﻿1
00:00:06,887 --> 00:00:08,347
...آنچه در "مامور کارتر" گذشت

2
00:00:08,472 --> 00:00:10,516
.ویتنی فراست به زنم شلیک کرد
منم باهاتون میام

3
00:00:10,516 --> 00:00:11,767
نه، تو برمی گردی به بیمارستان

4
00:00:11,809 --> 00:00:13,477
می خوام تاوان کاری که با ما کرد رو پس بده

5
00:00:14,103 --> 00:00:15,354
اونا تقلبی هستن -
!بجنبین! بجنبین -

6
00:00:15,396 --> 00:00:17,023
!اونا تقلبی هستن. جلوشون رو بگیرین

7
00:00:18,315 --> 00:00:19,942
میله‌ها کجان؟ -
جیسون، تمومش کن -

8
00:00:19,984 --> 00:00:21,318
می‌دونم چه احساسی نیست به اون داری

9
00:00:21,318 --> 00:00:22,403
دنیل، به حرفش گوش نکن

10
00:00:22,445 --> 00:00:23,738
کجا؟ -
!نه -

11
00:00:23,779 --> 00:00:25,114
SSR گاوصندوق دیواری آزمایشگاه

12
00:00:25,156 --> 00:00:27,324
اون می‌خواست بهت شلیک کنه -
بله، می‌خواست -

13
00:00:27,366 --> 00:00:29,160
،پس اگه قضیه برعکس بود
این کاری بود که می‌کردی؟

14
00:00:29,201 --> 00:00:30,453
میزاشتی بهم شلیک کنه؟

15
00:00:30,453 --> 00:00:32,997
دو ساعت پیش، داشتی از یه پرونده‌ی
دستکاری شده برام پاپوش درست می‌کردی

16
00:00:33,039 --> 00:00:34,915
،اگه داشتم بهشون کمک می‌کردم
الان تو راه اونجا بودم

17
00:00:34,915 --> 00:00:35,958
ولی اینجا پیش شما هستم

18
00:00:35,958 --> 00:00:37,460
شکاف باز میشه

19
00:00:38,919 --> 00:00:41,213
زیرومتر خارج میشه. و من و ت جذبش می‌کنیم

20
00:00:41,255 --> 00:00:43,174
!نه! پس من چی؟

21
00:00:43,215 --> 00:00:45,634
ما باید شکاف رو ببندیم

22
00:00:45,676 --> 00:00:47,053
دکتر ویلکس

23
00:00:47,094 --> 00:00:48,721
!ویتنی فراست -
...یه اتفاقی برا -

24
00:00:48,763 --> 00:00:50,806
نه! چیکار کردی؟

25
00:00:50,848 --> 00:00:52,600
تا وان این کارت رو پس میدی -
زنده نگهشون دار -

26
00:00:52,641 --> 00:00:53,893
کلید کنترل کردنِ ویلکس

27
00:00:53,893 --> 00:00:55,644
کنترل کساییه که دوستشون داره

28
00:01:02,985 --> 00:01:04,945
آهای؟

29
00:01:06,030 --> 00:01:08,032
دنیل؟

30
00:01:09,533 --> 00:01:11,077
رز؟

31
00:01:13,412 --> 00:01:14,997
هیچکی نیست؟

32
00:01:15,039 --> 00:01:17,958
...کی برق رو خامـ

33
00:01:19,043 --> 00:01:20,461
رنگ رو خاموش کرده؟

34
00:01:23,464 --> 00:01:26,300
مایکل؟

35
00:01:26,300 --> 00:01:28,636
بیخیال پگی. سیاه و سفید؟

36
00:01:28,677 --> 00:01:31,305
نمیشد این تجربه رو یکم باطراوت‌تر می‌کردی؟

37
00:01:31,347 --> 00:01:32,640
اینجا چیکار می‌کنی؟

38
00:01:32,681 --> 00:01:34,767
منم می‌تونم همین سوال رو از تو بپرسم

39
00:01:34,809 --> 00:01:37,770
این دفعه تو خودت توی موقعیت خیلی بدی انداختی

40
00:01:37,812 --> 00:01:39,647
اگه تو من رو برای مامور ویژه‌ی عملیاتی
پیشنهاد نمی‌کردی

41
00:01:39,688 --> 00:01:42,399
الان حتی توی این موقعیت نبودم

42
00:01:42,399 --> 00:01:44,068
و بعدش هم خودت رو به کشتن دادی

43
00:01:44,110 --> 00:01:45,903
فقط به این خاطر که پا جای پای تو بزارم

44
00:01:45,945 --> 00:01:47,029
بله

45
00:01:47,029 --> 00:01:49,698
خیلی بی ادبی کردم

46
00:01:49,698 --> 00:01:52,952
عمیقاً عذر می خوام

47
00:01:52,993 --> 00:01:55,371
فقط کاری که ازم خواستی رو انجام میدم

48
00:01:55,412 --> 00:01:59,166
نه، عزیزم، تو کاری رو که خودت خواستی رو
داری انجام میدی

49
00:01:59,208 --> 00:02:01,919
دلم برات تنگ شده، مایکل

50
00:02:03,337 --> 00:02:06,799
اگه می تونستم پیشت می موندم، پگی

51
00:02:43,544 --> 00:02:47,882
اونا قراره بیان سراغمون، نه؟

52
00:02:47,923 --> 00:02:52,928
،آخه، کامیون ما پیش اوناست
بی‌سیم‌مون، آب‌مون

53
00:02:52,970 --> 00:02:55,097
یه اتفاقی افتاده. یه ساعت گذشته

54
00:02:55,139 --> 00:02:57,099
سوال اینه که، بریم جلو به منطقه‌ی انفجار

55
00:02:57,141 --> 00:02:58,475
یا برگردیم به شهر؟

56
00:02:58,517 --> 00:03:01,645
قدم گذاشتن بین یه ابر رادیواکتیو
اولین انتخابم نیست

57
00:03:01,645 --> 00:03:03,647
قراره به جای آب، کثافت رو بنوشین

58
00:03:05,357 --> 00:03:06,650
وقتی بدن‌تون بی آب بشه

59
00:03:06,650 --> 00:03:08,444
من حلال مشکلاتم. یالا

60
00:03:08,485 --> 00:03:10,112
نزدیک‌ترین شهر حداقل یه روز پیاده راهه

61
00:03:10,154 --> 00:03:11,989
اگه این وسایل رو باخودمون بکشیم
درازتر هم میشه

62
00:03:12,531 --> 00:03:13,574
!ببینین

63
00:03:14,033 --> 00:03:15,075
!ما نجات پیدا کردیم

64
00:03:19,205 --> 00:03:20,831
ـه  SSR ماشین

65
00:03:21,457 --> 00:03:22,875
وگا و بلک‌ول

66
00:03:23,167 --> 00:03:24,418
آدمای ورنن هستن

67
00:03:24,835 --> 00:03:25,794
از کجا می‌دونی؟

68
00:03:25,794 --> 00:03:27,463
اونا رو فرستاد که دل و روده‌م رو بریزن بیرون

69
00:03:27,463 --> 00:03:29,715
بلک‌ول گارگلس آکوا ولوا

70
00:03:29,715 --> 00:03:33,302
نه؟  ،SSR ولی اونا قراره ما رو برگردونن به

71
00:03:33,344 --> 00:03:35,137
فکر نکنم همچین فکری تو سرشون داشته باشن

72
00:03:35,137 --> 00:03:36,347
نقشه چیه؟

73
00:03:36,347 --> 00:03:37,598
بهم اعتماد داری؟

74
00:03:37,723 --> 00:03:39,141
به هیچ وجه

75
00:03:39,475 --> 00:03:40,809
کفایت می‌کنه

76
00:03:45,189 --> 00:03:46,273
کجاییم؟

77
00:03:46,982 --> 00:03:49,526
توی یه کامیون وسط بیابون

78
00:03:49,568 --> 00:03:51,153
حالتون خوبه، خانم کارتر؟

79
00:03:52,404 --> 00:03:53,864
اجازه بدین توضیح بدم

80
00:03:53,948 --> 00:03:55,991
هر توضیحی که داشته باشی بی‌ربطه

81
00:03:55,991 --> 00:03:57,409
...می‌دونم که کارهای من رو تأیید نمی‌کنید

82
00:03:57,451 --> 00:03:59,078
کارهات؟ خب، چه کارهایی باشن اونوقت؟

83
00:03:59,078 --> 00:04:01,080
که خواستی ویتنی فراست رو
با خونسردی بکشی؟

84
00:04:01,205 --> 00:04:02,665
...اون حقشه بمیره. من هیچـ

85
00:04:02,665 --> 00:04:03,916
کافیه! نشنیده می‌گیرم

86
00:04:03,916 --> 00:04:05,167
خودت رو آزاد کن، منم یه راه برای خارج شدن از

87
00:04:05,167 --> 00:04:06,168
این هچلی پیدا می‌کنم که

88
00:04:06,210 --> 00:04:07,795
همه‌اش به خاطر دسته گل تو بود

89
00:04:23,852 --> 00:04:25,562
وگا، خدا رو شکر که ما رو پیدا کردی

90
00:04:25,604 --> 00:04:27,231
رئیس تامپسون رو بزار عقب ماشین

91
00:04:27,231 --> 00:04:28,440
اون بازداشته

92
00:04:30,401 --> 00:04:32,903
شنیدی که چی گفت

93
00:04:35,489 --> 00:04:36,865
اسلحه رو بنداز زمین، رئیس

94
00:04:36,907 --> 00:04:38,450
داری چه غلطی می‌کنی؟

95
00:04:38,450 --> 00:04:39,493
ورنن اونا رو فرستاده که

96
00:04:39,493 --> 00:04:41,412
هرکسی که روش نشونه رفته رو بکشه

97
00:04:41,996 --> 00:04:43,956
درست میگم، پسرا؟

98
00:04:44,164 --> 00:04:46,583
دُکی، اون اسلحه رو قبل از اینکه
به خودت صدمه بزنی، بنداز زمین

