --> 00:17:43,755
‫نظریه ها فراوانند.

365
00:17:44,147 --> 00:17:46,091
‫میتونیم راجب یه کرم چاله حرف بزنیم،

366
00:17:46,159 --> 00:17:48,412
‫در مورد یه جور برخورد با موجودات خارجی.

367
00:17:48,455 --> 00:17:50,503
‫اما جدا ازین، خطری ما رو تهدید میکنه؟

368
00:17:50,609 --> 00:17:52,980
آیا هواپیما با نوعی سلاح
هدف گرفته شده بوده؟

369
00:17:53,005 --> 00:17:54,644
یا شاید خودش سلاحه؟

370
00:17:54,774 --> 00:17:56,271
اصلاً ما میدونیم که اونا
همون آدمایی هستن که

371
00:17:56,296 --> 00:17:58,143
تویِ سالِ 2013 تویِ اون پرواز بودن؟

372
00:17:58,201 --> 00:18:00,549
ما نمونه هایِ جامعی رو از
مسافران آزمایش کردیم

373
00:18:00,607 --> 00:18:01,915
.و هیچ نابهنجاری ای رو تشخیص ندادیم

374
00:18:01,940 --> 00:18:03,868
این امنیتِ ملّیه که داریم
.درموردش حرف میزنیم

375
00:18:03,961 --> 00:18:05,203
اونا باید حبس بشن

376
00:18:05,228 --> 00:18:07,228
تا وقتی که ما تشخیص بدیم اونا
.یه تهدید هستن یا نه

377
00:18:07,253 --> 00:18:09,954
مدیرهیوز،اینجا هنوز آمریکاست
.اونا یه حقوقی دارن

378
00:18:10,586 --> 00:18:12,614
شک دارم که اگه کسی پاسخی داشته باشه

379
00:18:12,652 --> 00:18:14,251
یکی تویِ همون هواپیما هستش

380
00:18:14,521 --> 00:18:16,067
احتمالاً کسی که

381
00:18:16,092 --> 00:18:19,144
وقتی هواپیما ترکید یه 100 یاردی
اونطرف تر وایساده بوده

382
00:18:19,279 --> 00:18:21,273
.که 20 نفرو با این مشخصات داریم

383
00:18:26,834 --> 00:18:28,594
.البته که ما گیج شده بودیم

384
00:18:30,534 --> 00:18:31,857
چی،الان دیگه آشپزی میکنی؟

385
00:18:32,144 --> 00:18:33,853
درست وقتی که فکر میکردم
.اوضاع نمیتونه عجیب تر بشه

386
00:18:33,877 --> 00:18:35,337
.هی بابتِ جریانِ زندان ممنونم

387
00:18:35,629 --> 00:18:36,837
پسرِ راد چطوره؟

388
00:18:36,862 --> 00:18:38,340
.صورتش داغون شده

389
00:18:38,989 --> 00:18:40,137
.اینجا امن نیست

390
00:18:40,162 --> 00:18:41,919
آره خب اگه اون محکوم بشه
و بره ایالتِ شمالی،

391
00:18:41,944 --> 00:18:43,977
جایی که الآن هست واسش شبیهِ
.یه کلاب هستش

392
00:18:44,691 --> 00:18:47,868
من خیلی میخوام این بچه بخاطرِ
.پدرش بی گناه باشه

393
00:18:48,137 --> 00:18:49,692
هی،میتونی پرونده رو بکشی بیرون و

394
00:18:49,717 --> 00:18:51,417
ببینی پلیس ها یا بازپرس کم کاری
.کرده یا نه

395
00:18:51,460 --> 00:18:52,698
پس این...تقصیرِ پلیسه؟

396
00:18:52,723 --> 00:18:54,924
.من فقط دارم نظرِ آزادانه میدم

397
00:18:55,051 --> 00:18:56,619
این منصفانه بنظر نمیرسه که اون پرواز

398
00:18:56,644 --> 00:18:59,246
ممکنه زندگیِ بچه یِ من رو نجات داده باشه
.ولی زندگیِ یکی دیگه رو تهدید کرده باشه

399
00:19:02,551 --> 00:19:04,751
.یه چیزی دفعه قبلی شنیدی

400
00:19:05,988 --> 00:19:08,121
.دقیقاً نه

401
00:19:08,254 --> 00:19:10,123
ولی هر چی که اون بوده،هرچی که این هست

402
00:19:10,351 --> 00:19:11,479
.باید ته توش رو دربیارم

403
00:19:11,504 --> 00:19:13,437
نه بِن،همه چیز یه
.معما نیست که باید حلِّش کنی

404
00:19:13,462 --> 00:19:14,854
.این درموردِ حلِّ یه معما نیست

405
00:19:14,879 --> 00:19:16,727
این فهمیدنِ اینه که زندگیِ من
...به چه چیزی تبدیل شده

