﻿1
00:00:01,393 --> 00:00:03,797
هیچ کسی نیست که بتونه توضیح بده چه بلایی سر ما اومد

2
00:00:03,822 --> 00:00:05,903
تو هفتم آوریل 2013

3
00:00:06,291 --> 00:00:08,440
بعضیا با کلمه غیر ممکن توصیفش میکنن

4
00:00:08,641 --> 00:00:10,327
بعضیا هم بهش میگم معجزه

5
00:00:10,432 --> 00:00:11,780
ولی تنها چیزی که من میدونم

6
00:00:11,805 --> 00:00:14,902
اینه که اون روزی بود که همه ی زندگی من تغییر کرد

7
00:00:15,160 --> 00:00:16,859
اگه عصر اون روز مارو میدیدن

8
00:00:16,895 --> 00:00:18,270
احتمالا با خودتون فکر میکردین

9
00:00:18,294 --> 00:00:21,295
ما یه خانواده ی معمولی آمریکایی هستیم که از تعطیلات برمیگردن

10
00:00:22,137 --> 00:00:24,192
برادرم بن و همسرش گریس

11
00:00:24,217 --> 00:00:26,545
بعد از 15 سال هنوز عاشق هم دیگه ـن

12
00:00:27,272 --> 00:00:29,246
دوقلوشون، اولیو و کال

13
00:00:29,271 --> 00:00:31,355
همیشه مثل یه زوج پیر با هم درگیرن

14
00:00:31,380 --> 00:00:33,262
والبته زوج پیر اصلی هم

15
00:00:33,287 --> 00:00:34,772
که والدین خودم باشن

16
00:00:34,858 --> 00:00:38,059
هنوز در سلامت کامل هستن
و دارن زندگی منو کنترل میکنن

17
00:00:38,249 --> 00:00:40,555
این فقط در مورد تو نیست

18
00:00:40,945 --> 00:00:43,779
این خانواده به چیزی نیاز داره که اونو جشن بگیره

19
00:00:43,955 --> 00:00:47,263
آره خب، دلیل اصلی تمام ازدواج ها هم همینه

20
00:00:47,398 --> 00:00:48,964
این دلیل چطوره که

21
00:00:49,319 --> 00:00:50,776
اون عاشقته؟

22
00:00:50,895 --> 00:00:52,201
و من میدونم که تو هم اونو دوس داری

23
00:00:52,263 --> 00:00:53,800
مثل همیشه ، نه؟

24
00:00:54,065 --> 00:00:56,713
اما چیزی که شما نمیتونید ببینید اینه که کال سرطان خون داره

25
00:00:56,738 --> 00:00:58,638
و دارو های دکتراهم روش جواب ندادن

26
00:00:59,075 --> 00:01:00,306
و بابا مامانش

27
00:01:00,331 --> 00:01:02,765
دارن با بدبختی دنبال درمانش میرن

28
00:01:03,074 --> 00:01:05,591
یا اینکه من هنوز بخاطر اون تصادفی که داشتم کابوس میبینم

29
00:01:05,616 --> 00:01:08,684
میشلا بث، حتی مردمی که اشتباه هم میکنن

30
00:01:08,709 --> 00:01:09,875
حقشونه خوشحال باشن

31
00:01:11,397 --> 00:01:13,670
میدونی که آیه مورد علاقم چیه

32
00:01:13,791 --> 00:01:15,557
"غایت همه چیز نیکی است"

33
00:01:15,582 --> 00:01:18,959
مامان ، من دیگه به این باور ندارم
چجور اصلا میتونم باور داشته باشم؟

34
00:01:18,986 --> 00:01:21,459
و این دلیلی هست که اگه یه لحظه هم شانس دوری از خونه رو داشته باشم

35
00:01:21,502 --> 00:01:23,961
خونه نمیمونم

36
00:01:23,994 --> 00:01:25,838
تمام مسافران پرواز 537 به مقصد نیویورک

37
00:01:25,863 --> 00:01:28,030
فرودگاه جان اف کندی
توجه فرمایند

38
00:01:28,194 --> 00:01:29,875
بلیط این پرواز بیش از حد ظرفیتش به فروش رسیده

39
00:01:30,052 --> 00:01:32,845
برای کسانی که قبول کنن که بمونن برا پرواز بعدی

40
00:01:32,870 --> 00:01:35,014
کوپن 400 دلاری در نظر گرفتیم

41
00:01:35,383 --> 00:01:37,359
داره منو میگه

42
00:01:37,718 --> 00:01:39,418
نه -
به ازای هر نفر 400 دلار -

43
00:01:39,420 --> 00:01:40,953
این کل پولیه که برا سفرمون به کلینیک مایو احتیاج داریم

44
00:01:41,418 --> 00:01:42,521
من با بابا میمونم

45
00:01:43,035 --> 00:01:44,923
بزن قدش، مرد بابا

46
00:01:45,268 --> 00:01:47,149
خیلی خب، خیلی خب

47
00:01:47,323 --> 00:01:49,449
گریس و اولیو و بقیه خانواده

48
00:01:49,697 --> 00:01:51,347
با پرواز اولی برگشتن خونه

49
00:01:51,766 --> 00:01:55,327
در حالی که من و بن و کال منتظر پرواز 828 موندیم

50
00:01:55,536 --> 00:01:58,379
♪ ♪

51
00:01:58,706 --> 00:02:02,474
جالب اینه که یه تصمیم کوچیک چقد میتونه زندگیتو بر باد بده

52
00:02:03,189 --> 00:02:04,992
و در عین حال، نجات بده

53
00:02:11,558 --> 00:02:13,825
بادوم زمینی؟ خواهش میکنم

54
00:02:15,433 --> 00:02:17,056
خانم ، بادوم زمینی دوس دارین؟

55
00:02:17,451 --> 00:02:19,481
چیزی هم دارین که نمک نداشته باشه؟

56
00:02:19,593 --> 00:02:21,093
بادوم زمینی؟

57
00:02:24,586 --> 00:02:26,934
حق با مامانه، جرد تا آخر عمرش منتظر جواب تو نمیمونه

58
00:02:26,959 --> 00:02:28,645
نصیحت خیلی خوبی بود، مرسی

59
00:02:28,679 --> 00:02:29,759
چرا داری با این میجنگی

60
00:02:29,784 --> 00:02:31,370
وقتی همه میخوان که تو رو خوشحال کنن؟

61
00:02:31,472 --> 00:02:32,887
همه ما فقط خیر و صلاحتو میخواییم

62
00:02:32,940 --> 00:02:35,607
چقد مهربون شدی
احتمالا مستی

63
00:02:35,743 --> 00:02:37,710
صد در صد

64
00:02:40,514 --> 00:02:41,680
بله رو به جرد بگو

65
00:02:42,175 --> 00:02:46,085
ازدواج بکن
وارد مرحله جدیدی از زندگیت شو، وقتشه دیگه

66
00:02:46,240 --> 00:02:49,708
و تو واقعا لیاقت شاد بودن رو داری

67
00:02:52,593 --> 00:02:54,626
واقعا

68
00:03:01,836 --> 00:03:03,035
چیزی نیست

69
00:03:27,158 --> 00:03:29,496
مسافران عزیز، واقعا متاسف هستیم

70
00:03:29,630 --> 00:03:31,031
یک تلاطم شدید جوی بود

71
00:03:31,056 --> 00:03:33,142
که ناگهان جلوی ما سبز شد

72
00:03:33,167 --> 00:03:35,033
و البته در رادار هم قابل مشاهده نبود

73
00:03:35,304 --> 00:03:37,669
برای اطمینان خاطر عرض میکنم
موتور ها سالم هستند و کار میکنند

74
00:03:37,891 --> 00:03:40,472
اما شما کماکان کمربند های خود را بسته و روی صندلی بنشینید