99
00:04:54,258 --> 00:04:55,592
آفرین پسرا

100
00:04:55,843 --> 00:04:57,094
ممنون

101
00:04:57,386 --> 00:04:59,388
SSR حالا بیاید این آدما رو ببریم

102
00:04:59,430 --> 00:05:01,640
ورنن مشتاق شنیدن حرف‌هاشون میشه

103
00:05:03,517 --> 00:05:05,769
...ما قرار بود

104
00:05:05,811 --> 00:05:07,021
قرار بود چیکار کنین؟

105
00:05:09,273 --> 00:05:11,483
قرار بود چی کار کنی، وگا؟

106
00:05:12,901 --> 00:05:14,737
من رو هم بکشی؟

107
00:05:15,029 --> 00:05:17,489
بعد از اینکه کارتر رو تا
آخر بیابون تعقیب کردم

108
00:05:17,531 --> 00:05:18,907
و سعی کردم جلوش رو بگیرم؟

109
00:05:20,117 --> 00:05:21,827
احمق نباش، وگاه

110
00:05:22,953 --> 00:05:25,748
حالا توی اون ماشین، سوارشون کن

111
00:05:38,802 --> 00:05:40,387
به نظر یکی دیگه طلب تو شد، سوزا

112
00:05:40,387 --> 00:05:41,638
الان جونت رو نجات دادم

113
00:05:42,389 --> 00:05:44,183
به خاطر این کار پشیمون میشی، جک

114
00:05:46,143 --> 00:05:47,227
گمون نکنم

115
00:06:10,751 --> 00:06:11,752
لعنتی

116
00:06:12,294 --> 00:06:13,921
...شاید بتونیم -
ترتیبش رو میدم -

117
00:06:14,463 --> 00:06:15,881
دارین چیکار می‌کنین؟

118
00:06:16,673 --> 00:06:17,466
اون دیگه چیه؟

119
00:06:17,508 --> 00:06:20,469
بهش میگن سیم داغ

120
00:06:20,469 --> 00:06:21,678
در رو باز نگه دار

121
00:06:33,399 --> 00:06:34,483
خانم کارتر، برای موفق شدن

122
00:06:34,483 --> 00:06:36,193
مهمه که بتونیم باهم کار کنیم

123
00:06:38,946 --> 00:06:40,197
الان باید چیکار کنیم؟

124
00:06:46,120 --> 00:06:47,830
لعنتی! دیوونه شدین، خانم؟

125
00:06:47,830 --> 00:06:49,039
!آروم باش

126
00:06:49,873 --> 00:06:51,208
پایین بمون

127
00:06:53,335 --> 00:06:54,753
بیا کنار جاده

128
00:06:57,381 --> 00:06:58,590
ممکن بود من رو به کشتن بدین

129
00:06:58,674 --> 00:07:01,802
واقعاً نمی‌خواستی آزاد بشی، آقای جاویس؟

130
00:07:01,802 --> 00:07:03,595
چرا که نه. چه شگفت انگیز

131
00:07:03,595 --> 00:07:05,097
...الان هم که اینجاییم

132
00:07:06,265 --> 00:07:08,767
سالم و سرحال وسط یه بیابون بی آب و علف

133
00:07:09,393 --> 00:07:10,936
الان باید چه غلطی بکنیم؟

134
00:07:11,019 --> 00:07:12,312
راه میریم

135
00:07:13,981 --> 00:07:16,233
راه میریم؟ راه میریم؟

136
00:07:16,233 --> 00:07:17,693
این نقشه‌ی بزرگتون بود؟

137
00:07:17,734 --> 00:07:19,236
...که منو از یه ماشین درحال حرکت بندازین بیرون

138
00:07:19,236 --> 00:07:20,863
فقط برای اینکه توی یه جهنم من رو بکشین؟

139
00:07:20,863 --> 00:07:22,406
!چه فکر هوشمندانه‌ای

140
00:07:22,448 --> 00:07:25,117
!چه مهارتی! چه نجاتی

141
00:07:25,117 --> 00:07:26,285
این دفعه دیگه واقعاً ارزشتون رو

142
00:07:26,285 --> 00:07:28,662
!به خدا و کشور ثابت کردین، خانم کارتر

143
00:07:32,166 --> 00:07:33,584
پس خیلی خب

144
00:07:52,394 --> 00:07:54,354
دکتر ویلکس، به هوش اومدین

145
00:07:55,189 --> 00:07:56,523
چه حسی داری؟

146
00:07:57,149 --> 00:07:58,275
یه جای کار می‌لنگه

147
00:07:58,317 --> 00:08:00,402
به روت خندیدی اگه یه جای کار بلنگه

148
00:08:00,611 --> 00:08:02,446
چشمات مثل یه توپ سیاه بیلیارد شده

149
00:08:02,446 --> 00:08:03,530
به گمونم این همون اتفاقیه که

150
00:08:03,530 --> 00:08:05,824
وقتی همه‌ی زیرومتر رو جذب کنی میوفته، مگه نه؟

151
00:08:05,824 --> 00:08:07,034
حالم خوش نیست

152
00:08:07,618 --> 00:08:08,785
هی

153
00:08:10,746 --> 00:08:14,041
ببین، اگه می‌خوای بالا بیاری، بیرون ماشین
بالا بیار. تازه این ماشین رو خریدم

154
00:08:15,042 --> 00:08:16,960
تو داخلِ شکاف شدی

155
00:08:16,960 --> 00:08:18,462
چی دیدی؟

156
00:08:18,545 --> 00:08:19,796
هیچی

157
00:08:19,796 --> 00:08:22,674
فقط... تاریکی

158
00:08:22,674 --> 00:08:24,843
هردومون فیلم‌های آزمایشی آیزوداین رو دیدیم

159
00:08:24,843 --> 00:08:26,887
ولی هیچکس برنگشت

160
00:08:26,929 --> 00:08:28,222
چرا تو برگشتی؟

161
00:08:28,222 --> 00:08:29,515
نمی‌دونم

162
00:08:35,604 --> 00:08:36,855
بفرما

163
00:08:36,855 --> 00:08:38,190
به نظر الان خوب شدی

164
00:08:38,190 --> 00:08:39,733
بهتر نشدم

165
00:08:40,275 --> 00:08:42,319
اصلاً هم بهتر نشدم

166
00:08:42,319 --> 00:08:45,405
آره، مجبورم توی این مورد با
دکی موافق باشم، عزیزم

167
00:08:45,405 --> 00:08:48,367
،چشماش خوب شدن
ولی به نظرم هنوز داغونه

168
00:08:48,408 --> 00:08:49,368
خب، اهمیتی نداره

169
00:08:49,368 --> 00:08:51,954
ما تو رو می‌بریم به شهر و حالت رو خوب می‌کنیم

170
00:08:51,954 --> 00:08:52,496
نه، نه

171
00:08:52,496 --> 00:08:54,581
نباید من رو به منطقه‌ی پر جمعیتی ببرین

172
00:08:54,581 --> 00:08:56,750
کنار مردم امن نیست

173
00:08:57,751 --> 00:08:59,127
!آهای، هوی

174
00:08:59,127 --> 00:09:00,879
بزار برم بیرون -
مشکلی نیست -

175
00:09:00,879 --> 00:09:02,297
بیاید همه یکم بریم بیرون

176
00:09:02,297 --> 00:09:05,217
به نظرم دکتر باید یادبگیره که چطور حرف بزنه

177
00:09:15,561 --> 00:09:17,104
مشکل چیه؟

178
00:09:17,104 --> 00:09:18,480
عقب کامیون رو باز کن

179
00:09:22,192 --> 00:09:23,193
وای نه

180
00:09:24,194 --> 00:09:26,238
چی؟ نه، نه

181
00:09:29,491 --> 00:09:30,701
چطور این اتفاق افتاد؟

182
00:09:30,701 --> 00:09:32,035
نمی‌دونم

183
00:09:32,035 --> 00:09:33,287
از افراد خودته

184
00:09:34,204 --> 00:09:35,038
خودت ترتیبش رو بده

185
00:09:35,038 --> 00:09:36,081
البته

186
00:09:36,123 --> 00:09:37,541
!نه، نه

187
00:09:41,878 --> 00:09:44,339
حالا... من گرممه

188
00:09:44,339 --> 00:09:47,759
،سر تا پام خاکیه
و می‌خوام برم خونه

189
00:09:48,051 --> 00:09:49,177
سوار ماشین شو

190
00:09:49,177 --> 00:09:50,596
دهنت رو ببند

191
00:09:51,388 --> 00:09:52,931
چند نفرو می‌فرستم عقب

192
00:09:52,931 --> 00:09:54,016
نمی‌تونن زیاد دور شده باشن

193
00:09:54,016 --> 00:09:56,351
.مشکلی پیش نمیاد
مشکلی پیش نمیاد

194
00:09:56,351 --> 00:09:57,728
چرا هنوز اینجا وایسادی

195
00:09:58,353 --> 00:09:59,938
برو. برگرد، برگرد

196
00:09:59,938 --> 00:10:00,939
!یالا

197
00:10:08,447 --> 00:10:09,990
خانم کارتر؟

198
00:10:11,033 --> 00:10:12,451
خانم کارتر، باید استراحت کنیم

199
00:10:12,451 --> 00:10:13,744
نه، به راه رفتن ادامه بده

200
00:10:13,744 --> 00:10:14,494
به کجا؟

201
00:10:14,494 --> 00:10:16,204
ما مایل‌ها از هرجور ساختمونی که باشه فاصله داریم