406
00:19:16,786 --> 00:19:18,044
.زندگی هایِ ما

407
00:19:21,623 --> 00:19:23,489
اگه نتونیم به این پاسخ بدیم

408
00:19:23,592 --> 00:19:26,026
هیچوقت نمیتونیم به وضعِ
.عادی برگردیم

409
00:19:29,998 --> 00:19:31,067
به گرِیس گفتی؟

410
00:19:31,092 --> 00:19:32,192
نه

411
00:19:32,465 --> 00:19:34,514
.اون به اندازه کافی مشغولیت داره

412
00:19:40,268 --> 00:19:42,022
.اینا همونا نیستن

413
00:19:42,090 --> 00:19:43,790
واقعا؟

414
00:19:46,202 --> 00:19:48,845
.خب،میتونیم یه مغازه یِ دیگه رو فردا امتحان کنیم

415
00:19:48,950 --> 00:19:52,252
.خیلی خب شام آماده ـست
!اولیو

416
00:19:52,721 --> 00:19:54,654
.بالا

417
00:19:55,464 --> 00:19:57,340
.بویِ عالی ای میده

418
00:19:58,774 --> 00:20:00,214
هی،چطوره بعد از شام بریم

419
00:20:00,239 --> 00:20:01,805
یه پیاده رویِ بستنی خوریِ قدیمی؟

420
00:20:03,392 --> 00:20:04,688
هنوز بستنی دوست داری،درسته؟

421
00:20:05,927 --> 00:20:07,480
.باید درس بخونم

422
00:20:07,524 --> 00:20:08,757
.بزودی

423
00:20:29,097 --> 00:20:31,297
.میدونی این چقدر سخته

424
00:20:32,282 --> 00:20:34,340
.حتی یک هفته هم نشده

425
00:20:37,874 --> 00:20:39,940
.البته که میفهمم

426
00:20:42,605 --> 00:20:44,258
.باشه

427
00:20:45,229 --> 00:20:46,702
.خدانگهدار

428
00:20:55,478 --> 00:20:57,123
.شمام همینطور

429
00:21:01,930 --> 00:21:03,896
من میشناسمش؟

430
00:21:04,200 --> 00:21:06,300
بِن میشناسه؟

431
00:21:07,370 --> 00:21:08,695
نه

432
00:21:09,384 --> 00:21:11,721
.میک،کسی کارِ اشتباهی اینجا نکرده

433
00:21:12,282 --> 00:21:14,749
.نه من ،نه جرد،نه لوردس

434
00:21:14,824 --> 00:21:16,624
.من و بن هم همینطور

435
00:21:17,535 --> 00:21:19,860
.نه،البته که اشتباهی نکردید

436
00:21:20,603 --> 00:21:22,138
.من بهش میگم

437
00:21:22,284 --> 00:21:23,811
...فقط

438
00:21:27,269 --> 00:21:29,356
.باید بفهمم چیکار میکنم

439
00:21:29,839 --> 00:21:31,384
...یعنی

440
00:21:31,924 --> 00:21:33,807
اینکه با کی میخوای باشی؟

441
00:21:37,058 --> 00:21:38,470
گریس،ببین،من میدونم که شماها

442
00:21:38,495 --> 00:21:40,183
ازدواجِ عالی ای نداشتید
ولی واقعا؟

443
00:21:40,208 --> 00:21:41,826
.اون...اون همسرته

444
00:21:41,851 --> 00:21:43,083
.میدونم

445
00:21:44,246 --> 00:21:45,977
.و دوستش هم دارم

446
00:21:47,364 --> 00:21:49,323
.خدا بهم کمک کنه

447
00:21:51,193 --> 00:21:52,968
حتی یادم نمیومد چقدر
دوستش داشتم

448
00:21:52,993 --> 00:21:54,475
.تا اینکه برگشت

449
00:21:54,730 --> 00:21:58,798
ولی باید بفهمی که این یه
.موقعیتِ غیرِممکنه

450
00:21:59,041 --> 00:22:01,082
این ربطی به من نداره

451
00:22:03,092 --> 00:22:06,313
ولی باید اینو قبل از اینکه بِن
.بفهمه درست کنی

452
00:22:06,763 --> 00:22:09,030
.اون به اندازه کافی مشغله داره

453
00:22:15,985 --> 00:22:17,852
گفته اند که بخاطرِ الکترولیت ها بوده

454
00:22:17,877 --> 00:22:19,923
ولی کی میدونه که واقعاً چی اونجا بوده؟

455
00:22:20,082 --> 00:22:23,016
داری میگی که فکر میکنید که
دولت به شما مواد تزریق کرده؟