75
00:03:41,205 --> 00:03:43,642
چیز خیلی خیلی مهمی توش بود؟

76
00:03:44,151 --> 00:03:46,245
فقط نتایج 6 هفته که با بدبختی تحقیق کرده بودم

77
00:03:46,448 --> 00:03:47,618
مهناندار

78
00:03:47,681 --> 00:03:49,148
من یه نوشیدنی دیگه میخوام

79
00:03:49,216 --> 00:03:50,567
خودمم یکی دیگه میخوام

80
00:03:50,592 --> 00:03:52,875
جفتمون میخواییم

81
00:03:54,303 --> 00:03:55,581
برج مراقبت نیویورک

82
00:03:55,641 --> 00:03:59,110
پرواز 828مونتگو
در ارتفاع 5 هزار پایی

83
00:03:59,249 --> 00:04:01,193
برج مراقبت نیویورک هستم

84
00:04:01,844 --> 00:04:03,529
اسم پروازو یه بار دیگه بگید

85
00:04:03,626 --> 00:04:05,597
مونتگو 828

86
00:04:10,434 --> 00:04:13,418
دوباره میگم، مونتگو 828

87
00:04:13,460 --> 00:04:16,994
فرودگاه مونتگو به مقصد نیویورک، جان اف کندی

88
00:04:18,253 --> 00:04:20,679
الان جواب میده

89
00:04:20,801 --> 00:04:22,748
لطفا اسمتون رو بگید کاپیتان

90
00:04:22,784 --> 00:04:25,728
همچنین تعداد مسافرین و خدمه ی پرواز رو عنوان کنید

91
00:04:25,839 --> 00:04:28,849
کاپیتان ویلیام دالی هستم

92
00:04:28,923 --> 00:04:32,101
تعداد خدمه و مسافرین 191 نفر هست

93
00:04:32,224 --> 00:04:35,561
که همه دوست دارن سریعا روی زمین فرود بیان

94
00:04:38,132 --> 00:04:40,055
با عرض پوزش

95
00:04:40,122 --> 00:04:42,363
ما مجبور به فرود در فرودگاه استوارت

96
00:04:42,388 --> 00:04:43,849
نزدیک شهر نیوبرگ

97
00:04:43,874 --> 00:04:45,156
که فاصله زیادی هم با شهر ندارد، هستیم

98
00:04:45,181 --> 00:04:47,649
برای تمام مسافرین نیز مقدمات

99
00:04:47,674 --> 00:04:49,707
تماس با نزدیکان و آشنایان فراهم شده است

100
00:04:49,915 --> 00:04:51,678
همگی توجه فرمایند، آماده فرود باشید

101
00:05:04,831 --> 00:05:07,248
بهله، بالاخره نشتیم دوستان

102
00:05:07,273 --> 00:05:10,896
به نیویورک خوش اومدید
زمان محلی 11:49 شب هست

103
00:05:11,090 --> 00:05:12,640
به نمایندگی از خدمه پرواز

104
00:05:12,733 --> 00:05:15,217
از همه شما سپاس گذاریم که شرکت ما را انتخاب کردید

105
00:05:15,268 --> 00:05:16,800
واقعا؟ آنتن نمیده؟

106
00:05:17,383 --> 00:05:18,904
برا منم

107
00:05:19,237 --> 00:05:21,165
و کماکان مارو اذیت میکنند

108
00:05:21,485 --> 00:05:24,119
از ما خواسته شده که همینجا، روی آسفالت پیاده شده و بمانیم

109
00:05:24,311 --> 00:05:25,744
چه باحال

110
00:05:46,337 --> 00:05:47,572
دالی کیه؟

111
00:05:48,279 --> 00:05:49,545
از کی تا حالا موقع فرود از این کارا میکنن؟

112
00:05:49,570 --> 00:05:52,738
هیچوقت، حتما مشکلی پیش اومده

113
00:05:56,636 --> 00:05:58,500
ببخشید، ما اینجا مریض داریم

114
00:05:58,525 --> 00:06:00,538
مشکل دقیقا چیه؟

115
00:06:03,016 --> 00:06:04,849
آقایون و خانم ها، مشکل اینه که

116
00:06:04,874 --> 00:06:07,981
پرواز شما از فرودگاه مونتیگو، جاماییکا در تاریخ 7 آوریل 2013 پریده

117
00:06:08,006 --> 00:06:11,023
اوریل 2013

118
00:06:12,026 --> 00:06:16,668
امروز 4 نوامبر 2018 هست

119
00:06:18,678 --> 00:06:22,680
شما 5 سال و نیمه گم شدید و همه فکر میکنن شما مردید

120
00:06:22,829 --> 00:06:25,685
چی؟

121
00:06:46,698 --> 00:06:48,456
داروهاتو بخور

122
00:06:52,453 --> 00:06:53,832
کی میریم؟

123
00:06:56,891 --> 00:06:58,491
یه کم دیگه

124
00:06:58,545 --> 00:07:00,675
فقط قراره باهامون حرف بزنن و دوتا سوال بپرسن

125
00:07:00,700 --> 00:07:02,800
و بعدش ما میتونیم بریم

126
00:07:06,101 --> 00:07:08,606
اگه واقعا 5 سال گذشته

127
00:07:08,682 --> 00:07:10,657
چجوری من هنوز زندم؟

128
00:07:15,440 --> 00:07:17,728
احساس میکنی 5 سال بزرگتر شدی؟

129
00:07:18,225 --> 00:07:20,058
منم همیطور

130
00:07:21,134 --> 00:07:22,267
نگران نباش

131
00:07:29,591 --> 00:07:30,821
بیا با هم رو راست باشیم

132
00:07:30,846 --> 00:07:33,380
بعد از پریدن، کجا فرود اومدی؟

133
00:07:34,521 --> 00:07:37,150
قبل از اینجا ما هیج جا فرود نیومدیم

134
00:07:37,211 --> 00:07:39,044
حالا بهم بگو واقعا چه اتفاقی افتاد؟

135
00:07:39,124 --> 00:07:42,692
به موقع پرواز کردیم و 3 ساعت 19 دقیقه بعد نشستیم