202
00:10:16,204 --> 00:10:17,372
یه ماشین به زودی میاد

203
00:10:17,372 --> 00:10:18,874
یه ساعته هیچکس رو ندیدم

204
00:10:18,874 --> 00:10:21,376
آقای جارویس، بزار روشن کنم که در آینده

205
00:10:21,418 --> 00:10:24,880
،نظرت درمورد اینکه چطور اقدام کنیم
نه احتیاجی بهش دارم و نه لزومی داره

206
00:10:24,880 --> 00:10:26,423
باید توی خونه میذاشتمت
ولی بهت اعتماد کردم که

207
00:10:26,423 --> 00:10:28,884
...می‌دونی چطور رفتار کنی
اشتباهی بود که دیگه تکرار نمی‌کنم

208
00:10:29,635 --> 00:10:30,677
نه

209
00:10:31,011 --> 00:10:33,680
نه، نه وقتی که اشتباهات زیادی هستن
که ممکن مرتکب بشید

210
00:10:33,722 --> 00:10:34,264
چی؟

211
00:10:34,264 --> 00:10:36,099
من به خاطر انجام کار درست معذرت نمی‌خوام

212
00:10:36,099 --> 00:10:37,184
کار درست؟

213
00:10:37,184 --> 00:10:38,894
کاری که کردی، بی‌ملاحظگی و خودخواهی بود

214
00:10:38,894 --> 00:10:41,146
تو زندگی همه‌مون رو به خاطر
انتقام شخصی به خطر انداختی

215
00:10:41,271 --> 00:10:43,065
که با به خطرانداختن زندگی‌مون با به کار گرفتنِ

216
00:10:43,065 --> 00:10:44,441
یه آدمکش روسی، بی شباهت نیست

217
00:10:44,441 --> 00:10:46,360
شما داتی آندروود رو به خاطر
آروم کردن وجدانتون آزاد کردین

218
00:10:46,360 --> 00:10:48,362
!و زنم آنا، تاوانش رو پس داد

219
00:10:48,362 --> 00:10:51,031
داتی آندروود رو با ویتنی فراست تنها گذاشتن
برابر با قتل بود

220
00:10:51,031 --> 00:10:53,659
!و برعکس شما، من قاتل نیستم، آقای جارویس

221
00:10:53,659 --> 00:10:55,869
ولی با اینحال همه‌ی آدمای اطراف شما می‌میرن

222
00:10:59,206 --> 00:11:00,874
...ببخشید. من

223
00:11:00,874 --> 00:11:02,751
می‌دونم که نباید این حرف رو میزدم

224
00:11:07,589 --> 00:11:09,549
نه، نه. خوشحالم که گفتی

225
00:11:16,306 --> 00:11:19,434
،از وقتی به لس آنجلس رسیدم
تو بهم التماس کردی که تو رو هم

226
00:11:19,434 --> 00:11:21,520
به ماجراجویی‌هام بیارم

227
00:11:21,603 --> 00:11:23,730
این ماجراجویی ها برات این معنی رو دارن؟

228
00:11:23,730 --> 00:11:27,359
شوخی هستن؟ یه راه لذت بخش
برای گذروندن عصر؟

229
00:11:29,695 --> 00:11:33,448
و بعدش بری خونه‌ی یه آدم دیگه

230
00:11:33,490 --> 00:11:35,992
به برنامه‌های رادیویی گوش کنی

231
00:11:36,535 --> 00:11:39,913
خودت رو در جهل خودخواسته سعادتمند کنی؟

232
00:11:42,749 --> 00:11:44,960
...و وقتی نتیجه‌اش رو ببینی

233
00:11:44,960 --> 00:11:48,672
...یه نتیجه‌ی بد و وحشتناک

234
00:11:49,047 --> 00:11:52,509
من رو به خاطر انتخاب‌هایی
که کردی مقصر می‌دونی

235
00:11:54,803 --> 00:11:57,139
بله آقای جارویس. بهایی داره

236
00:11:58,306 --> 00:12:01,143
بهایی که من بیشتر از 100 بار پرداخت کردم

237
00:12:03,603 --> 00:12:05,522
زنت زنده می‌مونه

238
00:12:06,648 --> 00:12:10,318
،بدون هیچ درکی از فقدان کسی
می‌تونی به زندگیت ادامه بدی

239
00:12:13,196 --> 00:12:14,740
خوشا به حالت

240
00:12:19,828 --> 00:12:22,956
اگه من جای تو بودم، به جای قهرکردن
راه میرفتم، آقای جارویس

241
00:12:23,248 --> 00:12:24,541
وقتی از این بیابون خلاص بشیم

242
00:12:24,541 --> 00:12:26,209
می‌تونیم تا ابد از دست هم خلاص بشیم

243
00:12:26,877 --> 00:12:28,754
اون نمی‌تونه بچه‌دار بشه

244
00:12:30,380 --> 00:12:31,631
چی؟

245
00:12:34,634 --> 00:12:36,094
آنا

246
00:12:36,219 --> 00:12:38,972
به خاطر زخم‌هاش. زخم‌های بدی بودن

247
00:12:42,476 --> 00:12:44,394
آقای جارویس، خیلی ناراحت شدم

248
00:12:47,063 --> 00:12:49,232
حرفایی که زدم، به خاطر ندونستنم بود

249
00:12:52,068 --> 00:12:53,653
آخه از کجا بدونین؟

250
00:12:55,238 --> 00:12:56,907
هیچکس نمی‌دونه

251
00:13:00,076 --> 00:13:02,245
...حتی آنا هم نمی‌دونه

252
00:13:03,538 --> 00:13:06,208
چون با یه بزدل ازدواج کرده

253
00:13:06,249 --> 00:13:08,376
که نمی‌تونه خودش رو راضی کنه که بهش بگه

254
00:13:12,422 --> 00:13:16,468
بهونه نمیارم، چون کاری که کردم
غیرقابل بخششه

255
00:13:19,012 --> 00:13:21,598
ولی عمیقاً متأسفم

256
00:13:26,770 --> 00:13:29,314
احتیاجی به اون حرف‌ها نیست، آقای جارویس

257
00:13:39,241 --> 00:13:41,201
و ظاهراً الان وقتش نیست

258
00:13:51,002 --> 00:13:52,170
خانم کارتر؟

259
00:13:52,879 --> 00:13:53,880
خانم کارتر؟

260
00:13:53,880 --> 00:13:56,049
خانم کارتر، حالتون خوبه؟

261
00:13:56,800 --> 00:13:58,218
خانم کارتر؟

262
00:13:58,927 --> 00:14:00,428
آهای، تکون نخور

263
00:14:00,428 --> 00:14:01,763
چه سرش اومده؟

264
00:14:01,763 --> 00:14:03,890
یهو بی‌هوش شد. فکر کنم گرمازده شده

265
00:14:03,890 --> 00:14:06,017
اون رو ببر عقب و بندازش توی کامیون

266
00:14:06,059 --> 00:14:07,143
من اون رو میارم

267
00:14:07,143 --> 00:14:08,436
یالا، راه بیوفت

268
00:14:08,478 --> 00:14:10,146
اون به مراقبت‌های پزشکی نیاز داره

269
00:14:10,188 --> 00:14:12,274
وقتی برگردیم به شهر، کُلی ازش

270
00:14:12,274 --> 00:14:13,775
مراقبت پزشکی میشه

271
00:14:14,317 --> 00:14:17,195
خیلی خب، پرنسس، ارابه‌تون منتظره

272
00:14:21,908 --> 00:14:24,411
این دفعه شما دو تا مهمون رو نزدیک خودم نگه میدارم