456
00:22:23,492 --> 00:22:25,993
.من فقط دارم سعی میکنم حقیقتم رو بدست بیارم

457
00:22:26,525 --> 00:22:28,253
من نمیدونم قطعی چه اتفاقی افتاده

458
00:22:28,318 --> 00:22:29,420
ولی دارم شروع به این فکر میکنم که

459
00:22:29,445 --> 00:22:31,475
.اونا همه چیزی که درجریان بود رو به ما نگفتن

460
00:22:31,767 --> 00:22:35,069
اونا به ما چیزایی واسه خوردن
...و نوشیدن از داخلِ یه جعبه دادن

461
00:22:35,204 --> 00:22:36,872
.برمیگردم

462
00:22:37,919 --> 00:22:39,825
چی شده؟-
من،امم-

463
00:22:41,650 --> 00:22:43,458
.خدایا،این دیوانه وار بنظر میرسه

464
00:22:43,572 --> 00:22:45,460
ولی تو هم به هواپیما برگشتی

465
00:22:45,485 --> 00:22:48,419
پس من دارم حدس میزنم که تو هم
.داری عاقلیِ خودت رو زیرسؤال میبری

466
00:22:48,798 --> 00:22:50,831
.من خیلی چیزا رو دارم زیرسؤوال میبرم

467
00:22:51,315 --> 00:22:54,021
...تو

468
00:22:54,389 --> 00:22:56,290
موزیک میشنوی؟

469
00:22:56,738 --> 00:22:59,573
منظورت اینه که مثلاً تویِ سَرَم؟

470
00:23:00,596 --> 00:23:04,631
من هیچ موزیکی نشنیدم ولی
حسِ مشابهی رو داشتم

471
00:23:04,827 --> 00:23:06,994
.از وقتی که برگشتیم بیش از یکبار

472
00:23:07,203 --> 00:23:09,766
آره خب،حداقل میدونم که
.دیوانه نشدم

473
00:23:10,105 --> 00:23:12,356
.یا حداقل تو تنها نفر نیستی

474
00:23:15,977 --> 00:23:18,732
سلام رفیق،نقاشی خانوادگیه؟

475
00:23:18,807 --> 00:23:23,257
آره.من بدونِ سرطان،مامان و
.بابام و خواهرم

476
00:23:23,793 --> 00:23:24,959
اون کیه؟

477
00:23:25,606 --> 00:23:27,239
.نمیدونم

478
00:23:28,169 --> 00:23:30,542
آماده ای؟-
آره-

479
00:23:30,602 --> 00:23:32,459
.خیلی خب بریم

480
00:24:08,645 --> 00:24:10,546
.کارِ پلیس داره بررسی و تأیید میشه بن

481
00:24:10,799 --> 00:24:12,682
.آدیو تنها کسی بوده که سرِ کار بوده

482
00:24:12,983 --> 00:24:14,165
منظورم اینه که اون میگه موردِ حمله قرار گرفته

483
00:24:14,190 --> 00:24:16,457
ولی هیچ اثری از
ورودِ زوری نیست

484
00:24:16,482 --> 00:24:18,664
...و علاوه بر ضربه یِ سرش

485
00:24:18,710 --> 00:24:19,842
.فکر میکنی اون داره دروغ میگه

486
00:24:19,867 --> 00:24:21,749
...نه،نمیدونم چه فکر بکنم ولی

487
00:24:22,436 --> 00:24:24,386
بچهه 12 هزاردلار تویِ
اپارتمانش انبار کرده بوده

488
00:24:24,411 --> 00:24:25,706
.و یه پرونده داره

489
00:24:25,731 --> 00:24:26,976
...منظورم اینه که-
دزدی از مغازه-

490
00:24:27,001 --> 00:24:29,029
رد کردنِ چرخانه یِ ورودی؟
.اینا چیزایِ کوچیکه

491
00:24:29,054 --> 00:24:30,637
آره ولی این چیزیه که
هیئت منصفه بهش نگاه میکنه و میگه

492
00:24:30,662 --> 00:24:32,161
".اون بچه داره مسیرِ غلطی رو میره"

493
00:24:32,186 --> 00:24:34,085
.باید کارِ بیشتری باشه که بتونم بکنم

494
00:24:34,110 --> 00:24:35,114
منظورم اینه که دیگه چرا باید

495
00:24:35,139 --> 00:24:36,882
.به این ماجرا کشیده میشدم؟-
.بچه درس خون،باشه-

496
00:24:36,907 --> 00:24:38,479
مامان کسی بود که به
.معجزه اعتقاد داشت

497
00:24:38,504 --> 00:24:39,826
.بیخیالِ معجزات

498
00:24:39,851 --> 00:24:41,579
هرروزی که ادیو اون توئه
.زندگیش در خطره

499
00:24:41,612 --> 00:24:42,820
آره خب،مامان همچنین میگفت

500
00:24:42,845 --> 00:24:43,994
".خدا به روش هایِ مرموزی کار میکنه"