136
00:07:42,750 --> 00:07:45,417
این یه جور جوکه ؟
بخاطر خدا تمومش کنید

137
00:07:45,520 --> 00:07:47,066
با عقل جور در نمیاد

138
00:07:47,154 --> 00:07:48,892
هوا ی صاف،بدون هیچ مشکلی

139
00:07:48,989 --> 00:07:50,874
دستگاه ها هم هیچ علامت خطری نشون نمیدادن

140
00:07:50,991 --> 00:07:52,620
تلاطم هوایی

141
00:07:52,826 --> 00:07:55,994
انگا سقف هواپیما داشت رو سرمون خراب میشد

142
00:07:59,091 --> 00:08:02,100
راجع به چی داریم صحبت میکنید

143
00:08:02,343 --> 00:08:04,830
من این ایرلاین رو با خاک یکسان میکنم

144
00:08:04,972 --> 00:08:06,355
من باید تلفن بزنم

145
00:08:06,407 --> 00:08:09,148
من باید به دوست پس.. یعنی نامزدم تلفن کنم

146
00:08:09,243 --> 00:08:10,942
پسر من سرطان داره

147
00:08:10,988 --> 00:08:13,412
اون نباید هیچ استرسی بهش وارد بشه

148
00:08:14,782 --> 00:08:16,768
من مامانمو میخوام

149
00:08:26,160 --> 00:08:27,680
بن

150
00:08:27,741 --> 00:08:30,142
بن، بن، خدای من

151
00:08:35,469 --> 00:08:37,202
چیزی نیست، ما همه خوبیم

152
00:08:37,355 --> 00:08:38,795
ما همه خوبیم

153
00:08:38,865 --> 00:08:41,766
نمیفهمم
چجوری شما تکون نخوردید؟

154
00:08:41,791 --> 00:08:43,891
شما، حتی یه روزم پیرتر نشدید

155
00:08:54,498 --> 00:08:55,948
اولیو

156
00:09:08,168 --> 00:09:10,035
کال !کال

157
00:09:10,430 --> 00:09:12,304
کال! کال

158
00:09:13,129 --> 00:09:15,807
میدونم، میدونم، چیزی نیست عزیزم

159
00:09:16,210 --> 00:09:18,343
مامان و جرد کجان؟

160
00:09:18,956 --> 00:09:20,479
به جرد پیام دادم

161
00:09:20,607 --> 00:09:24,141
ولی نتونست بیاد
کار ضروری داشت

162
00:09:25,124 --> 00:09:26,624
و مامان؟

163
00:09:29,522 --> 00:09:31,065
مامانت مریض شد

164
00:09:31,868 --> 00:09:33,725
اون، اون سخت با مریضی جنگید

165
00:09:33,750 --> 00:09:35,299
یعنی..یعنی چی مریض شد؟

166
00:09:37,223 --> 00:09:39,891
اون عاشق شماها بود بچه ها، بیشتر از زندگی خودش

167
00:09:40,067 --> 00:09:42,234
شما همه چیزش بودین -
نه، نه -

168
00:09:42,266 --> 00:09:44,508
من همین، همین تازگیا باهاش لب ساحل بودم

169
00:09:44,571 --> 00:09:46,793
من اومدم الان بهش بگم که

170
00:09:46,874 --> 00:09:48,676
که راجع به جرد حق با اون بود

171
00:09:48,701 --> 00:09:50,854
بابا نه، نهه

172
00:09:50,934 --> 00:09:52,242
نه ، من نمیتونم

173
00:10:06,170 --> 00:10:08,337
همونجور که تمام دنیا متمرکز شده اند بر روی پرواز828

174
00:10:08,395 --> 00:10:10,061
جایی که برای 5 سال پرواز 828 مفقود شده بود

175
00:10:10,085 --> 00:10:12,063
تعداد زیادی از نهادهای دولتی

176
00:10:12,088 --> 00:10:14,909
همانند ناسا، پلیس ،اف بی آی و غیره

177
00:10:14,968 --> 00:10:17,335
به نیویورک آماده اند

178
00:10:17,404 --> 00:10:19,730
داستان قرن در اطراف همین محله است

179
00:10:19,813 --> 00:10:22,180
در نزدیکی محله کویینز

180
00:10:53,340 --> 00:10:56,446
...مامانت درستش کرد بعد از

181
00:10:56,780 --> 00:10:58,682
این آیه ی مورد علاقش بود

182
00:11:02,714 --> 00:11:05,314
و البته کاملا مطمئنم که این آیه آخرین چیزی بود که به من گفت

183
00:11:07,440 --> 00:11:09,374
شرمنده که این اتاقو بهت دادیم

184
00:11:09,480 --> 00:11:11,855
ما تا جایی که میتونستیم آپارتمانتو نگه داشتیم

185
00:11:11,919 --> 00:11:14,086
اما نهایتا، باید بیخیالش می شدیم

186
00:11:16,435 --> 00:11:18,001
هی، میتونم از تلفنت استفاده کنم؟

187
00:11:18,280 --> 00:11:19,739
آره، البته

188
00:11:19,851 --> 00:11:21,217
مرسی

189
00:11:31,883 --> 00:11:34,117
جرد واسکوئز هستم، لطفا پیغام خود را بگذارید

190
00:11:38,307 --> 00:11:39,489
ست کامل هست

191
00:11:39,651 --> 00:11:41,151
تشکر

192
00:11:42,733 --> 00:11:44,558
هی ، گریس

193
00:11:45,130 --> 00:11:47,558
ببین، گریس ، میدونم احتمال زیاد دوس نداشته باشی

194
00:11:47,583 --> 00:11:49,363
عمه بده، اطراف بچه ها بپلکه

195
00:11:49,388 --> 00:11:50,923
..من بزودی میر-
میشلا نه -

196
00:11:50,948 --> 00:11:54,283
میشلا، این خونه ی خودته

197
00:11:54,644 --> 00:11:56,611
تا هر وقت که بخوای

198
00:11:56,742 --> 00:11:57,988
این یه قضیه تاریخیه

199
00:11:58,043 --> 00:11:59,943
برا من که دو روز پیش بوده

200
00:12:00,690 --> 00:12:01,884
من هنور همون آدم خرابکاریم که

201
00:12:01,909 --> 00:12:03,576
تو تو جامییکا بهش گفتی خدافظ

202
00:12:03,649 --> 00:12:07,517
دنیا همی الان بهمون یه معجزه نشون داد

203
00:12:08,138 --> 00:12:11,688
هرچیزی که قبلا اتفاق افتاده، تموم شده رفته

204
00:12:15,368 --> 00:12:17,193
همه چیز

205
00:12:18,937 --> 00:12:20,870
حالت خوبه

206
00:12:21,266 --> 00:12:23,831
آره، آره ، من خوبم، ببخشید

207
00:12:24,102 --> 00:12:26,536
خیلی خب

208
00:12:26,672 --> 00:12:28,181
هرچیزی نیاز داشتی، تعارف نکن

209
00:12:28,206 --> 00:12:29,721
من طبقه بالام -
تشکر -

210
00:13:04,276 --> 00:13:07,020
ما از همشون بازجویی کردیم
هیچی دستمونو نگرفت

211
00:13:07,189 --> 00:13:09,199
و هنوز هیچ سرنخی نداریم که بفهمیم

212
00:13:09,281 --> 00:13:12,148
چه اتفاقی بین لحظه ی پرواز تا لحظه ی فرود

213
00:13:12,215 --> 00:13:13,375
برا این پرواز افتاده

214
00:13:13,418 --> 00:13:15,022
اگه همونجور که میگن هواپیما هیچوقت فرود نیومده

215
00:13:15,047 --> 00:13:17,648
بنظرت باید بلندتر بگم این غیر ممکنه؟

216
00:13:17,927 --> 00:13:20,790
کارگاه، هیشکی تو اون پرواز یه روزم پیرتر نشده

217
00:13:21,020 --> 00:13:23,943
فک کنم گزینه ی غیر ممکن روی میز نباشه

218
00:13:45,270 --> 00:13:47,327
درست مث من که نفس میکشم

219
00:13:47,454 --> 00:13:49,205
سلام گروهبان

220
00:13:49,920 --> 00:13:51,541
چقد دلم برا یه بغل تنگ شده بود

221
00:13:52,228 --> 00:13:53,327
معلومه که شده

222
00:13:53,514 --> 00:13:56,362
از مرگ برگشتی
خودت بغلو گرفتی

223
00:13:56,519 --> 00:13:59,520
انتظار اینو نداشتم که به این زودی برگردی سرکار

224
00:13:59,868 --> 00:14:01,389
البته هنوزم مطئن نبودم که

225
00:14:01,443 --> 00:14:03,577
که واقعا کارمو اینجا دارم یا نه

226
00:14:04,310 --> 00:14:07,551
درواقع ، تو هنوز پشت میزی

227
00:14:07,625 --> 00:14:10,898
هر وقت آماده ی کار بودی بگو برات میزتو ردیف کنم

228
00:14:15,618 --> 00:14:19,987
تو خیلی جوونی
دقیقا مث 5 سال پیشتی

229
00:14:20,654 --> 00:14:22,423
آره

230
00:14:23,059 --> 00:14:26,860
تو حتی بهتر از قبل شدی
نمیدونم مردا چجوری این طور میشن

231
00:14:28,143 --> 00:14:30,554
ببخشید که نتونستم بیام به فرودگاه

232
00:14:30,747 --> 00:14:33,080
من سرپرست گروه کارآگاهی یه پرونده ی آدم ربایی هستم

233
00:14:33,347 --> 00:14:36,258
هر لحظش مهمه -
کارآگاه؟ -

234
00:14:37,740 --> 00:14:40,121
از وقتی تو رفتی ، خیلی چیزا تغییر کرده

235
00:14:50,419 --> 00:14:51,839
کیه؟

236
00:14:55,624 --> 00:14:57,157
لوردیس

237
00:14:59,888 --> 00:15:03,021
با عقل جور در میاد
اون همیشه بهم میگفت چقد خوش شانسم که با تو ام