273
00:14:26,246 --> 00:14:27,831
آخ، لعنتی

274
00:14:29,666 --> 00:14:31,251
"درسته، "آخ، لعنتی

275
00:14:35,046 --> 00:14:36,590
درست استفاده کنید

276
00:14:36,590 --> 00:14:38,216
به طرف خورشید برید می‌رسید به ساحل

277
00:14:38,216 --> 00:14:39,509
بابت ماشین ممنون

278
00:14:39,509 --> 00:14:42,095
نقشه‌تون چیه، خانم کارتر؟
الان کجا میریم؟

279
00:14:42,137 --> 00:14:43,179
...فکر نکنم ویتنی فراست رو گیر بنـ

280
00:14:43,179 --> 00:14:45,974
نه، آقای جارویس. باید پیش زنت باشی

281
00:15:02,157 --> 00:15:05,201
مدمور وگا، میشه توضیح بدید که

282
00:15:05,201 --> 00:15:08,121
چرا این آدما توی بیابون

283
00:15:08,121 --> 00:15:09,623
دفن نشدن؟

284
00:15:10,624 --> 00:15:13,251
داشتیم از دستورات رئیس تامپسون اطاعت می‌کردیم

285
00:15:17,589 --> 00:15:19,799
واقعاً اینطوره؟

286
00:15:19,799 --> 00:15:21,927
اون دستگاهی که آوردیم خدمتت

287
00:15:22,552 --> 00:15:24,846
...همون دستگاهی که شکاف رو بست

288
00:15:24,846 --> 00:15:26,514
بهش میگن توپ جنگی گامایی

289
00:15:26,598 --> 00:15:27,891
این دونفر می‌تونن تعمیرش کنن

290
00:15:27,891 --> 00:15:28,850
زهی خیال باطل

291
00:15:28,850 --> 00:15:31,770
هیس. بزار ببینیم چی میگن

292
00:15:31,978 --> 00:15:34,356
فکر کنم که ویتنی فراست خودش کاملاً توانایی

293
00:15:34,356 --> 00:15:37,108
فهمیدن راهی برای تعمیر اون اختراع رو داشته باشه

294
00:15:37,108 --> 00:15:38,526
احتمالاً

295
00:15:38,526 --> 00:15:41,279
ولی بعدش نمی‌تونی علیه اون
ازش استفاده کنی

296
00:15:46,201 --> 00:15:47,702
تنهامون بزارین

297
00:15:51,122 --> 00:15:52,832
خیلی خب، گوش می‌کنم

298
00:15:52,832 --> 00:15:54,793
ما توپ جنگی رو درست می‌کنیم

299
00:15:55,877 --> 00:15:58,129
توپ رو می‌بریم پیش فراست

300
00:15:58,129 --> 00:16:01,299
و بعدش به سرِ اون مو بلوند خوشگل شلیکش می‌کنیم

301
00:16:01,299 --> 00:16:03,093
و بعدش عملیات بازگردانی نظم رو شروع می‌کنیم

302
00:16:07,347 --> 00:16:09,766
اندی هاردی بازیگرمون که اینجاست چی؟

303
00:16:09,766 --> 00:16:12,477
اون حاضره که مطابق این نقشه
باهامون باهامون راه بیاد؟

304
00:16:12,477 --> 00:16:14,437
از کجا بدونم که نمیاد سراغ من؟

305
00:16:15,021 --> 00:16:16,481
با چی؟

306
00:16:16,773 --> 00:16:18,441
چیزی علیه تو نداره

307
00:16:18,441 --> 00:16:20,360
حتی اگه بخواد تو رو گزارش بده

308
00:16:20,402 --> 00:16:23,446
وقتی پای کارش درمیون باشه، بیخیال میشه

309
00:16:24,656 --> 00:16:26,074
از رئیس بودن خوشش میاد

310
00:16:26,700 --> 00:16:28,159
مگه نه، سوزا؟

311
00:16:30,078 --> 00:16:32,831
آزاد چرخیدنِ ویتنی فراست خیلی خطرناکه

312
00:16:32,831 --> 00:16:35,542
اگه از پا درش بیاریم، ساکت می‌مونم

313
00:16:36,668 --> 00:16:39,587
سلام. من دکتر سمبرلی هستم

314
00:16:39,629 --> 00:16:42,716
فقط می‌خوام بدونین که می‌تونین
روی من حساب کنید، قربان

315
00:16:42,716 --> 00:16:45,635
من 110 درصد طرف شمام

316
00:16:48,304 --> 00:16:50,015
...ببین ورنن

317
00:16:51,224 --> 00:16:54,477
درهرصورت، من طرف تو هستم

318
00:16:55,770 --> 00:16:57,564
می‌تونیم ترتیب ویتنی فراست رو بدیم

319
00:16:57,564 --> 00:16:59,190
یا اینکه لب تر کنی

320
00:17:01,484 --> 00:17:03,987
خودم ترتیب این آدما رو میدم

321
00:17:11,077 --> 00:17:12,954
خیلی خب، کاری که گفتی رو انجام میدیم، جک

322
00:17:13,788 --> 00:17:15,832
نقشه‌ی هوشمندانه‌ایه

323
00:17:22,297 --> 00:17:24,090
تبریک میگم پسرا

324
00:17:26,009 --> 00:17:27,677
حالا برگردین سر کار

325
00:17:28,928 --> 00:17:29,971
!ممنون، قربان

326
00:17:30,597 --> 00:17:32,057
نمیزاریم ناامید بشین

327
00:17:38,688 --> 00:17:40,523
خب، همونجوری که انتظارش رو داشتیم پیش رفت

328
00:17:40,523 --> 00:17:43,276
هنوز مطمئن نیستم که چرا باید
توی بیابون بهم مشت میزدی

329
00:17:43,276 --> 00:17:44,694
مجبور بودم، سوزا

330
00:17:44,736 --> 00:17:46,112
آره

331
00:17:48,573 --> 00:17:51,701
به افرادم گفتم که اینجا رو به
بهترین صورت درست کنن

332
00:17:51,743 --> 00:17:53,995
می‌دونی، مثل یه آزمایشگاه واقعی کنن

333
00:17:53,995 --> 00:17:55,914
تجهیزات آیزوداین رو هم آوردن؟

334
00:17:55,914 --> 00:17:57,457
20دقیقه پیش آوردنشون

335
00:17:58,374 --> 00:18:01,294
خب، به اندازه‌ی یه آزمایشگاه خوب، تمیز نیست

336
00:18:01,336 --> 00:18:03,880
ولی به گمونم به همین راضی باشیم

337
00:18:04,756 --> 00:18:06,800
مگه نه، دکتر ویلکس؟

338
00:18:07,884 --> 00:18:10,136
خواهش می‌کنم به حرفم گوش کن

339
00:18:10,178 --> 00:18:12,013
باید منو از اینجا ببری بیرون

340
00:18:12,013 --> 00:18:14,015
ببری به همون بیابون، هر جایی که عایق باشه

341
00:18:14,057 --> 00:18:16,184
فکر کنم یکم اون شرایط رو مهیا کردیم، مگه نه؟

342
00:18:17,811 --> 00:18:19,229
من خطرناکم

343
00:18:19,771 --> 00:18:21,106
نمی‌تونم تحمل کنم

344
00:18:21,106 --> 00:18:22,941
نمی‌تونم زیاد باهاش مقابله کنم

345
00:18:22,941 --> 00:18:24,484
لازم نیست باهاش مقابله کنی

346
00:18:25,151 --> 00:18:27,320
حالا می‌بینی که چقدر ناسپاسی؟

347
00:18:27,403 --> 00:18:30,365
آدمای دیگه به خاطر زیرومتر حاضرن آدم بکشن

348
00:18:30,406 --> 00:18:32,367
بعضی از آدما هم قبلاً به خاطرش آدم کشتن

349
00:18:32,367 --> 00:18:35,120
ولی تو می‌خوای باهاش مقابله کنی؟ -
باید از شرش خلاص بشم -

350
00:18:35,120 --> 00:18:38,832
،این همون کاریه که می‌خوام انجام بدم
که اون رو از تو بگیرم

351
00:18:40,375 --> 00:18:42,544
احساسی دارم که باید بابت اتفاقی که

352
00:18:42,544 --> 00:18:44,337
قراره بیوفته ازت معذرت خواهی کنم

353
00:18:45,797 --> 00:18:47,173
ولی من و تو هردومون می‌دونیم که

354
00:18:47,173 --> 00:18:49,759
درد همیشه پیشروی پیشرفت ـه

355
00:18:51,136 --> 00:18:52,345
بیا شروع کنیم

356
00:19:12,448 --> 00:19:13,825
در سریعترین زمان ممکن

357
00:19:16,995 --> 00:19:18,955
مامور کارتر

358
00:19:18,955 --> 00:19:20,540
...شما مامور مقا

359
00:19:23,459 --> 00:19:25,461
!کارتر -
اونا کجان؟ -

360
00:19:26,337 --> 00:19:27,714
با رئیس سوزا چیکار کردی؟

361
00:19:27,714 --> 00:19:29,424
رئیس تامپسون کجاست؟

362
00:19:31,926 --> 00:19:34,095
...چی؟ فکر می‌کردم

363
00:19:34,095 --> 00:19:36,014
دیوونه شدی؟

364
00:19:36,014 --> 00:19:37,640
آره، با خودت چی فکر می‌کردی، کارتر؟

365
00:19:37,640 --> 00:19:39,058
ما که نمی‌تونیم ورنن رو بکشیم

366
00:19:39,851 --> 00:19:41,728
اون عضو اصلی ماموریته

367
00:19:49,277 --> 00:19:50,778
خنده‌داره

368
00:19:50,778 --> 00:19:52,322
یکم ایمان داشته باش

369
00:19:52,530 --> 00:19:54,866
دوستم سمبرلی می‌تونه اینو درست کنه

370
00:19:54,866 --> 00:19:56,451
منظورم توپ جنگی نیست

371
00:19:56,451 --> 00:19:58,828
و کاملاً به استعداد دکتر سمبرلی ایمان دارم

372
00:19:58,828 --> 00:20:00,163
ممنون کارتر

373
00:20:00,205 --> 00:20:01,873
خوبه که آدم هرچند وقت یه بار
همچین حرفی بشنوه

374
00:20:02,123 --> 00:20:04,834
منظورم این مرده

375
00:20:04,834 --> 00:20:05,919
درموردت چیزی نمیدونم

376
00:20:05,919 --> 00:20:08,504
ولی من عادت ندارم با مارها همکاری مستقیم داشته باشم