501
00:24:44,019 --> 00:24:46,209
میدونی،میتونی هرموقعی از الانا
.دست از تحریک کردنِ من برداری

502
00:24:47,681 --> 00:24:49,694
قانع نشدم که خدا ربطی به
.این داره

503
00:24:49,719 --> 00:24:50,849
فکر میکنی خدا میخواست جرد

504
00:24:50,874 --> 00:24:53,508
با بهترین دوستت بجایِ تو
ازدواج کنه؟

505
00:24:56,053 --> 00:24:58,894
.این چیزِ وحشتناکی بود واسه گفتن

506
00:25:02,225 --> 00:25:04,392
.و با اینحال یه مدل سؤالِ منصفانه

507
00:25:10,974 --> 00:25:12,707
.میخوام حرف بزنم

508
00:25:12,844 --> 00:25:14,376
اولیو زوری تویِ چشمایِ من نگاه میکنه

509
00:25:14,401 --> 00:25:16,124
...گریس داره سعی میکنه ولی

510
00:25:17,935 --> 00:25:20,602
هنوزم تویِ خونه یِ خودم
.احساسِ غریبی میکنم

511
00:25:24,275 --> 00:25:27,185
...من کاری که لازم بود کردم
.شناسه یِ جعلی که بتونم کارمو بکنم

512
00:25:27,232 --> 00:25:28,665
.دزدی از مغازه...که بتونم نون بخورم

513
00:25:28,690 --> 00:25:30,022
نه نه نه نه

514
00:25:30,240 --> 00:25:31,606
.هیچکدوم از اینا تقصیرِ تو نیست

515
00:25:32,029 --> 00:25:33,795
.من تو رو تنها گذاشتم

516
00:25:35,212 --> 00:25:38,315
پس اگه کاری کردی

517
00:25:38,555 --> 00:25:39,930
...حتی به ناچار

518
00:25:39,955 --> 00:25:41,355
!نکردم

519
00:25:42,359 --> 00:25:45,502
اونا منو تحتِ فشار میذارن
.همونطوری که اینجا منو تحتِ فشار میذارن

520
00:25:45,527 --> 00:25:47,338
چیزی هست که اون بتونه به ما بگه
...که کمک کنه تأیید کنیم

521
00:25:47,362 --> 00:25:49,508
.ببین همونطور که یادم داده بودی انجام دادم
.سربه زیر موندم

522
00:25:49,533 --> 00:25:51,424
.مثلِ خر کار کردم که یه آدمِ خوب باشم

523
00:25:51,449 --> 00:25:52,893
.یه دقیقه دیگه-
.یه آدمِ خوب بودن،اینو بهشون بگو-

524
00:25:52,917 --> 00:25:53,946
.بهشون بگو.فقط بهشون بگو بابا

525
00:25:53,970 --> 00:25:55,903
لطفاً خواهش میکنم
.بهشون بگو که من خوبم

526
00:25:56,053 --> 00:25:58,334
صبر کن آقا خواهش میکنم
.بهشون بگو

527
00:25:58,609 --> 00:26:00,342
!لطفاً قربان
!بهمون وقتِ بیشتری بده

528
00:26:00,367 --> 00:26:03,235
!اینکارو نکن-
!فقط...یه دقیقه بیشتر بهمون وقت بده-

529
00:26:20,181 --> 00:26:23,204
.تولدت مبارک میک دلم واست تنگ شده

530
00:27:03,714 --> 00:27:05,723
.نامتمرکز

531
00:27:06,624 --> 00:27:08,180
.عصبی

532
00:27:10,977 --> 00:27:12,728
.اکثراً ناراحت

533
00:27:13,978 --> 00:27:15,693
و چرا؟

534
00:27:21,031 --> 00:27:23,539
.چون دلم واسه مامانم تنگ شده...

535
00:27:24,244 --> 00:27:26,890
چون همینطوری که عاشقِ یه
.نفر بودن رو تموم نمیکنن

536
00:27:30,731 --> 00:27:32,214
چون بهترین دوستم تو دنیا

537
00:27:32,283 --> 00:27:36,001
کسی که بجایِ شما معمولاً
باهاش درد و دل میکردم

538
00:27:37,408 --> 00:27:39,875
.کسی رو که من نمیتونم رو عاشقش میشه

539
00:27:39,973 --> 00:27:41,333
این چطور دوستی ایه؟

540
00:27:41,412 --> 00:27:43,063
لوردس؟

541
00:27:43,701 --> 00:27:47,633
اون پیام هایِ زیبایی واسه
...یه روح فرستاده

542
00:27:49,633 --> 00:27:50,865
بمدتِ 5 سال

543
00:27:50,890 --> 00:27:53,004
...و من برگشتم و من

544
00:27:56,135 --> 00:27:58,107
.حتی نتونستم بغلش کنم

545
00:27:58,285 --> 00:28:01,773
همه یِ آدمایی که معمولاً
...مایل بودم باهاشون حرف بزنم