238
00:15:04,059 --> 00:15:05,592
میشلا، دوسال طول کشید تا

239
00:15:05,617 --> 00:15:06,907
بعد از تو من به زن دیگه ای نگاه کنم

240
00:15:06,932 --> 00:15:09,099
..معذرت

241
00:15:19,814 --> 00:15:21,541
حالت خوبه؟

242
00:15:23,148 --> 00:15:26,549
سلولاش دقیقا مثل آخرین باریه که تو پرونده ثبت شده

243
00:15:26,901 --> 00:15:29,485
شگفت انگیره، واقعا شگفت انگیزه

244
00:15:29,675 --> 00:15:32,622
خب یعنی ما دوباره همون رژیم غذایی قبلیشو از سر بگیریم؟

245
00:15:32,834 --> 00:15:34,465
خب ، اون کاریه که در صورت لزوم انجام میدیم

246
00:15:34,526 --> 00:15:36,942
اما یه شیوه ی درمانی جدیدی برا اطفالی مثل کال

247
00:15:36,995 --> 00:15:38,494
اومده که باید اونو انجام بدیم

248
00:15:38,608 --> 00:15:39,996
این شیوه همه چیو عوض میکنه

249
00:15:40,741 --> 00:15:42,131
چجوری همه چیو عوض میکنه؟

250
00:15:42,192 --> 00:15:43,633
خب، ما الان تو فاز سوم درمان هستیم

251
00:15:43,658 --> 00:15:45,739
جایی که باید شیمی درمانی بشه

252
00:15:45,764 --> 00:15:47,397
که من الان مینویسم و برید همی الان انجام بدید

253
00:15:48,268 --> 00:15:51,262
اگه قبول بکنه و انجام بده
احتمالا هم باهاش سازگار هست

254
00:15:51,329 --> 00:15:52,962
و شانس درمان بسیار بالاست

255
00:15:55,812 --> 00:15:58,014
میشه برامون حالت های مختلف رو توضیح بدید؟

256
00:15:58,100 --> 00:16:00,829
شما قبلا گفتید 6 ماه
به طور ضمنی گفتید که همونم اگه بشه معجزه هست

257
00:16:02,504 --> 00:16:04,354
شما همگی پیش ما برگشتید

258
00:16:14,906 --> 00:16:17,788
دوتا خواهر، هالی و سامانتا در حالی که داشتن

259
00:16:17,813 --> 00:16:20,714
تو حیاطشون بازی میکردن، دزدیده شدن

260
00:16:20,946 --> 00:16:24,333
این پرونده در دستور کار پلیس نیویورک قرار گرفته

261
00:16:24,369 --> 00:16:28,305
و کارگاه جرد واسکوئز ما را از جزییات این پرونده مطلع میکند

262
00:16:28,611 --> 00:16:30,775
ما بدون توقف، تمام سر نخ ها را دنبال می کنیم

263
00:16:30,848 --> 00:16:32,421
و از شما مردم نیز میخواهیم، چشم و گوشتان را باز کنید

264
00:16:32,528 --> 00:16:34,334
و در صورت دیدن یا شنیدن هرچیزی

265
00:16:34,359 --> 00:16:35,758
مارا در جریان قرار بدهید

266
00:16:45,503 --> 00:16:47,756
یواش تر

267
00:16:49,241 --> 00:16:50,856
یواش تر

268
00:16:57,087 --> 00:16:58,854
ببخشید، میشه یه کم یواش تر برونید؟

269
00:17:01,018 --> 00:17:02,535
ببخشید -
تا حالا شده من بیام به محل کار تو و -

270
00:17:02,560 --> 00:17:04,760
بهت بگم چجوری کارتو انجام بدی؟

271
00:17:09,076 --> 00:17:10,380
یواش تر

272
00:17:10,847 --> 00:17:12,227
سرعتو کم کن، همین الان

273
00:17:17,365 --> 00:17:20,944
تو چجوری دیدی اون داره میاد؟
خانم از کجا دیدی؟

274
00:17:35,000 --> 00:17:36,453
حالت خوبه؟

275
00:17:37,895 --> 00:17:39,473
تو هم ذهنت سر به سرت میذاره؟

276
00:17:39,585 --> 00:17:41,845
از کجاش بگم برات؟

277
00:17:41,906 --> 00:17:43,372
بن، جدی دارم میگم

278
00:17:43,588 --> 00:17:46,389
امروز چند بار تو سرم صداهایی شنیدم

279
00:17:48,467 --> 00:17:49,889
منظورت چیه؟ صدا؟ صدای کی؟

280
00:17:49,914 --> 00:17:52,114
صدای خودمه
ولی با خودم صحبت میکنه

281
00:17:53,858 --> 00:17:56,325
یعنی مثل روان پریشا؟

282
00:17:57,096 --> 00:17:59,560
میشه منو معاینه نکنی و فقط گوش بدی؟

283
00:18:00,930 --> 00:18:02,624
ببین، تو حالت عادی میرفتم پیش مامان برا اینجور حرفت

284
00:18:02,649 --> 00:18:03,706
ولی حالا مجبورم بیام پیش تو

285
00:18:03,731 --> 00:18:06,033
منم مامانمو از دست دادم -
منظورم این نبود -

286
00:18:06,098 --> 00:18:08,498
میدونم، ببخشید

287
00:18:11,787 --> 00:18:13,684
میخوای بدونی من چی فک میکنم؟

288
00:18:15,325 --> 00:18:17,140
فک میکنم انگار تو داری عقلتو از دست میدی

289
00:18:17,329 --> 00:18:19,629
آره، معلومه که اینجوری فک میکنی

290
00:18:19,698 --> 00:18:21,602
نه، شوخی نمیکنم

291
00:18:21,793 --> 00:18:23,733
صداشو در نیار، حرفش رو پیش کسی نزن وگرنه آخرش سر از

292
00:18:23,788 --> 00:18:26,092
یه مرکز مغز و اعصاب در میاری که دارن روت آزمایش میکنن

293
00:18:26,564 --> 00:18:27,831
چی فکر کردی پیش خودت، دولت همینجوری مارو

294
00:18:27,856 --> 00:18:30,146
ول کرده بریم خونه و فراموش کرده چه اتفاقی افتاده؟

295
00:18:30,769 --> 00:18:32,787
خدا میدونه اونا چه کارایی میکنن تا سر در بیارن چه اتفاقی افتاده

296
00:18:32,811 --> 00:18:35,100
و من دوس ندارم اتفاق بدی برای تو بیوفته

297
00:18:37,889 --> 00:18:39,522
این چیزیه که من فکر میکنم

298
00:18:47,325 --> 00:18:50,009
چشم بنداو بزن عزیزم -
چی؟ چیمو؟ -

299
00:18:50,315 --> 00:18:53,449
اوه خدا، واقعا؟

300
00:19:03,174 --> 00:19:05,280
سوپرایز

301
00:19:15,220 --> 00:19:18,753
سانوی -
دکتر کوردوسو ، سلام -

302
00:19:18,966 --> 00:19:21,291
من متوجه نمیشم
من سعی کردم نتایج تحقیقامو برات بفرستم

303
00:19:21,317 --> 00:19:23,196
..الانم تو لب تابم هست و میتونم در اختیارتون

304
00:19:23,221 --> 00:19:25,655
5سال پیش تحقیقاتت به دست من رسید

305
00:19:25,797 --> 00:19:27,518
مدل باز سازی سلولیت

306
00:19:27,632 --> 00:19:29,451
الان دیگه فقط یه مدل نظری نیست

307
00:19:29,568 --> 00:19:31,768
یعنی کار کرد؟ واقعا در عمل کار کرد؟

308
00:19:31,869 --> 00:19:33,678
الان تقریبا 30ماهه که داریم باهاش سرطان

309
00:19:33,738 --> 00:19:35,237
بیمارای خرد سالمون رو درمان میکنیم

310
00:19:35,374 --> 00:19:37,024
جدی میگی؟

311
00:19:37,132 --> 00:19:40,466
آره، تا همی الانشم جون صدها بچه رو نجات داده

312
00:19:42,313 --> 00:19:43,679
بابا، پول میدی برم یه بسکوییت بخرم؟

313
00:19:43,714 --> 00:19:45,214
بسکوییت؟

314
00:19:45,823 --> 00:19:47,716
آره

315
00:19:47,958 --> 00:19:49,258
بیا، برو بخر -
ممنون-

316
00:19:51,226 --> 00:19:52,422
باید یه شغلی چیزی پیدا کنم

317
00:19:52,593 --> 00:19:53,906
اگه خوش سر این شیوه ی درمان جدید خوش شاانس باشیم