377
00:20:08,504 --> 00:20:10,965
نمیشه بیخیال کسی که همکار مستقیمته، شدش

378
00:20:12,050 --> 00:20:13,509
بیا بگیم که این کار جواب میده

379
00:20:13,509 --> 00:20:16,262
ما این دستگاه رو درست می‌کنیم و بعدش ورنن
باهاش جلوی ویتنی فراست رو می‌گیره

380
00:20:16,304 --> 00:20:17,347
بعدش چی؟

381
00:20:17,347 --> 00:20:19,432
از کجا می‌دونی که الویت‌هاش عوض میشن؟

382
00:20:19,474 --> 00:20:21,226
تا دقیقه‌ی آخر دست از سرمون برنمی‌داره

383
00:20:21,226 --> 00:20:24,312
می‌دونم که باور کردنش خیلی
برات سخته، مامور کارتر

384
00:20:24,312 --> 00:20:26,105
ولی علاقه‌ای به شما نداره

385
00:20:26,564 --> 00:20:28,441
...شما رو نمی‌کشم

386
00:20:28,900 --> 00:20:30,568
چون مجبور نیستم

387
00:20:30,568 --> 00:20:31,861
اونوقت این یعنی چی؟

388
00:20:31,986 --> 00:20:34,364
منظورش اینه که همه‌مون
چیزی علیه اون یکی داریم

389
00:20:34,364 --> 00:20:38,451
لب مطلب اینه که، اگه کسی از شماها
بخواد منو پایین بکشه

390
00:20:38,451 --> 00:20:40,078
اونو پایین می‌کشم

391
00:20:40,078 --> 00:20:43,581
یه شورا این موقعیت به خصوص میگه بن بست

392
00:20:43,581 --> 00:20:46,334
...و تنها راه خارج شدن از بن بست

393
00:20:46,376 --> 00:20:48,211
باهم بودنه

394
00:20:49,504 --> 00:20:51,172
من که با این موضوع راحتم

395
00:20:51,214 --> 00:20:52,507
تو چی؟

396
00:20:52,507 --> 00:20:54,467
کارمون سالم نگه داشتن آدماست

397
00:20:54,467 --> 00:20:56,594
اگه معنیش این باشه که از ورنن
برای از پا درآوردنِ خانمی که

398
00:20:56,636 --> 00:20:58,638
...با ماده‌ی فضایی سیاه آدم می‌کشه، استفاده کنم

399
00:20:58,680 --> 00:21:00,098
بی برو بگرد باید همین کارو بکنم

400
00:21:02,308 --> 00:21:04,018
تو چی میگی، کارتر؟

401
00:21:04,060 --> 00:21:05,728
اون دختر باهوشیه

402
00:21:06,396 --> 00:21:07,981
اونم همکاری می‌کنه

403
00:21:08,940 --> 00:21:10,316
باید چیکار کنم؟

404
00:21:10,316 --> 00:21:11,359
من و تو تیم پشتیبان هستیم

405
00:21:11,359 --> 00:21:13,778
،ما فاصله‌مون رو حفظ می‌کنیم
اگه لازم باشه برای تخلیه کمک می‌کنیم

406
00:21:13,778 --> 00:21:15,446
کِی قراره این کارو بکنیم؟

407
00:21:15,446 --> 00:21:18,491
فراست مُدام درموردش ازم می‌پرسه

408
00:21:18,533 --> 00:21:19,325
سمبرلی؟

409
00:21:19,409 --> 00:21:21,494
حداقل یه ساعت وقت لازم دارم -
امکان‌پذیر نیست -

410
00:21:21,494 --> 00:21:23,079
می‌خواست تا یه ساعت پیش
قال قضیه کنده بشه

411
00:21:23,079 --> 00:21:24,706
،می‌تونی باهاش حرف بزنی
یکم ازش وقت بگیری؟

412
00:21:24,706 --> 00:21:27,083
اون دوست داره همچین خبرهایی رو
حضوری بشنوه

413
00:21:27,125 --> 00:21:28,334
من میرم

414
00:21:29,419 --> 00:21:30,503
چیه؟

415
00:21:31,254 --> 00:21:33,881
اولین بارم نیست که همکاری مستقیم می کنم

416
00:21:39,178 --> 00:21:40,555
هیچی نیومد؟

417
00:21:40,555 --> 00:21:41,723
حتی یه قطره هم نه

418
00:21:45,435 --> 00:21:46,894
شاید بهتره یکم بهش استراحت بدی

419
00:21:47,520 --> 00:21:49,188
وقتی خیلی با کسی در بیوفتی

420
00:21:49,188 --> 00:21:52,025
قبل از اینکه چیزی رو که می‌خوای
بدست بیاری، اون رو به کشتن میدی

421
00:21:52,025 --> 00:21:54,402
من اون رو به خاطر پول اذیت نمی‌کنم، جوزف

422
00:21:54,402 --> 00:21:57,488
فقط خواستم گفته باشم
این بابا خیلی توی فشاره

423
00:22:00,158 --> 00:22:01,117
باشه

424
00:22:01,617 --> 00:22:03,202
خیلی خب، دستگاه رو خاموش کن

425
00:22:06,581 --> 00:22:08,082
دیگه نمی‌دونم باهات چیکار کنم، دکتر

426
00:22:08,082 --> 00:22:09,417
...چاقوها، سوزن‌ها

427
00:22:09,417 --> 00:22:10,668
هیچی این ماده رو ازت نمی‌کشه بیرون

428
00:22:10,668 --> 00:22:13,046
،و می‌دونم که اگه بخوای
می‌تونی اون رو بهم بدی

429
00:22:13,963 --> 00:22:15,715
این تو رو می‌کشه

430
00:22:15,715 --> 00:22:17,258
بزار خودم اینو قضاوت کنم

431
00:22:17,258 --> 00:22:18,217
خانم فراست؟

432
00:22:18,259 --> 00:22:19,510
یه نفر اومده شما رو ببینه

433
00:22:20,136 --> 00:22:21,471
آقای ماسترز

434
00:22:21,471 --> 00:22:22,555
یکی از افرادشه

435
00:22:26,392 --> 00:22:28,936
تو رو می‌شناسم

436
00:22:29,771 --> 00:22:31,522
توی جشن خیریه‌ی شوهرتون باهم آشنا شدیم

437
00:22:31,522 --> 00:22:32,607
بله

438
00:22:34,525 --> 00:22:35,651
جک تامپسون هستم

439
00:22:35,651 --> 00:22:36,778
جک

440
00:22:37,904 --> 00:22:40,615
پس، ورنن تو رو فرستاده که
اسلحه رو بهم تحویل بدی؟

441
00:22:42,033 --> 00:22:43,451
نه دقیقاً

442
00:22:43,451 --> 00:22:45,912
پس تو رو فرستاده که خبر بدی تحویل بدی

443
00:22:46,329 --> 00:22:47,789
چه مرد باهوشی، ورنن

444
00:22:47,830 --> 00:22:49,832
راستش خودم داوطلب شدم

445
00:22:50,333 --> 00:22:51,542
چه شجاع

446
00:22:51,542 --> 00:22:52,877
احمق

447
00:22:52,877 --> 00:22:54,712
تلفیقی از هردو

448
00:22:55,129 --> 00:22:56,756
سخته که فرصتی برای وقت گذروندن

449
00:22:56,756 --> 00:22:58,841
با ویتنی فراست رو رد کرد

450
00:22:58,841 --> 00:23:00,510
حتی اگه توی یه آشغالدونی باشه

451
00:23:01,135 --> 00:23:02,595
تأسیسات مدیریت پسماند

452
00:23:02,595 --> 00:23:04,222
جوزف، آروم باش

453
00:23:04,222 --> 00:23:06,516
آره جوزف، آروم باش

454
00:23:06,516 --> 00:23:08,851
می‌دونی چه بلایی سر آدمایی مثل تو میارم؟

455
00:23:08,851 --> 00:23:10,603
اصلاً وقت این کارا نیست، جوزف

456
00:23:19,821 --> 00:23:21,239
می‌دونی چیه؟ گرسنمه

457
00:23:21,239 --> 00:23:24,450
میرم شام بخورم و بعدش برم خونه

458
00:23:24,492 --> 00:23:25,868
خودت با این یارو سروکله بزن

459
00:23:25,868 --> 00:23:28,037
باشه

460
00:23:28,037 --> 00:23:29,330
بیاید بریم

461
00:23:29,997 --> 00:23:31,707
بجنبین، بجنبین

462
00:23:31,707 --> 00:23:32,792
!بجنبین

463
00:23:33,167 --> 00:23:35,002
برام درو باز نگه ندار

464
00:23:35,002 --> 00:23:36,129
من که زن نیستم

465
00:23:36,129 --> 00:23:38,256
منظور بدی نداره

466
00:23:38,256 --> 00:23:39,549
البته که همینطوره

467
00:23:40,174 --> 00:23:42,301
فقط حسودی می‌کنه. اگه منم جاش بودم
حسودی می‌کردم