546
00:28:01,798 --> 00:28:05,867
...لوردس،ایوی،مامانم

547
00:28:05,996 --> 00:28:07,660
.احساسِ تنهایی میکنی

548
00:28:15,487 --> 00:28:17,866
.و خروجی،حالتِ ناتوانیه

549
00:28:17,935 --> 00:28:19,501
چیزی که میخواستی گیرت اومد؟

550
00:28:19,967 --> 00:28:21,842
.چیزی که اتفاق افتاده رو قبول کردی

551
00:28:22,033 --> 00:28:23,855
.این قدمِ اولِ خوبیه

552
00:28:25,998 --> 00:28:29,558
من تثبیتِ موضعیِ شما رو
...پیشنهاد میدم

553
00:28:32,997 --> 00:28:34,777
...ولی میخوام به دیدنت ادامه بدم

554
00:28:43,205 --> 00:28:45,287
.هی خبرا رو شنیدم

555
00:28:45,932 --> 00:28:47,382
.تبریک کارآگاه

556
00:28:47,495 --> 00:28:49,992
.اوه آره این یه ترفیعِ یهویی بوده

557
00:28:50,017 --> 00:28:51,249
.من بدستش نیاوردم

558
00:28:51,362 --> 00:28:52,807
من حتی نمیتونم اونطوری
.که باید بمیرم

559
00:28:52,870 --> 00:28:55,304
فقط برد رو قبول کن،باشه؟

560
00:28:55,459 --> 00:28:57,893
و اگه کسی لایقِ یه پیشرفتِ
...سریع تویِ مسیرشه

561
00:28:58,069 --> 00:28:59,365
.ممنون

562
00:29:00,538 --> 00:29:02,805
سعی میکنم این اطراف رو
.زیاد وحشتناک نکنم

563
00:29:05,401 --> 00:29:06,580
هی

564
00:29:06,714 --> 00:29:08,677
روزت چطور بود؟-
خوب-

565
00:29:08,746 --> 00:29:11,180
هی اینو داشته باش...همه یِ تی شرت هایِ راحتی

566
00:29:11,205 --> 00:29:14,272
.و مجموعه هایِ لِگویِ قشنگ رویِ زمین

567
00:29:14,721 --> 00:29:15,849
.ممنون مامان

568
00:29:22,136 --> 00:29:23,993
همه چی مرتبه؟

569
00:29:24,062 --> 00:29:26,443
.خوبه-
چیه رفیق؟-

570
00:29:26,536 --> 00:29:28,116
...دلم واسه چیزایِ خودم تنگه

571
00:29:28,213 --> 00:29:30,729
.کلکسیونِ سنگم،اژدهایِ هنری

572
00:29:31,156 --> 00:29:34,232
...اوه کال،گوش کن

573
00:29:35,132 --> 00:29:36,890
.ناراحت بودن اشکالی نداره

574
00:29:37,075 --> 00:29:38,741
.منم گاهی ناراحت میشم

575
00:29:39,249 --> 00:29:41,870
من فقط میخوام همه چی همونطور
.که بود بشه

576
00:29:42,606 --> 00:29:46,174
.عزیزم،میدونم میدونم

577
00:29:47,082 --> 00:29:49,718
بابا،میتونیم الآن اون پیاده روی که گفتی رو بریم؟

578
00:29:50,019 --> 00:29:51,353
بعد از دوسال یا همچین چیزی

579
00:29:51,422 --> 00:29:53,923
.خونه دقیقاً همونطور بود

580
00:29:53,991 --> 00:29:57,693
شبیهِ یه موزه یِ غمگین بود

581
00:29:58,639 --> 00:30:00,093
و روانپزشک گفت که ما باید بیخیال بشیم

582
00:30:00,118 --> 00:30:03,055
...و مامان داغون بود و من

583
00:30:03,693 --> 00:30:05,860
عزیزم،اگه بعد از دوسال
داغون نبودی

584
00:30:05,885 --> 00:30:07,584
.میگفتم این خیلی سلامت بنظر میرسه

585
00:30:07,805 --> 00:30:09,071
.اینطور نبود

586
00:30:10,387 --> 00:30:12,074
.میدونستم که کال نمرده

587
00:30:12,839 --> 00:30:14,610
میدونستی؟

588
00:30:15,186 --> 00:30:17,141
نمیدونم یه جور دوگانگی بود
یا نه،

589
00:30:17,166 --> 00:30:21,130
...ولی میتونستم...حسش کنم
.زنده

590
00:30:21,898 --> 00:30:25,087
و روانپزشک ها و مشاورانِ تویِ
مدرسه،مامان

591
00:30:25,156 --> 00:30:28,757
همه داغونش کردن
.منو داغون کردن،ولی میدونستم

592
00:30:29,938 --> 00:30:30,999
خیلی خب

593
00:30:31,145 --> 00:30:32,928
این ربطی به این داره که چرا ما

594
00:30:32,953 --> 00:30:35,810
تویِ یه مؤسسه یِ انباریِ
بوگندو تویِ لانگ ایلند هستیم؟