318
00:19:53,931 --> 00:19:55,430
و شانس در خونمون رو بزنه

319
00:19:55,455 --> 00:19:57,222
هزینش زیاده و بیمه هم قبول نمیکنه

320
00:19:57,249 --> 00:20:00,630
حالا معلومم نیست
آخه هزینه درمان اولیو را دادن

321
00:20:01,132 --> 00:20:02,405
اونم درمانی چیزی داشته؟

322
00:20:02,500 --> 00:20:04,734
آره، چند سال پیش ، هفته ی دو جلسه

323
00:20:05,727 --> 00:20:07,837
اوایل حتی از خونه هم بیرون نمی رفت

324
00:20:07,930 --> 00:20:10,216
تنهایی تو ماشین نمینشت و تنها هم نمی رفت مدرسه

325
00:20:10,241 --> 00:20:12,809
حتی خواب درست و حسابی هم نداشت چون همش کابوس میدید

326
00:20:13,086 --> 00:20:16,077
آلبته خیلی از اون اتفاقا دیگه تموم شده شکر خدا

327
00:20:16,354 --> 00:20:17,720
اون خیلی سریع بزرگ شد

328
00:20:18,585 --> 00:20:20,221
انتخاب دیگه ای نداشت

329
00:20:37,636 --> 00:20:39,303
اونارو آزاد کن

330
00:20:41,673 --> 00:20:43,410
اونارو آزاد کن

331
00:20:47,605 --> 00:20:49,138
اونارو آزاد کن

332
00:20:57,507 --> 00:20:59,614
اونارو آزاد کن

333
00:21:00,872 --> 00:21:02,645
اونارو آزاد کن

334
00:21:03,481 --> 00:21:04,657
اونارو آزاد کن

335
00:21:06,498 --> 00:21:08,483
اونارو آزاد کن

336
00:21:45,656 --> 00:21:47,155
چجوری پیدام کردی؟

337
00:21:50,175 --> 00:21:51,635
بن

338
00:21:52,203 --> 00:21:54,335
اینجا چیکار میکنی؟

339
00:21:55,880 --> 00:21:57,580
اومدم اونارو آزاد کنم

340
00:21:59,855 --> 00:22:03,445
از عصری تا الان که اینجا رد شدم مدام دارم میشنومش

341
00:22:03,555 --> 00:22:06,315
تو گفتی من دارم عقلمو از دست میدم
چرا به من دروغ گفتی؟

342
00:22:06,458 --> 00:22:09,739
چون نمیخوام آدمای غیر عادی سیرک باشم

343
00:22:09,976 --> 00:22:11,571
من وقتی برا مسخره بازیا ندارم

344
00:22:11,668 --> 00:22:13,981
باید به کال کمک کنم، یه شغلی پیدا کنم

345
00:22:14,006 --> 00:22:16,603
دخترمو بشناسم و زندگیمو پس بگیرم

346
00:22:16,682 --> 00:22:18,960
فکر میکنی من دارم باهاش حال میکنم؟

347
00:22:19,103 --> 00:22:22,571
کی قراره زندگی منو پس بگیره بن؟

348
00:22:22,774 --> 00:22:24,357
بخشی از من آرزو میکنه ما هیچ وقت اصلا بر نمیگشتیم

349
00:22:24,382 --> 00:22:25,787
ولی الان اینجاییم

350
00:22:35,887 --> 00:22:38,602
محض اطلاع، این یه جنایت محسوب میشه

351
00:22:38,757 --> 00:22:40,039
آره، من خودم افسر پلیسم

352
00:22:40,064 --> 00:22:41,987
قاعدتا میدونم چی جرم محسوب میشه

353
00:22:44,389 --> 00:22:46,422
هی، اگه بهمون حمله کردن چی؟

354
00:22:47,104 --> 00:22:49,004
اونا کار خودشونو میکنن

355
00:23:11,799 --> 00:23:13,265
عجیب بود

356
00:23:13,343 --> 00:23:15,009
آره

357
00:23:16,461 --> 00:23:17,760
خب بعدش؟

358
00:23:17,989 --> 00:23:19,923
نمیدونم

359
00:23:20,497 --> 00:23:23,432
اما اگه تو سرت یه بار یه صدایی بشنوی ممکنه اتفاقی باشه، دوبار ؟

360
00:23:24,092 --> 00:23:26,273
و اونم الان که دوتاییمون داریم این صدارو میشنویم

361
00:23:26,864 --> 00:23:28,731
اصلا اتفاقی نیست

362
00:23:34,143 --> 00:23:35,677
یه پیرزنی صبح اومده بود اینجا

363
00:23:35,702 --> 00:23:37,233
میگفت دیشب تو بخش تجاری شهرکشون

364
00:23:37,258 --> 00:23:39,127
دوتا دزد دیده که به زور داشتن وارد میشدن

365
00:23:39,872 --> 00:23:41,208
عجب داستان خفنی

366
00:23:41,307 --> 00:23:42,711
به من احتیاج داری چون..؟

367
00:23:42,736 --> 00:23:43,803
کارش خیلی درست بوده

368
00:23:43,828 --> 00:23:45,127
همه رو با گوشیش ضبط کرده

369
00:23:48,278 --> 00:23:50,499
اونا اصلا وارد ملک نشدن، فقط گذاشتن سگا در برن

370
00:23:50,584 --> 00:23:52,992
که توسط واحد کنترل حیوانات گرفته امروز صبح گرفته شده

371
00:23:53,117 --> 00:23:55,684
ببین، من باید یه شکایت از این دوتا طرح کنم مگه اینکه

372
00:23:55,880 --> 00:23:57,813
خودت بخوای بررسیش کنی

373
00:24:00,588 --> 00:24:01,936
کمکم کن تمومش کنم

374
00:24:02,019 --> 00:24:04,184
میشلا، من سه تا کارآگاه و 8 تا افسر زیر دستم دارم

375
00:24:04,209 --> 00:24:06,319
که منتظر دستور منن تا بریم دوتا دختر روبوده شده رو پیدا کنیم

376
00:24:06,344 --> 00:24:09,010
با این وجود من اینجا وایسادم دارم سعی میکنم تو رو نجات بدم

377
00:24:09,582 --> 00:24:11,187
این کارت ربطی به من داره؟

378
00:24:11,382 --> 00:24:12,748
جاان؟ چطو؟

379
00:24:13,026 --> 00:24:15,059
نمیدونم، خی

380
00:24:15,165 --> 00:24:16,665
کارای عجیب انجام بدی، میدونی

381
00:24:16,694 --> 00:24:18,160
سعی کنی توجه منو جلب کنی تا دوباره بیام سمتت

382
00:24:18,201 --> 00:24:19,471
عجب مردی هستی تو دیگه

383
00:24:19,510 --> 00:24:21,346
من یه فنس رو بریدم چون

384
00:24:21,371 --> 00:24:23,038
تو با بهترین دوستم ازدواج کردی

385
00:24:24,001 --> 00:24:26,569
ببین ، لوردس فوق العادس، جفتتون فوق العاده این

386
00:24:27,084 --> 00:24:28,737
من نبودم

387
00:24:28,878 --> 00:24:31,813
من چجوری میتونم یکی از شماها رو سرزنش کنم؟

388
00:24:33,111 --> 00:24:34,643
خیلی خب، حالا چی؟

389
00:24:36,614 --> 00:24:38,215
چی چی؟

390
00:24:41,018 --> 00:24:42,736
نمیدونم

391
00:24:42,954 --> 00:24:45,076
این حقیقتو در نظر بگیر که من سوار هواپیما شدم

392
00:24:45,101 --> 00:24:47,123
و وقتی فرود اومده بودیم مامانم مرده بود

393
00:24:47,507 --> 00:24:50,062
مرسی بابت دلداریت البته

394
00:24:50,241 --> 00:24:53,296
نظرت راجع به این چیه که نه خونه ای دارم، نه تلفنی

