﻿1
00:00:00,400 --> 00:00:06,200
.:: هـکـس دانـلـود با افتخار تقدیم می کند  ::.
W W W . H E X D L . C O M

2
00:00:06,971 --> 00:00:07,930
و جای داتی رو پیدا کردیم

3
00:00:08,014 --> 00:00:10,141
انتظار نداشته باش پگی کارتر
بیاد و نجاتت بده

4
00:00:11,684 --> 00:00:15,896
ازت می خوام مامور کارتر رو بی اعتبار و رام کنی

5
00:00:15,980 --> 00:00:17,606
یه چیزایی علیه اون پیدا می کنم

6
00:00:17,690 --> 00:00:20,276
!اسلحه‌تون رو بندازید

7
00:00:20,359 --> 00:00:23,571
پگی، این قرار بود ماموریت نجات باشه؟

8
00:00:23,612 --> 00:00:24,613
چی بهش گفتی؟

9
00:00:24,697 --> 00:00:26,449
می دونستی این یه تله‌ست -
البته که می دونستم -

10
00:00:26,532 --> 00:00:27,825
ولی این تله برای تو پهن نشده بود

11
00:00:27,867 --> 00:00:29,326
جیسون

12
00:00:29,368 --> 00:00:30,578
آنا

13
00:00:30,661 --> 00:00:32,038
می تونیم برای کنترل کردنش به هم کمک کنیم

14
00:00:32,121 --> 00:00:33,497
تو نمی تونی کنترلش کنی

15
00:00:33,581 --> 00:00:35,458
چیزی که لازم داشتی رو بدست آوردی، عزیزدلم؟

16
00:00:35,541 --> 00:00:37,376
همه چی رو که نه

17
00:00:37,460 --> 00:00:38,919
نمی تونی از این قضیه قسر در بری

18
00:00:38,961 --> 00:00:40,838
کارتر دنبالت میاد

19
00:00:41,964 --> 00:00:43,382
!آنا

20
00:01:00,191 --> 00:01:01,484
...درخشش نارنجی رنگ نشان می دهد"

21
00:01:01,525 --> 00:01:03,569
که نیترامین به اوج نوسانش رسیده"

22
00:01:03,611 --> 00:01:05,362
و باید با احتیاط حمل شود"

23
00:01:05,446 --> 00:01:07,198
...شکستن پوسته‌ش باعث انفجاری"

24
00:01:07,281 --> 00:01:08,324
...به شعاع"

25
00:01:08,407 --> 00:01:10,576
پانصد یارد می شود

26
00:01:10,659 --> 00:01:11,702
عالی بود

27
00:01:11,786 --> 00:01:13,287
،یه مورد آخر

28
00:01:13,370 --> 00:01:16,373
از تماس دادن هسته با حلقه‌ی محار اجتناب کنید"

29
00:01:16,415 --> 00:01:18,250
"...تماس با هسته منجر به"