468
00:23:42,301 --> 00:23:44,804
توپ جنگی من کجاست، رئیس تامپسون؟

469
00:23:47,515 --> 00:23:49,142
ـه  SSR توی

470
00:23:49,725 --> 00:23:51,561
دارن تعمیرش می‌کنن

471
00:23:52,019 --> 00:23:55,273
اومدم که برای تموم کردنش کمی وقت بگیرم

472
00:23:55,314 --> 00:23:57,859
ورنن اصرار داره قبل از تحویلش

473
00:23:57,859 --> 00:23:59,152
درستش کنیم و به کار بندازیمش

474
00:23:59,152 --> 00:24:01,446
تا من رو تحت تأثیر قرار بده

475
00:24:01,737 --> 00:24:03,072
تا نابودت کنه

476
00:24:03,573 --> 00:24:05,825
اون می‌خواد از اون توپ جنگی گاما
روی تو استفاده کنه

477
00:24:05,825 --> 00:24:07,326
تا اوضاع رو مثل قبل کنه

478
00:24:11,581 --> 00:24:15,376
ولی... من یه فکر دیگه دارم

479
00:24:15,918 --> 00:24:17,128
واقعاً؟

480
00:24:17,128 --> 00:24:18,963
من توپ رو بهت تحویل میدم

481
00:24:18,963 --> 00:24:22,383
همراه با ورنن ماسترز تا هرجور که بخوای
شرش رو کم کنی

482
00:24:24,051 --> 00:24:26,679
پس برای همینه که امروز داوطلب شدی بیای اینجا

483
00:24:27,388 --> 00:24:29,140
تو مقام ورنن رو می‌خوای

484
00:24:29,182 --> 00:24:30,308
نه

485
00:24:30,933 --> 00:24:32,351
بیشتر از اون می‌خوام

486
00:24:36,272 --> 00:24:37,940
می‌خوام توی شورا باشم

487
00:24:45,156 --> 00:24:46,491
اون باور کرد؟

488
00:24:47,575 --> 00:24:49,202
به خاطرش زیاد خوشحال نشد

489
00:24:49,243 --> 00:24:52,038
ولی... خونم هنوز توی بدنمه

490
00:24:52,038 --> 00:24:53,080
پس بله، باور کرد

491
00:24:53,080 --> 00:24:55,291
برای همینه که به نظرم می‌خوای یه کاری کنی

492
00:24:55,291 --> 00:24:56,834
درمورد کاری که می‌خوام بکنم نگران نباش

493
00:24:57,376 --> 00:25:00,505
باید زبون خیلی چرب و نرمی داشته باشی، جک

494
00:25:00,546 --> 00:25:01,672
راستش رو بخوای

495
00:25:01,672 --> 00:25:03,508
فکر نمی‌کردم از اونجا زنده بیرون بیای

496
00:25:03,591 --> 00:25:05,885
خیال می‌کردم فهمیدی که منو دست کم نگیری، ورنن

497
00:25:06,761 --> 00:25:08,554
این آخرین قطعه‌ست

498
00:25:09,430 --> 00:25:11,307
همه‌ش تموم شد؟ -
درست همونطور که خواستی -

499
00:25:11,307 --> 00:25:12,517
این هسته‌ی گاماست

500
00:25:12,808 --> 00:25:14,769
...نمی‌تونم بیشتر از این تأکید کنم

501
00:25:15,186 --> 00:25:17,480
با احتیاط حملش کن

502
00:25:18,022 --> 00:25:19,190
فهمیدی؟

503
00:25:21,943 --> 00:25:23,444
افتخارش با کی باشه؟

504
00:25:23,444 --> 00:25:26,614
من. به نظر اصلاً مشکلی نباشه

505
00:25:28,950 --> 00:25:30,451
دکمه قرمز ماشه‌ست

506
00:25:30,451 --> 00:25:31,786
این آخر کاره

507
00:25:31,786 --> 00:25:32,995
خارج از خط آتش باش

508
00:25:32,995 --> 00:25:34,622
البته اگه بخوای خودت رو آتیش نزنی

509
00:25:34,664 --> 00:25:35,581
مراقب باش

510
00:25:35,581 --> 00:25:37,875
زیرومتر زبون چرب و نرم حالیش نیست

511
00:25:38,793 --> 00:25:41,462
.خیلی خب، به اندازه کافی طولش دادیم
بیاید تمومش کنیم

512
00:25:41,504 --> 00:25:42,797
!شنیدین که چی گفت

513
00:25:46,008 --> 00:25:47,718
از این وضع خوشم نمیاد

514
00:25:47,760 --> 00:25:48,844
ممکنه خیلی چیزا درست پیش نرن

515
00:25:48,844 --> 00:25:51,639
حالا اینکه ورنن ماسترز به ما پشت کنه، به کنار

516
00:25:51,639 --> 00:25:53,057
تنها چیزی که می‌دونم اینه که می‌تونیم روی

517
00:25:53,057 --> 00:25:55,059
می‌تونیم روی اینکه ورنن کاری میکنه که
به صلاحش باشه، حساب کنیم

518
00:25:56,102 --> 00:25:58,980
و درحال حاضر، به صلاحشه که از شرِ
ویتنی فراست خلاص بشه

519
00:26:04,860 --> 00:26:06,195
از کارتر به تامپسون

520
00:26:06,821 --> 00:26:08,447
جک، صدام رو داری؟

521
00:26:11,158 --> 00:26:12,410
لعنتش کنن

522
00:26:12,410 --> 00:26:14,537
مشکل چیه؟ -
لوله‌ی سوخت بریده شده -

523
00:26:14,537 --> 00:26:15,871
ورنن

524
00:26:15,871 --> 00:26:17,957
:توی چشماش نگاه کردم و گفتم

525
00:26:17,957 --> 00:26:19,959
برام مهم نیست که ورنن ماسترز"

526
00:26:19,959 --> 00:26:22,628
یا هری ترومن یا تارزان میمون‌ها باشی"

527
00:26:22,628 --> 00:26:24,547
...انتظار دارم "لطفاً" و "ممنون" بگی"

528
00:26:24,547 --> 00:26:26,257
سمبرلی، ما همین الان ماشینت رو لازم داریم

529
00:26:26,257 --> 00:26:27,883
چه اتفاقی افتاد؟ -
ورنن سرمون شیره مالید -

530
00:26:27,883 --> 00:26:29,135
برای رئیس تامپسون هم برنامه داره

531
00:26:29,135 --> 00:26:31,345
وای نه، اون نقشه‌مون رو فهمید

532
00:26:31,679 --> 00:26:32,847
چه نقشه‌ای رو؟

533
00:26:32,847 --> 00:26:34,807
می‌دونین که، همون نقشه؟

534
00:26:35,308 --> 00:26:36,559
منظورت چیه؟

535
00:26:36,559 --> 00:26:38,686
چه نقشه‌ای؟ -
بنال ببینم، آلویشس -

536
00:26:38,686 --> 00:26:40,813
تبدیل توپ جنگی به یه بمب

537
00:26:40,813 --> 00:26:42,231
یه بمب؟ کی بهت گفت این کارو بکنی؟

538
00:26:42,231 --> 00:26:44,442
رئیس تامپسون. اون گفت که فکر تو بوده

539
00:26:44,859 --> 00:26:45,693
مگه نبود؟

540
00:26:45,693 --> 00:26:46,861
می‌دونستم جک مشکوکه

541
00:26:46,861 --> 00:26:48,613
.می‌خواد همه‌شون رو بکشه
من‌جمله دکتر ویلکس

542
00:26:48,613 --> 00:26:51,032
ولی اشکالی نداره، درسته؟
اون الان شرور شده

543
00:26:51,032 --> 00:26:52,283
کِی بمب منفجر میشه؟

544
00:26:52,283 --> 00:26:53,284
یه کنترل از راه دور داره

545
00:26:53,284 --> 00:26:54,744
وقتی خودش بخواد اون رو منفجر می‌کنه

546
00:26:54,744 --> 00:26:56,704
چه مرگشه آخه؟ چرا اینو بهمون نگفت؟

547
00:26:56,704 --> 00:26:59,040
،اون کنترل از راه دوری که ساختی
روی یه فرکانس رادیوییه، درسته؟

548
00:26:59,040 --> 00:27:00,416
بله -
یعنی اینکه می‌تونی از کار بندازیش -

549
00:27:00,416 --> 00:27:02,418
باید یه مسدود کننده برای فرستادنِ
تابش الکترومغناطیسی بسازم

550
00:27:02,418 --> 00:27:03,669
می‌تونی سه دقیقه‌ای درستش کنی؟

551
00:27:03,669 --> 00:27:05,588
مگه من چی هستم؟ یه آماتور؟
می‌تونم دو دقیقه‌ای درستش کنم

552
00:27:05,630 --> 00:27:06,839
خب پس برو دیگه

553
00:27:09,634 --> 00:27:10,635
بیا جلو

554
00:27:10,635 --> 00:27:12,136
یکم دیگه. یکم دیگه

555
00:27:12,136 --> 00:27:14,347
اینقدر قُر نزن، ادوین -
آخه صاف نیست -

556
00:27:14,347 --> 00:27:16,182
اختلال در گردش خون باعث میشه
پروسه خوب شدن بیشتر طول بکشه