395
00:24:53,321 --> 00:24:56,599
نه اصلا وجود خارجی دارم؟

396
00:24:56,809 --> 00:25:00,901
نظرت چیه راجع به اینکه من 5 سال و 6 ماه 28 روز

397
00:25:00,926 --> 00:25:03,474
از زندگیمو از دست دادم؟

398
00:25:04,135 --> 00:25:06,459
راجع به اینکه.. هرچند وکیلم قاضی رو مجاب کرد که من

399
00:25:06,484 --> 00:25:08,318
من تو تصادف بی گناه بودم

400
00:25:08,343 --> 00:25:10,930
منم هیچ وقت خودمو یه قاتل تصور نکردم

401
00:25:10,955 --> 00:25:13,589
ولی اِوِ تو ماشین کنار من جون داد

402
00:25:13,618 --> 00:25:16,101
بنابراین آره، من اینجا وایسادم و دارم سعی میکنم بفهمم

403
00:25:16,128 --> 00:25:18,951
که آیا باید خداروشکر کنم بابت اینکه زنده ام

404
00:25:18,976 --> 00:25:21,297
یا اینکه گناهکارم ، جرد

405
00:25:21,959 --> 00:25:23,706
و نمیدونم کدومش

406
00:25:42,106 --> 00:25:44,746
میشلا،  بابت مامانت تسلیت میگم

407
00:25:47,296 --> 00:25:49,456
راجع به همه چی متاسفم

408
00:25:51,234 --> 00:25:53,329
هنوز دارم تلاش میکنم بفهمم چه اتفاقی افتاده

409
00:25:53,360 --> 00:25:56,296
باور کن، اما بازم به جواب نیاز دارم

410
00:25:56,387 --> 00:25:59,755
چرا؟ چرا تو و برادرت فنس رو پاره کردید؟

411
00:26:00,469 --> 00:26:03,121
نمیتونم توضیح بدم، کاش میتونستم

412
00:26:03,501 --> 00:26:05,067
برو داخل لباس درست بپوش

413
00:26:05,269 --> 00:26:07,036
چرا ؟ -
چون قراره با من بیایی و -

414
00:26:07,100 --> 00:26:09,829
قال قضیه رو بکنی

415
00:26:10,173 --> 00:26:11,945
لطفا

416
00:26:18,216 --> 00:26:19,863
بنداز اینجا

417
00:26:20,256 --> 00:26:22,117
خیلی خب، دوتا تیم، یه استراحتی بکنید

418
00:26:28,557 --> 00:26:31,571
بابا، اینجا چیکار میکنی؟

419
00:26:31,696 --> 00:26:33,746
تیمو برانداز میکنم
کارتون خیلی خوبه

420
00:26:33,864 --> 00:26:37,299
تشکر، ولی والدین معمولا سر تمرین نمیان

421
00:26:37,374 --> 00:26:40,722
خب اون والدین احتمالا سرشون شلوغه

422
00:26:42,232 --> 00:26:44,419
..گوش کن من

423
00:26:44,842 --> 00:26:48,926
فقط میخوام بگم که معذرت میخوام

424
00:26:49,569 --> 00:26:51,057
برا همه چی

425
00:26:51,312 --> 00:26:53,624
بابا، تو لازم نیست برا اتفاقی که برات افتاده معذرت خواهی کنی

426
00:26:53,684 --> 00:26:55,851
بابا، تو لازم نیست برا اتفاقی که برات افتاده معذرت خواهی کنی

427
00:26:56,186 --> 00:26:58,320
من تصمیم گرفتم بمونم برا پرواز بعدی

428
00:26:58,561 --> 00:27:00,856
این برا خیلی وقت پیشه بابا-
برا من نه -

429
00:27:01,333 --> 00:27:03,623
شما تمام این مدت اینجا بودید و داشتین سختیا

430
00:27:04,155 --> 00:27:05,685
کنار میومدین

431
00:27:07,690 --> 00:27:09,195
حتی قبل از این قضایا

432
00:27:09,233 --> 00:27:14,836
من تمام تلاشمو گذاشته بودم که کال حالش بهتر بشه

433
00:27:14,872 --> 00:27:17,006
تا بتونه یه زندگی طولانی داشته باشه

434
00:27:19,010 --> 00:27:20,737
برا همین توجه ـهمو به زندگی تو از دست داده بودم

435
00:27:24,079 --> 00:27:27,692
و تو الان احتمالا فکر میکنی منو نمیشناسی

436
00:27:28,919 --> 00:27:31,120
اما درستش میکنیم

437
00:27:31,490 --> 00:27:33,055
دیگه قرار نیست جایی برم

438
00:27:41,803 --> 00:27:44,366
هی، بهتره برگردی اونجا

439
00:27:52,103 --> 00:27:53,954
ما امروز وقتمون خیلی پره

440
00:27:53,978 --> 00:27:55,646
پس بقیه گزارش هارو میذاریم برا هفته دیگه

441
00:27:55,671 --> 00:27:57,004
اوکیه؟

442
00:27:57,470 --> 00:27:59,715
بریم سراغ بیمار بعدی

443
00:28:00,267 --> 00:28:02,251
اینجور جلسه ها هر چند وقت یه بار برگزار میشه؟

444
00:28:02,386 --> 00:28:04,052
تقریبا هر روز

445
00:28:04,155 --> 00:28:06,179
کسایی که با این شیوه زنده موندن خیلی هستن

446
00:28:06,324 --> 00:28:08,189
کی این درمان رو دوس نداره؟

447
00:28:08,791 --> 00:28:11,237
خب ، اینم از این

448
00:28:11,386 --> 00:28:13,372
این یه مورد غیر معموله

449
00:28:13,494 --> 00:28:17,004
مذکر، متولد آپریل 2002

450
00:28:17,101 --> 00:28:20,467
علائم سرطان تو 2011 نمایان شده

451
00:28:21,069 --> 00:28:22,234
ببخشید؟

452
00:28:22,259 --> 00:28:25,910
تو پرونده نوشته شده پسره تو پرواز 828 بوده

453
00:28:33,417 --> 00:28:36,451
خب ، متاسفانه شامل این نوع درمان نمیشه

454
00:28:36,476 --> 00:28:38,187
این برخلاف قواعد نظریه درمانه

455
00:28:38,415 --> 00:28:41,190
اون بیش از 6 سال با این بیماری زندگی کرده

456
00:28:41,288 --> 00:28:44,193
نه، ببخشید ، برا اون 6 سال نبوده

457
00:28:44,522 --> 00:28:45,842
اگه پسره قبل از پرواز درمان شاملش

458
00:28:45,867 --> 00:28:47,086
میشده، پس الانم شاملش میشه

459
00:28:47,111 --> 00:28:49,011
بدون هیچ شکی باید درمان براش انجام بشه

460
00:28:49,994 --> 00:28:52,627
البته ، ما احساس شمارو درک میکنیم

461
00:28:52,837 --> 00:28:54,847
ولی ما نمیتونیم پروتوکل مربوط به درکان رو نادیده بگیریم

462
00:28:55,289 --> 00:28:57,329
فکر میکنم نباید انجامش بدیم

463
00:28:58,502 --> 00:28:59,723
بقیه هم با من موافقن؟

464
00:29:11,428 --> 00:29:13,173
اوه، خب پس اینجایی؟

465
00:29:13,227 --> 00:29:15,577
من دوباره پروفایلشو نگاه کردم
اون شامل درمان میشه