595
00:30:36,065 --> 00:30:38,433
مامان به روانپزشک گوش کرد،خب؟

596
00:30:38,458 --> 00:30:41,170
اون همه یِ وسایلِ تو و کال
رو تویِ جعبه بست

597
00:30:41,195 --> 00:30:43,760
گذاشتشون تویِ پیاده رو واسه
ارتشِ آزادی

598
00:30:44,342 --> 00:30:46,275
.و بعدش رفت سر کار

599
00:30:46,602 --> 00:30:49,790
.من تماس گرفتم و برداشتنشون رو کنسل کردم

600
00:30:50,950 --> 00:30:52,354
خب اگه این همه وقت این
وسایل رو داشتی

601
00:30:52,378 --> 00:30:54,311
چرا چیزی نگفتی؟

602
00:30:54,485 --> 00:30:56,261
.پیچیده ـست

603
00:30:56,987 --> 00:30:59,205
.مامان چیزی از این نمیدونه

604
00:31:19,936 --> 00:31:21,969
اولیو،این کُمُدِ کیه؟

605
00:31:25,623 --> 00:31:26,810
اولیو

606
00:31:26,930 --> 00:31:28,817
یکی از دوستایِ مامان،باشه؟

607
00:31:30,086 --> 00:31:31,523
دوست

608
00:31:32,603 --> 00:31:33,648
بابا

609
00:31:33,733 --> 00:31:35,614
.خیلی خب بیا اینجا

610
00:31:37,389 --> 00:31:38,994
.تو کارِ درست رو کردی

611
00:31:44,691 --> 00:31:46,902
هی تو...خوبی؟

612
00:31:47,390 --> 00:31:50,558
همینجا بمون،باشه؟همینجا بمون

613
00:32:14,525 --> 00:32:16,090
الو؟

614
00:32:17,116 --> 00:32:18,885
.آره منو اون پشت ببین

615
00:32:19,933 --> 00:32:22,908
آره ساعت ها،حلقه هایِ الماسی
.دستبندها

616
00:32:24,270 --> 00:32:25,802
.باشه آره

617
00:32:25,904 --> 00:32:27,636
من 10 تا میگیرم ولی باید این
.چیزا رو از ایالت خارج کنی

618
00:32:27,660 --> 00:32:30,862
مردم دنبالشن،
...تو چطور

619
00:32:33,680 --> 00:32:34,913
.این جوری که بنظر میرسه نیست

620
00:32:34,938 --> 00:32:37,379
تو از پدرِ خودت دزدی کردی و
.آدیو رو مقصر دونستی

621
00:32:39,791 --> 00:32:42,625
.میتونی نصفشو داشته باشی
.واقعاً.بیخیال

622
00:32:42,855 --> 00:32:44,535
.منظورم اینه که اون بچه به جایی نمیرسید
...اون فقط

623
00:32:55,653 --> 00:32:57,901
هنوز به معجزه ها اعتقاد نداری؟

624
00:32:58,295 --> 00:33:00,904
این همه یِ چیزیه که آدیو به
.دزدیدنش متهم شده بود و بیشتر هم