557
00:27:16,182 --> 00:27:17,350
بزار همینطوری بمونه

558
00:27:17,350 --> 00:27:19,268
حالا بگو ببینم، خانم کارتر کجاست؟

559
00:27:20,853 --> 00:27:22,605
ویتنی فراست رو ردیابی کرده؟

560
00:27:22,605 --> 00:27:23,814
پرونده تقریباً داره بسته میشه

561
00:27:23,814 --> 00:27:24,774
خیلی خوب داره پیش میره

562
00:27:24,774 --> 00:27:26,734
...الان مهمترین مسئله اینه که

563
00:27:27,276 --> 00:27:29,987
...بعد از اینکه مرخص بشی، به نظرم

564
00:27:30,071 --> 00:27:32,948
من و تو بهتره بریم به بزرگراه ساحل اقیانوس آرام

565
00:27:32,948 --> 00:27:33,866
ولی دکتر ویلکس چی؟

566
00:27:33,908 --> 00:27:35,159
جاش امنه؟

567
00:27:36,160 --> 00:27:37,662
مطمئنم که به زودی امن میشه

568
00:27:37,662 --> 00:27:40,247
خیلی وقته از آخرین تعطیلاتمون می‌گذره

569
00:27:40,790 --> 00:27:42,875
و شنیدم که سانتا باربارا جای خیلی آرومیه

570
00:27:42,875 --> 00:27:46,045
آقای جارویس، تو از تعطیلات رفتن متنفری

571
00:27:49,340 --> 00:27:51,175
و حقیقت رو نمیگی

572
00:27:51,217 --> 00:27:52,968
ولی من روراست هستم

573
00:27:56,430 --> 00:27:57,515
چای؟

574
00:28:01,977 --> 00:28:03,688
دکتر ویلکس آخرین بار با خانم فراست دیده شد

575
00:28:03,688 --> 00:28:05,648
اون در معرض مقدار زیادی زیرومتر قرار گرفت

576
00:28:05,648 --> 00:28:07,233
نمی‌دونم زنده مونده یا نه

577
00:28:07,733 --> 00:28:10,444
پناه بر خدا، خانم کارتر چی؟

578
00:28:10,444 --> 00:28:11,737
اون می‌خواد دکتر ویلکس رو برگردونه

579
00:28:11,779 --> 00:28:15,199
ولی خانم فراست... قویه

580
00:28:15,199 --> 00:28:16,992
ادوین، اینجا چیکار می‌کنی؟

581
00:28:16,992 --> 00:28:18,619
باید الان به خانم کارتر کمک کنی

582
00:28:19,870 --> 00:28:21,580
...من اینجام

583
00:28:22,832 --> 00:28:24,625
چون تو بهم احتیاج داری

584
00:28:24,625 --> 00:28:26,168
خیلی کار خوبی می‌کنی

585
00:28:26,210 --> 00:28:29,088
ولی الان یه ارتش دکتر و پرستار برای کمک دارم

586
00:28:30,089 --> 00:28:33,551
پگی کی رو داره؟ فقط تو رو

587
00:28:34,885 --> 00:28:36,095
...اما

588
00:28:36,095 --> 00:28:38,764
باهات در این‌مورد بحث نمی‌کنم، ادوین

589
00:28:39,765 --> 00:28:42,810
هر کمکی که در توانت باشه باید انجام بدی

590
00:28:45,146 --> 00:28:46,731
بسیار خب

591
00:28:46,981 --> 00:28:48,065
این کارو می‌کنم

592
00:28:50,109 --> 00:28:53,487
خب، دیگه چیه که بهم نمیگی؟

593
00:28:55,781 --> 00:28:58,993
پنهان کردن حقیقت از من
دردی ازت دوا نمی‌کنه، ادوین

594
00:29:00,327 --> 00:29:02,872
تو دروغگوی افتضاحی هستی

595
00:29:05,791 --> 00:29:07,460
تو خیلی خوب منو می‌شناسی، عزیزم

596
00:29:23,476 --> 00:29:24,769
توپ پیش اوناست

597
00:29:25,352 --> 00:29:27,062
میرم ویلکس رو نجات بدم

598
00:29:27,104 --> 00:29:28,230
دیوونه شدی؟

599
00:29:28,230 --> 00:29:29,690
اگه بمب منفجر بشه، تو هم می‌میری

600
00:29:29,690 --> 00:29:30,775
وقت نداریم

601
00:29:30,775 --> 00:29:32,067
سمبرلی درستش می‌کنه

602
00:29:32,067 --> 00:29:33,986
کار نمی‌کنه -
چرا کار نمی‌کنه؟ -

603
00:29:33,986 --> 00:29:36,405
فقط دو دقیقه برای ساختنش وقت داشتم -
!تو گفتی این زمان کافیه -

604
00:29:36,405 --> 00:29:38,699
داد زدن اینو درست نمی‌کنه، رئیس سوزا

605
00:29:39,742 --> 00:29:41,410
مامور کارتر کجا رفت؟

606
00:30:02,348 --> 00:30:03,891
شعاع هدف چقدره؟

607
00:30:04,308 --> 00:30:07,311
،خب، سوزا وقتی به شکاف شلیک کرد
نیم مایل فاصله داشت

608
00:30:07,394 --> 00:30:10,981
تنها محدودیتش اینه که بعد از هر شلیک
باتری جدید لازم داره

609
00:30:11,273 --> 00:30:12,525
اشکالی نداره

610
00:30:12,733 --> 00:30:14,235
فقط می‌خوام یه بار ازش استفاده کنم

611
00:30:14,276 --> 00:30:15,528
روی چی؟

612
00:30:16,070 --> 00:30:18,030
زیرومتر من پیش دکتر ویلکسه

613
00:30:19,198 --> 00:30:20,658
پسش می‌گیرم

614
00:30:21,784 --> 00:30:23,744
اجازه بدین نشون بدم چطوری کار می‌کنه

615
00:30:24,119 --> 00:30:25,621
چه مهربون

616
00:30:35,923 --> 00:30:37,758
تنها چیزی که نمی‌دونیم اینه که

617
00:30:37,758 --> 00:30:38,884
چطور روی یه شخص اثر میزاره

618
00:30:38,884 --> 00:30:40,177
فقط روی شکاف آزمایش شده

619
00:30:40,177 --> 00:30:41,303
...ممکنه که

620
00:30:42,096 --> 00:30:44,056
خب، این موضوع اهمیت خاصی نداره، مگه نه؟

621
00:31:04,910 --> 00:31:06,161
چیزی نیست. منم

622
00:31:06,203 --> 00:31:07,580
پگی؟

623
00:31:07,580 --> 00:31:08,664
داری چیکار می‌کنی؟

624
00:31:08,664 --> 00:31:10,207
از اینجا می‌برمت بیرون

625
00:31:10,958 --> 00:31:12,251
پگی، باید از اینجا بری

626
00:31:12,293 --> 00:31:14,128
هردومون میریم. یه بمب هست که

627
00:31:14,128 --> 00:31:15,838
به محضِ خارج شدنِ رئیس تامپسون
منفجر میشه

628
00:31:15,838 --> 00:31:17,006
به نظرت می‌تونی راه برِی؟

629
00:31:17,006 --> 00:31:19,174
نه، خواهش می‌کنم

630
00:31:19,174 --> 00:31:20,509
خدای بزرگ. جیسون

631
00:31:20,759 --> 00:31:22,386
بیشتر از این نمی‌تونم مقاومت کنم

632
00:31:22,386 --> 00:31:23,554
از اینجا برو بیرون

633
00:31:23,554 --> 00:31:25,472
ما می‌تونیم بهت کمک کنیم. دستگاهی که
...هاوارد استارک درست کرده

634
00:31:25,472 --> 00:31:27,016
خودت رو نجات بده، پگی

635
00:31:27,016 --> 00:31:28,392
من لیاقتِ کمکت رو ندارم

636
00:31:28,434 --> 00:31:30,227
تو تحت نفوذ زیرومتر بودی

637
00:31:30,227 --> 00:31:32,229
تو مرد خوبی هستی. این رو یادت باشه

638
00:31:34,523 --> 00:31:36,066
...کارایی که کردم

639
00:31:36,108 --> 00:31:37,985
همه‌ش خواست خودم بود

640
00:31:38,819 --> 00:31:40,321
به خاطر زیرومتر نبود

641
00:31:40,321 --> 00:31:41,780
کار خودم بود

642
00:31:44,575 --> 00:31:47,953
باید یه ویژگی خوب دیگه‌ش رو هم
بهت نشون بدم

643
00:31:47,995 --> 00:31:49,163
نه

644
00:31:50,122 --> 00:31:52,625
...به نظرم همه‌چی رو خیلی خوب

645
00:31:53,292 --> 00:31:55,210
فهمیدم

646
00:31:56,754 --> 00:32:00,090
باید بگم، تقریباً حرف رئیس تامپسون رو
باورم نشد

647
00:32:01,008 --> 00:32:03,260
واقعاً فکر می‌کردم باهوش‌تر از
این حرفا باشی، ورنن

648
00:32:03,969 --> 00:32:05,304
منظورت چیه؟

649
00:32:05,346 --> 00:32:06,597
شرمنده ورنن

650
00:32:09,725 --> 00:32:11,226
نقشه عوض شد

651
00:32:14,146 --> 00:32:18,108
آخ جکی، فکرش رو هم نمی‌کردم که
این خصلت رو داشته باشی

652
00:32:20,444 --> 00:32:22,863
بهت التماس می‌کنم پگی. برو -
نه -

653
00:32:22,863 --> 00:32:24,657
،هر چقدر بیشتر درموردش بحث کنیم
خطر بیشتری تهدیدمون می‌کنه