466
00:29:15,615 --> 00:29:17,281
سانوی، ما نمیتونیم همه رو نجات بدیم

467
00:29:17,306 --> 00:29:18,963
نه، معلومه که نه، ولی میتونیم تلاش کنیم

468
00:29:19,075 --> 00:29:20,484
برای اعتبار این روش

469
00:29:20,509 --> 00:29:22,659
باید موارد واجد شرایط امتحان بشن

470
00:29:22,711 --> 00:29:25,465
کی گفته؟ این شیوه توهه که با توجه به تحقیقات من بدست اومده

471
00:29:25,492 --> 00:29:27,181
من خودم اینجام دارم میگم انجام بده

472
00:29:28,684 --> 00:29:30,012
ما ماه ها با پیدا کردن دارویی که روی همه

473
00:29:30,037 --> 00:29:31,318
جواب بده فاصله داریم

474
00:29:31,537 --> 00:29:33,205
کلی پول در انتظار ما دوتاست

475
00:29:33,256 --> 00:29:34,844
و من نمیذارم برا یه بیمار نادرست

476
00:29:34,869 --> 00:29:36,126
که ممکنه نتایجش کار مارو خراب کنه

477
00:29:36,159 --> 00:29:38,793
اون پول رو به خطر بندازی

478
00:29:38,995 --> 00:29:41,311
کی میدونه تو اون هواپیما چه اتفاقی برا اون افتاده؟

479
00:29:41,876 --> 00:29:43,587
میخوای بدونی تو اون برا اون  هواپیما چه اتفاقی افتاد؟

480
00:29:43,611 --> 00:29:45,694
همون اتفاقی که برا من افتاده

481
00:29:45,788 --> 00:29:47,688
ما دوتا هردومون یه شانس مجدد پیدا کردیم

482
00:29:47,929 --> 00:29:50,958
که از اول شروع کنیم، که زنده بمونیم

483
00:29:51,271 --> 00:29:54,388
و نمیتونم برات توضیح بدم چرا و چجور

484
00:29:54,711 --> 00:29:57,275
ولی من این شانسو از دست نمیدم
شاید اون برگشته که زنده بمونه

485
00:29:57,300 --> 00:29:59,324
و من برگشته باشم تا اونو نجات بدم

486
00:30:01,084 --> 00:30:02,972
و من برام پول در مقابل این اهمیتی نداره

487
00:30:03,075 --> 00:30:05,038
ما به پسره این شانسو خواهیم داد

488
00:30:08,624 --> 00:30:10,024
یالا

489
00:30:10,217 --> 00:30:11,425
واقعا این کار ضروریه؟

490
00:30:11,450 --> 00:30:13,319
آره، آره، باید انجامش بدی

491
00:30:13,344 --> 00:30:15,244
من فقط رسوندمت

492
00:30:15,298 --> 00:30:17,258
بذا امیدوار باشیم که اون از شکایتش بگذره

493
00:30:17,319 --> 00:30:19,052
آزادشون کن

494
00:30:19,969 --> 00:30:21,402
تو حالت خوبه؟

495
00:30:21,999 --> 00:30:24,739
آزادشون کن

496
00:30:26,582 --> 00:30:28,242
هی، برگرد تو ماشین

497
00:30:45,149 --> 00:30:47,094
سلام، آقای گریسون

498
00:30:47,176 --> 00:30:48,771
سلام

499
00:30:51,447 --> 00:30:53,745
نگا این دوتا ماجراجو

500
00:30:53,810 --> 00:30:57,045
آره، بیاین اینجا

501
00:30:57,140 --> 00:30:58,339
پسرای خوب من

502
00:30:58,423 --> 00:31:00,241
گارآگاه جرد واسکوئز از پلیس نیویورک

503
00:31:00,343 --> 00:31:04,584
مرسی کارآگاه
خوشحالین که منو میبینین؟

504
00:31:07,109 --> 00:31:08,875
آزادشون کن

505
00:31:14,241 --> 00:31:17,344
پرواز 828 در حال سوار شدن

506
00:31:17,639 --> 00:31:20,073
غایت همه چیز نیکی است

507
00:31:28,537 --> 00:31:30,636
گوش کنین آقای گریسون، ما میدونیم کی اینکاره کرده

508
00:31:30,661 --> 00:31:32,719
و فنس رو شکسته و وارد شده

509
00:31:33,254 --> 00:31:34,781
واقعا ؟-
آره -

510
00:31:34,894 --> 00:31:36,188
دوتا آدم که مشکلات زیادی

511
00:31:36,213 --> 00:31:37,878
تو زندگیشون دارن

512
00:31:37,880 --> 00:31:39,759
اگه یه لطفی میکردین و شکایت نمیکردین

513
00:31:39,784 --> 00:31:42,318
ممنون میشدم

514
00:31:42,385 --> 00:31:44,151
البته من تمام خسارت رو جبران میکنم

515
00:31:44,260 --> 00:31:47,041
مشکلی نیست ، من قرار نیست کسی رو بندازم زندان

516
00:31:51,445 --> 00:31:54,046
آزادشون کن آزادشون کن

517
00:31:55,231 --> 00:31:57,827
آزادشون کن، آزادشون کن

518
00:32:02,358 --> 00:32:05,092
آزادشون کن، آزادشون کن

519
00:32:10,346 --> 00:32:12,287
آزادشون کن

520
00:32:13,563 --> 00:32:15,416
آزادشون کن

521
00:32:16,552 --> 00:32:18,568
آزادشون کن

522
00:32:35,104 --> 00:32:37,304
داری چه غلطی میکنی؟ -
میشلا نکن -

523
00:32:39,360 --> 00:32:40,760
میشلا

524
00:32:47,215 --> 00:32:48,515
جرد

525
00:32:55,291 --> 00:32:58,045
چیزی نیست، چیزی نیست
شما الان میرید خونه

526
00:32:58,147 --> 00:33:00,347
چیزی نیست، همه چیز تموم شده، تموم شد

527
00:33:00,513 --> 00:33:03,592
حالتون خوبه؟ حالتون خوبه؟

528
00:33:23,339 --> 00:33:24,632
سروان

529
00:33:24,728 --> 00:33:27,161
کاپیتان، خیلی وقته همو ندیدیم

530
00:33:27,522 --> 00:33:28,922
برا شما حداقل

531
00:33:28,992 --> 00:33:31,159
انگار باید به شما تبریک بگم

532
00:33:31,241 --> 00:33:33,579
طبق گفته های وازکوئز، همه کارو شما کردین

533
00:33:34,163 --> 00:33:35,429
خوشحال میشم کمک کنم

534
00:33:36,248 --> 00:33:38,268
چند روز استراحت کن

535
00:33:38,395 --> 00:33:39,994
بعد بیا با هم صحبت میکنیم

536
00:33:40,029 --> 00:33:41,996
ببینیم میتونیم از تو داخل کارای عملیاتی استفاده کنیم یا نه

537
00:33:42,971 --> 00:33:44,631
شکر

538
00:33:44,794 --> 00:33:47,313
اون دخترا زندن برا اینکه تو برگشتی

539
00:33:47,797 --> 00:33:49,510
خوش شانسی هممونه

540
00:34:01,310 --> 00:34:03,243
ممنون که ازم تعریف کردی

541
00:34:04,601 --> 00:34:06,284
این حداقل کاری بود که میتونستم بکنم

542
00:34:11,036 --> 00:34:12,483
خب، فکر نکنم قرار باشه بهم توضیح بدی امروز

543
00:34:12,508 --> 00:34:13,982
اینجا چه اتفاقی افتاد

544
00:34:15,487 --> 00:34:18,415
همونجور که گفتم، ای کاش میتونستم

545
00:34:18,631 --> 00:34:22,766
♪ ♪

546
00:34:23,001 --> 00:34:25,700
هنوزم نفسمو بند میاری

547
00:34:30,644 --> 00:34:32,543
سلام لوردس رو برسون

548
00:34:50,979 --> 00:34:52,640
حالت خوبه؟

549
00:34:53,065 --> 00:34:54,257
آره

550
00:34:54,367 --> 00:34:57,735
همیشه تو خوش بین بودی و من بدبین، یادته؟

551
00:34:57,905 --> 00:35:00,304
من خوش بینم

552
00:35:00,582 --> 00:35:02,339
و خیلی خوشحال

553
00:35:02,416 --> 00:35:05,611
شبیه زنی گفتی که انگا داره کلوچه هاشو میپزه

554
00:35:08,780 --> 00:35:11,914
من باید برا خیلی چیزا از تو معذرت بخوام

555
00:35:14,677 --> 00:35:16,252
ما نباید الان وارد این قضایا بشیم

556
00:35:16,287 --> 00:35:18,387
نه؛ میدونم ، من فقط

557
00:35:24,561 --> 00:35:29,953
من تو تمام روز های 5 سال گذشته  داشتم تو رو سرزنش می کردم