625
00:33:00,973 --> 00:33:03,407
چطور؟

626
00:33:03,475 --> 00:33:04,704
.نمیخوام راجع بهش حرف بزنم

627
00:33:04,729 --> 00:33:06,002
چرا؟چون بعدش باید اینو اعتراف کنی که

628
00:33:06,027 --> 00:33:07,359
یه چیز معجزه آسا اینجا در جریانه؟

629
00:33:07,453 --> 00:33:10,320
ببین،قطعاً یه چیزی
درجریانه

630
00:33:10,415 --> 00:33:12,786
ولی حتی اگه واقعاً یکسری
از  اتفاقات نیست

631
00:33:14,928 --> 00:33:17,232
که هنوزم میتونه باشه،
.باید یه توضیحی باشه

632
00:33:17,257 --> 00:33:18,352
و خدا به اندازه یِ کافی قانع کننده نیست واست؟

633
00:33:18,376 --> 00:33:20,502
خدا ظرفی واسه چیزاییه که مَردُم
.نمیفهمن

634
00:33:20,647 --> 00:33:22,247
و تکنولوژیِ به اندازه یِ کافی پیشرفته

635
00:33:22,272 --> 00:33:23,538
.از جادو غیرقابلِ تمایزه

636
00:33:23,643 --> 00:33:26,160
.ما...اطلاعاتِ بیشتری لازم داریم

637
00:33:26,998 --> 00:33:28,791
.درسته.تکنولوژی.جادو.باشه

638
00:33:28,885 --> 00:33:31,819
بچه ها،میتونیم بریم؟

639
00:33:42,083 --> 00:33:44,010
.جیتا بازنشسته شد

640
00:33:46,560 --> 00:33:48,732
.فصلِ بعدی بهش میگیم

641
00:33:50,051 --> 00:33:51,380
.هی آروم باش رفیق

642
00:33:51,405 --> 00:33:53,004
.مجبور نیستی همش رو امشب باز کنی

643
00:33:53,075 --> 00:33:55,542
!فقط میخوام...قطعه هنری رو پیدا کنم

644
00:33:56,482 --> 00:33:59,383
.ایناهاش

645
00:33:59,679 --> 00:34:01,412
دیگه چی داریم اینجا؟

646
00:34:01,480 --> 00:34:03,601
میدونی که باید از خواهرت
.واسه این تشکر کنی

647
00:34:03,797 --> 00:34:05,196
.اون همش رو واسه ت نگه داشت

648
00:34:05,777 --> 00:34:07,210
.بیا ببینیم

649
00:34:11,786 --> 00:34:13,430
این چیکار میکنه؟

650
00:34:19,577 --> 00:34:20,864
تو اینکارو کردی؟

651
00:34:22,090 --> 00:34:24,635
تو کاری کردی احساسِ دیوانگی کنم
واسه اینکه بیخیال نمیشدم