654
00:32:24,657 --> 00:32:25,783
یه بلایی داره سرم میاد

655
00:32:25,783 --> 00:32:26,867
یه تغییر بزرگ

656
00:32:26,867 --> 00:32:28,285
حداقل اینجا کس دیگه‌ای صدمه نمی‌بینه

657
00:32:28,285 --> 00:32:29,495
بدون تو از اینجا نمیرم

658
00:32:32,039 --> 00:32:34,291
خیلی لجوجی

659
00:32:34,291 --> 00:32:35,584
اگه برادرم اینجا بود، باهات هم عقیده بود

660
00:32:44,176 --> 00:32:45,469
!جیسون

661
00:32:45,761 --> 00:32:47,137
جیسون، درو باز کن

662
00:32:47,137 --> 00:32:48,555
چیزی نیست

663
00:32:48,597 --> 00:32:50,265
آماده‌ام که این قضیه فیصله پیدا بکنه

664
00:32:50,265 --> 00:32:52,101
!نه! نه، می‌تونیم کمکت کنیم

665
00:32:52,101 --> 00:32:53,477
قبلاً کمک کردی

666
00:32:55,396 --> 00:32:56,397
برو

667
00:33:15,708 --> 00:33:16,291
خب؟

668
00:33:16,291 --> 00:33:17,751
صبر کن

669
00:33:17,751 --> 00:33:19,294
همینه. ردیف شد

670
00:33:19,294 --> 00:33:20,546
چاشنی غیر فعال شد

671
00:33:20,546 --> 00:33:21,797
آخرش تونستی

672
00:33:22,423 --> 00:33:25,342
"آفرین دکتر. واقعاً ترکوندی "

673
00:33:25,384 --> 00:33:27,219
سمبرلی، یه روزی می‌کشمت

674
00:33:27,511 --> 00:33:28,846
تنها تو نیستی، رئیس

675
00:33:28,887 --> 00:33:30,305
کدوم گوری هستی، پگی؟

676
00:33:32,891 --> 00:33:34,977
داری اشتباه بزرگی می‌کنی، جک

677
00:33:34,977 --> 00:33:36,562
اشتباه‌های زیادی کردم، ورنن

678
00:33:37,062 --> 00:33:38,522
این یکی از اون اشتباهات نیست

679
00:33:38,564 --> 00:33:40,232
هنوز یه راهی برای دست کردنِ
این وضع وجود داره

680
00:33:40,232 --> 00:33:42,776
من و تو هردومون می‌تونیم از قضیه خارج بشیم

681
00:33:42,776 --> 00:33:44,778
مجبور نبودیم به هیچکس جواب پس بدیم

682
00:33:44,820 --> 00:33:46,780
بیخیال. دروغ نگو

683
00:33:46,864 --> 00:33:48,157
کاری که کل روز انجام میدی

684
00:33:48,198 --> 00:33:50,659
جواب پس دادن به افراد قویتر از خودته

685
00:33:50,701 --> 00:33:53,287
.نمی‌تونی بهش اعتماد کنی، جک
اینو که می‌دونی

686
00:33:53,328 --> 00:33:54,997
خیلی بهت مدیونم، ورنن

687
00:33:55,039 --> 00:33:56,665
تو برام حکم پدر دوم رو داشتی

688
00:33:57,666 --> 00:33:58,500
می‌خوام بدونی که

689
00:33:58,500 --> 00:34:00,961
به خاطر همه‌ی کارایی که برام کردی ممنونم

690
00:34:00,961 --> 00:34:02,504
آره جون خودت

691
00:34:02,546 --> 00:34:06,050
...بزرگترین درسی که یاد گرفتم

692
00:34:06,050 --> 00:34:09,845
اینه که آدم هیچوقت نباید بزاره
یه موقعیت خوب هدر بره

693
00:34:09,845 --> 00:34:11,513
!الان داری اون موقعیت خوب رو هدر میدی

694
00:34:12,181 --> 00:34:13,932
شرمنده، قضیه باید اینطوری تموم بشه

695
00:34:15,642 --> 00:34:17,603
می‌خوای افتخار کشتنش
با تو باشه، رئیس تامپسون؟

696
00:34:18,228 --> 00:34:19,313
نه

697
00:34:20,439 --> 00:34:22,816
تا جایی که شنیدم، روش کشتن تو خیلی تمیزتره

698
00:34:22,816 --> 00:34:24,318
این کارو نکن، جک

699
00:34:25,360 --> 00:34:27,529
وقتی چیزی رو که لازم داری
از ویلکس گرفتی، بهم خبر بده

700
00:34:27,529 --> 00:34:29,073
درموردش حرفای زیادی برای گفتن داریم

701
00:34:29,823 --> 00:34:31,033
جک

702
00:34:31,617 --> 00:34:32,826
!جک

703
00:34:33,327 --> 00:34:34,328
!جک

704
00:35:05,734 --> 00:35:07,027
کارتر

705
00:35:08,821 --> 00:35:10,656
جک، داری چه غلطی می‌کنی؟

706
00:35:10,656 --> 00:35:11,990
!روشنش کن. زود روشنش کن

707
00:35:11,990 --> 00:35:13,909
از ما می‌خوای بهت اعتماد کنیم
بعدش این وضع رو به بار آوردی؟

708
00:35:13,909 --> 00:35:15,744
.مسئله‌ی اعتماد کردن نیست
مسئله انتخاب‌های سخته

709
00:35:15,744 --> 00:35:17,246
با کشتن یه آدم بی گناه؟

710
00:35:17,246 --> 00:35:19,039
هیچکدوم از آدمای توی اون ساختمون
!بی‌گناه نیستن

711
00:35:19,039 --> 00:35:20,207
جیسون ویلکس بی‌گناهه

712
00:35:20,207 --> 00:35:21,625
من کاری که لازمه رو انجام میدم

713
00:35:21,625 --> 00:35:23,335
کاری که شما دوتا انجام نمیدین

714
00:35:23,377 --> 00:35:24,711
کشتن سه نفر؟

715
00:35:24,711 --> 00:35:27,172
اگه ورنن جای ما بود همه‌مون رو
!در اولین فرصت می‌کشت

716
00:35:27,172 --> 00:35:28,966
ورنن ماسترز باید به سزای عملش برسه

717
00:35:28,966 --> 00:35:30,008
مگه این کار ما نیست؟

718
00:35:30,008 --> 00:35:31,802
دیگه این کارو نمی‌کنه؟  SSR یا اینکه

719
00:35:31,802 --> 00:35:32,886
خب، الان دیگه اهمیتی نداره

720
00:35:32,886 --> 00:35:35,264
الان که داریم صحبت می‌کنیم
...ویتنی داره ترتیبش رو میده

721
00:35:35,264 --> 00:35:37,266
با یا بدون اون بمب

722
00:35:37,266 --> 00:35:39,017
و اگه ویتنی فراست رو منفجر کنیم

723
00:35:39,101 --> 00:35:41,311
حتی یه قطره اشک هم ریخته نمیشه

724
00:35:41,311 --> 00:35:44,314
و چطور کشتن ویلکس با این
حرف دو اخلاقیت جور در میاد؟

725
00:35:44,314 --> 00:35:46,650
!چون اون خطرناک‌تر از جمع کل اوناست

726
00:35:46,650 --> 00:35:49,444
سمبرلی، هر بلایی که سر چاشنی آوردی
درستش کن

727
00:35:49,444 --> 00:35:51,196
جک، بیخیالش شو. دیگه تموم شد

728
00:35:53,824 --> 00:35:54,449
درستش کن

729
00:35:54,449 --> 00:35:55,826
!نه -
!نه -

730
00:35:56,160 --> 00:35:57,369
درست شد

731
00:36:04,126 --> 00:36:05,669
بزارش زمین

732
00:36:12,384 --> 00:36:14,178
اون پسر نمی‌تونه کمکت کنه، ویتنی

733
00:36:14,178 --> 00:36:15,387
اون اعتبار و قدرتی نداره

734
00:36:15,846 --> 00:36:17,306
من ارتباطات و آشنا دارم

735
00:36:17,306 --> 00:36:18,765
آشناهات قراره به همچین سرانجامی

736
00:36:18,765 --> 00:36:20,893
دچار بشن، ورنن

737
00:36:20,893 --> 00:36:23,437
من دارم دنیا رو مطابق تصورم بازسازی می‌کنم

738
00:36:23,437 --> 00:36:25,022
و این کارو با تو شروع می‌کنم

739
00:36:27,900 --> 00:36:29,651
چرا داری لبخند میزنی؟

740
00:36:30,277 --> 00:36:32,946
چون اونا سر تو رو هم شیره مالیدن

741
00:36:34,198 --> 00:36:35,616
!نه

742
00:36:35,782 --> 00:36:36,783
!نه

743
00:36:41,872 --> 00:36:42,915
!نه

744
00:36:44,249 --> 00:36:45,500
...نه، دکتر ویلکس، تو نباید

745
00:36:45,600 --> 00:36:53,200
.:: ارائـــه شـده توسـط وبســایت هـکـس دانـلـود  ::.
W W W . H E X D L . C O M

746
00:36:53,300 --> 00:37:02,200
رایگان دانلود کنید :
W W W . H E X D L . C O M