558
00:35:31,070 --> 00:35:33,037
نه فقط برا اینکه خودت موندی با پرواز بعد

559
00:35:33,069 --> 00:35:35,955
بیشتر برا اینکه کال برا اینکه پیش تو بمونه

560
00:35:35,980 --> 00:35:38,146
وایساد برا پرواز بعد

561
00:35:39,284 --> 00:35:43,820
حداقلش، میتونستم شیش ماه بیشتر کنارش باشم

562
00:35:43,845 --> 00:35:46,445
و تو همونم ازم گرفتی

563
00:35:48,001 --> 00:35:49,620
اما حقیقت اینه که

564
00:35:50,016 --> 00:35:52,486
یعنی الان متوجه شدم

565
00:35:54,499 --> 00:35:56,496
برا اینکه کال با ما باشه الان

566
00:35:59,265 --> 00:36:02,109
برا اینکه اولیو دوقلوشو داشته باشه

567
00:36:02,590 --> 00:36:05,803
حتی با اینکه بدون اون بزرگ شه

568
00:36:06,007 --> 00:36:08,388
کال باید تو اون پرواز میبود

569
00:36:10,078 --> 00:36:11,442
اون باید میبود

570
00:36:16,334 --> 00:36:19,468
چه سختیایی که شما دوتا پشت سر گذاشتین

571
00:36:21,408 --> 00:36:23,488
میدونی که از اول ما برا این به اون سفر رفتیم

572
00:36:23,541 --> 00:36:25,485
چون تو اصرار کردی

573
00:36:26,975 --> 00:36:28,115
و با پول بهم رشوه دادی

574
00:36:34,124 --> 00:36:36,491
در این صورت اگه کسی کال رو نجات داده

575
00:36:37,906 --> 00:36:39,695
مطمئنم که قطعا تویی

576
00:36:41,446 --> 00:36:42,961
نه

577
00:36:44,189 --> 00:36:45,989
این قضیه فراتر از من و توهه

578
00:37:15,497 --> 00:37:18,342
دریافت شد
همه چیز بررسی شد

579
00:37:18,458 --> 00:37:21,278
پس ما فردا همه چیو باز میکنیم، قطعه به قطعه

580
00:37:21,359 --> 00:37:23,392
این قضیه حالا حالاها تموم نمیشه

581
00:37:26,619 --> 00:37:28,662
تقریبا تموم

582
00:37:29,033 --> 00:37:31,192
چجوری اینقد سریع؟

583
00:37:32,392 --> 00:37:35,168
کند
تموم

584
00:37:35,193 --> 00:37:36,493
مسخره است

585
00:37:36,573 --> 00:37:38,954
خارق العادس کا -
تو همی الان یاد گرفتی چجور بازی کنی -

586
00:37:39,008 --> 00:37:40,148
عالیه

587
00:37:40,173 --> 00:37:43,040
...خب، برا کوچکترین پسر 15 ساله روی زمین بد ن

588
00:37:45,167 --> 00:37:47,443
بن؟ حالت خوبه؟

589
00:37:47,500 --> 00:37:50,474
آره، یه لحظه فقط سرم گیج رفت

590
00:37:50,704 --> 00:37:52,608
من خوبم، واقعا خوبم، نگران نباشید

591
00:37:52,641 --> 00:37:54,344
همه چی خوبه

592
00:37:54,570 --> 00:37:56,271
یه کم آب بخور، الان برات یه کم دیگه اسنک میارم

593
00:37:56,296 --> 00:37:57,798
آخرین اخبار

594
00:37:57,857 --> 00:38:00,524
هایلی و سامانتا پایلر نجات پیدا کردن

595
00:38:00,956 --> 00:38:02,923
دختران ربوده شده، در مغازه ی آهن فروشی

596
00:38:02,948 --> 00:38:04,555
پیدا شدند و

597
00:38:04,580 --> 00:38:06,866
در همانجا امداد های اولیه برای آنها انجام شد

598
00:38:09,328 --> 00:38:17,328
بهش گفتی؟ دلم برات تنگ شده

599
00:38:17,603 --> 00:38:26,063
به زمان نیاز دارم، باید درک کنی

600
00:38:28,955 --> 00:38:33,125
میشه حداقل با هم صحبت کنیم؟

601
00:38:35,628 --> 00:38:37,688
چیکار میخوای بکنی؟

602
00:39:03,119 --> 00:39:05,849
به خونه خوش اومدی

603
00:39:06,045 --> 00:39:09,479
تو موضوع خطبه ی روز یکشنبه ی منی

604
00:39:10,909 --> 00:39:13,851
چجوری بفهمیم بهمون وحی میشه؟

605
00:39:16,708 --> 00:39:18,608
به قلبت رجوع کن

606
00:39:23,569 --> 00:39:25,408
حالت خوبه

607
00:39:25,814 --> 00:39:27,173
میشلا

608
00:39:29,841 --> 00:39:31,174
میتونم اینو ببرم؟

609
00:39:32,804 --> 00:39:34,804
تا وقتی که ازش برا کارهای خوب استفاده کنی

610
00:39:36,682 --> 00:39:37,915
انگار اومدن دنبالت

611
00:39:49,301 --> 00:39:50,827
تو اون دخترارو نجات دادی

612
00:39:50,941 --> 00:39:53,175
ما اون دخترارو نجات دادیم

613
00:39:54,445 --> 00:39:56,812
از کجا میدونستی من اینجام؟

614
00:39:59,351 --> 00:40:01,851
من فقط.. میدونستم

615
00:40:03,943 --> 00:40:05,817
این چیه؟

616
00:40:06,304 --> 00:40:08,512
چه اتفاقی داره میوفته؟

617
00:40:08,828 --> 00:40:11,253
نظرت راجع به این چیه؟ کلی آدم تو اون پرواز بودن

618
00:40:11,317 --> 00:40:14,818
چرا منو تو؟ چرا ما دوتا باید خاص بشیم؟

619
00:40:16,176 --> 00:40:18,789
یعنی چقد احتمالش هست که فقط من و تو باشیم؟

620
00:40:23,469 --> 00:40:24,798
و البته، فقط ما دوتا نبودیم

621
00:40:24,823 --> 00:40:25,996
و البته، فقط ما دوتا نبودیم

622
00:41:00,634 --> 00:41:03,769
من و بن هنوز هیچکدوم از اینا افراد رو نمیشناختیم

623
00:41:08,574 --> 00:41:11,356
اما بزودی اونارو همونجور که خودمون رو میشناختیم، شناختیم

624
00:41:15,538 --> 00:41:18,582
هر نیرویی که مارو به اینجا کشونده بود

625
00:41:23,873 --> 00:41:26,618
دوس نداشت مورد بررسی قرار بگیره

626
00:41:32,585 --> 00:41:34,866
و برا ما

627
00:41:37,269 --> 00:41:39,803
این تازه شروع قصه بود

628
00:41:39,900 --> 00:41:49,200
.:: ارائـــه شـده توسـط وبســایت هـکـس دانـلـود  ::.
W W W . H E X D L . C O M

629
00:41:49,300 --> 00:41:59,200
رایگان دانلود کنید :
W W W . H E X D L . C O M