652
00:34:25,326 --> 00:34:28,772
ولی من درست میگفتم
.و اینبار درست میگم

653
00:34:29,850 --> 00:34:32,876
فقط اینبار
.تو کسی هستی که باید بیخیال شی

654
00:34:50,523 --> 00:34:52,250
سلام

655
00:34:52,632 --> 00:34:54,300
ببخشید،الآن زمانِ خوبیه؟

656
00:34:54,446 --> 00:34:55,945
البته

657
00:34:56,135 --> 00:34:57,763
.جرد سر کاره

658
00:34:59,410 --> 00:35:01,220
.اینو میدونستی

659
00:35:04,470 --> 00:35:07,148
میخوای بیای تو؟-
نه خوبه-

660
00:35:07,185 --> 00:35:08,486
.باید برم جایی

661
00:35:08,534 --> 00:35:11,435
...فقط میخواستم

662
00:35:14,656 --> 00:35:16,409
.پُست هایِ آنلاینِ تو رو دیدم

663
00:35:17,310 --> 00:35:19,036
.همشون رو

664
00:35:19,532 --> 00:35:21,103
.ممنون

665
00:35:21,220 --> 00:35:23,420
.تو همیشه بهترین دوست منی و بودی

666
00:35:25,531 --> 00:35:27,931
.امیدوارم این تغییر نکنه

667
00:35:29,927 --> 00:35:32,208
بیا اینو شنیده بگیریم،باشه؟

668
00:35:32,705 --> 00:35:34,850
...میکلا،من هیچوقت نمیخواستم

669
00:35:35,230 --> 00:35:36,718
...اگه میدونستم که تو

670
00:35:36,743 --> 00:35:39,504
چی،اینکه من از مَرگ برمیگشتم؟

671
00:35:41,172 --> 00:35:42,645
.من کسی هستم که سرجاش نیست

672
00:35:42,715 --> 00:35:45,815
.نه
.تقصیرِ تو نیست

673
00:35:45,885 --> 00:35:47,968
.مشکلی نیست لو

674
00:35:48,761 --> 00:35:50,320
.تو عاشقشی

675
00:35:51,453 --> 00:35:53,108
.تو هم همینطور

676
00:35:55,810 --> 00:35:57,995
.ولی تو کسی هستی که اون باهاش ازدواج کرده

677
00:35:58,163 --> 00:36:00,763
البته که شکرگزارِ اینم.چطور میتونم نباشم؟

678
00:36:02,915 --> 00:36:04,702
.ممنون

679
00:36:06,305 --> 00:36:10,475
من..این سالها رو

680
00:36:10,889 --> 00:36:14,457
سعی کردم که یه شیاد نباشم؟
میدونی؟

681
00:36:14,749 --> 00:36:17,548
تو کسی بودی که اون
.قرار بود باهاش ازدواج کنه

682
00:36:17,913 --> 00:36:19,519
نه

683
00:36:20,486 --> 00:36:22,137
...نه،بعد از همه چیزی که اتفاق افتاده

684
00:36:22,162 --> 00:36:24,555
...تصادف...ایوی
.همه چی خیلی در هم بوده

685
00:36:24,580 --> 00:36:27,696
.اون...خیلی دردناک بوده

686
00:36:28,936 --> 00:36:30,761
.من میخواستم حلقه رو پس بدم

687
00:36:30,906 --> 00:36:33,470
...میک-
.داشتم برمیگشتم که بگم نه-

688
00:36:34,834 --> 00:36:36,734
.تو یه شیاد نیستی

689
00:36:38,330 --> 00:36:39,843
.بیخیال

690
00:36:41,538 --> 00:36:42,706
.بیا اینجا

691
00:36:46,811 --> 00:36:48,044
.بله ما انجامش دادیم مَردُم

692
00:36:48,094 --> 00:36:51,919
به نیویورک خوش اومدید
.جایی که زمانِ محلی 11:19 دقیقه ـست

693
00:36:52,017 --> 00:36:53,400
از طرفِ خدمه یِ پروازِ شما

694
00:36:53,425 --> 00:36:56,460
میخوایم از همه یِ شما
.تشکر کنیم که با مونتیگو ایر پرواز کردید

695
00:37:02,485 --> 00:37:04,685
با من ازدواج میکنی،یا چی؟-
!بله-

696
00:37:06,292 --> 00:37:08,476
.واقعاً؟خط نمیده؟

697
00:37:09,377 --> 00:37:10,684
.منم همینطورم

698
00:37:25,664 --> 00:37:27,534
.من خیلی متاسفم

699
00:37:27,744 --> 00:37:29,903
.این رازِ اولیو نبود که بگه

700
00:37:30,792 --> 00:37:33,606
...باورم نمیشه که اون-
.اون  این کارو واسه برادرش کرد-

701
00:37:37,013 --> 00:37:39,964
.اولیو یه زنِ جوانِ فوق العاده ـست

702
00:37:42,834 --> 00:37:44,201
تو کارِ خارق العاده ای کردی

703
00:37:44,226 --> 00:37:47,920
.و نمیتونم تصور کنم که این چقدر سخت بوده

704
00:37:48,026 --> 00:37:49,515
... و من

705
00:37:55,009 --> 00:37:57,380
مهم نیست که قدرتش
رو از کجا پیدا کردی

706
00:37:59,301 --> 00:38:00,924
.یا با کی

707
00:38:08,327 --> 00:38:10,380
همه چیزی که خیلی وقت میخواستم

708
00:38:11,313 --> 00:38:13,647
این بود که تو و کال برگردید

709
00:38:14,410 --> 00:38:17,117
ولی این خواسته ای بود که خیلی
درد داشت

710
00:38:17,822 --> 00:38:18,972
.قدری که باید بیخیالش میشدم

711
00:38:19,007 --> 00:38:20,408
.میدونم

712
00:38:23,722 --> 00:38:25,375
.ولی من هیچوقت مجبور نبودم بیخیال شم

713
00:38:29,090 --> 00:38:31,743
.هنوزم خیلی تو رو دوست دارم و دردناکه

714
00:38:35,097 --> 00:38:38,914
و میدونم که عشقِ تو به من
از رده خارجه

715
00:38:39,328 --> 00:38:41,042
....بیشتر شبیهِ یه خاطره ـست

716
00:38:44,436 --> 00:38:46,713
.ولی ما یه شانسِ دوم داریم...

717
00:38:49,431 --> 00:38:53,005
.لطفاً یادت بیار

718
00:39:47,286 --> 00:39:48,512
وقتی گذاشتن بریم

719
00:39:48,537 --> 00:39:50,403
بهمون گفتن که نباید حرف بزنیم

720
00:39:50,428 --> 00:39:52,261
.ولی من حقوقم رو میدونم

721
00:39:52,378 --> 00:39:56,472
و حالا که من حرف زدم
.فکر میکنم مراقبِ من هستن

722
00:39:57,251 --> 00:40:00,383
دارم بهتون میگم،من فکر میکنم
.که دولتِ پشتِ این قضیه ـست

723
00:40:00,479 --> 00:40:01,730
منظورم اینه که

724
00:40:01,755 --> 00:40:03,284
اگه باید حقیقتم رو بدونم

725
00:40:03,309 --> 00:40:04,942
فکر نمیکنید که اونا هم باید اینکارو بکنن؟

726
00:40:05,100 --> 00:40:15,200
.:: ارائـــه شـده توسـط وبســایت هـکـس دانـلـود  ::.
W W W . H E X D L . C O M

727
00:40:15,300 --> 00:40:25,200
رایگان دانلود کنید :
W W W . H E X D L . C O M