30
00:01:18,334 --> 00:01:19,376
مرگ؟

31
00:01:19,460 --> 00:01:22,046
"می خواستم بگم "بار بیش از حد در هسته

32
00:01:22,129 --> 00:01:24,131
ولی بله

33
00:01:24,173 --> 00:01:25,424
!ادوین، خونه‌ام

34
00:01:25,508 --> 00:01:27,343
!یه لحظه بیشتر طول نمیکشه، آنا

35
00:01:31,764 --> 00:01:33,140
سلام عزیزم

36
00:01:33,182 --> 00:01:35,017
کلاس طراحی فیگورت چطور بود؟

37
00:01:35,017 --> 00:01:36,685
هفته‌ی بعد طراحی بدن رو شروع می کنیم

38
00:01:36,727 --> 00:01:38,562
ماشالا به این پیشرفت

39
00:01:39,772 --> 00:01:42,233
پشت خط کی بود؟

40
00:01:42,316 --> 00:01:45,319
همکار جدید آقای استارک بود

41
00:01:45,402 --> 00:01:48,489
اون قراره به تبرئه کردن آقای استارک کمک کنه؟

42
00:01:48,572 --> 00:01:50,574
کی؟ -
همون مردی که پشت تلفن بود -

43
00:01:50,616 --> 00:01:52,785
راستش زن بود

44
00:01:52,827 --> 00:01:54,620
خانم پگی کارتر

45
00:01:54,662 --> 00:01:55,663
اوه

46
00:01:55,746 --> 00:01:59,166
فکر نکنم مثل بقیه زن‌ها باشه

47
00:01:59,250 --> 00:02:01,168
به نظرم آقای استارک براش احترام قایله

48
00:02:02,461 --> 00:02:04,046
پاک یادم رفته بود

49
00:02:04,130 --> 00:02:06,090
بنی گودمن داره شروع می کنه

50
00:02:06,173 --> 00:02:08,134
می خوای حواسم رو پرت کنی

51
00:02:08,175 --> 00:02:09,760
کورخوندی

52
00:02:12,805 --> 00:02:14,515
از چی؟

53
00:02:14,598 --> 00:02:15,766
نگرانی

54
00:02:15,850 --> 00:02:18,144
چیزی برای نگرانی وجود نداره

55
00:02:18,185 --> 00:02:19,728
بهت قول میدم

56
00:02:19,770 --> 00:02:22,231
خانم کارتر یه ذره هم توی زندگی ما دخالت نمی کنه

57
00:02:24,775 --> 00:02:29,238
قول هایی نده که نمی تونی بهشون عمل کنی

58
00:02:39,081 --> 00:02:40,583
...مطمئن نبود چقدر خامه

59
00:02:40,666 --> 00:02:42,418
تنها چیزی که می تونم از این دستگاه بشنوم

60
00:02:42,459 --> 00:02:44,378
حرف‌های گروچو مارکسه

61
00:02:44,461 --> 00:02:45,379
سعیم رو می کنم

62
00:02:45,462 --> 00:02:47,339
ما برنامه زمانی بسیار دقیقی داریم

63
00:02:47,423 --> 00:02:50,593
...و اگه بتونم بنی گودمن رو بیارم، شاید اون

64
00:02:58,934 --> 00:03:03,230
بشین

65
00:03:07,026 --> 00:03:09,069
ببین

66
00:03:09,153 --> 00:03:10,779
از اتاق عمل بیرون اومده

67
00:03:10,863 --> 00:03:13,365
گونه‌هاش قرمز شدن

68
00:03:13,449 --> 00:03:16,994
خانم کارتر، اونا حتی نمی دونن به هوش میاد یا نه

69
00:03:17,077 --> 00:03:22,124
،درحال حاضر چیزی که آنا نیاز داره
بودن تو در کنارشه

70
00:03:22,208 --> 00:03:26,253
به صدای تو گوش بده، نه چیز دیگه‌ای

71
00:03:27,880 --> 00:03:32,343
الان میرم خونه، یکی از رادیوهای هاوارد رو برمیدارم

72
00:03:32,426 --> 00:03:36,555
برات لباس تمیز، مسواک و ریش تراش میارم

73
00:03:36,639 --> 00:03:39,516
تا، وقتی که به هوش میاد

74
00:03:39,558 --> 00:03:41,602
مثل همیشه باشی

75
00:03:43,687 --> 00:03:45,773
باشه؟

76
00:03:48,108 --> 00:03:51,820
خوبه

77
00:04:16,136 --> 00:04:17,346
به هوش اومدی

78
00:04:18,264 --> 00:04:19,265
با محاسبات من

79
00:04:19,306 --> 00:04:21,350
دو دقیقه دیگه کم کم جرمت رو از دست میدی

80
00:04:21,392 --> 00:04:22,685
داری روی من مطالعه می کنی؟

81
00:04:22,726 --> 00:04:24,103
روی خودمون مطالعه می کنم

82
00:04:24,186 --> 00:04:27,731
حالا بگو ببینم، وقتی ناپدید میشی چه اتفاقی میوفته؟

83
00:04:27,815 --> 00:04:29,275
...به یه جای دیگه سفر می کنی یا

84
00:04:29,316 --> 00:04:31,026
بهم بگو چی فهمیدی

85
00:04:31,110 --> 00:04:33,237
تو بهم دستبند زدی و با اینحال از
من انتظار داری که باهات تبادل فکر کنم؟

86
00:04:33,320 --> 00:04:34,238
بله

87
00:04:34,321 --> 00:04:36,240
بین دو فیزیکدان

88
00:04:37,866 --> 00:04:40,035
بعدش میزاری برم؟

89
00:04:49,461 --> 00:04:52,298
یه چند تا کاغذ و یه قلم بهم بده تا فرمول هایی رو که

90
00:04:52,381 --> 00:04:55,634
برای ساخت اتاق مهار استفاده کردم رو بنویسم -
نه، داری وقت هدر میدی -

91
00:04:55,759 --> 00:04:56,677
ببخشید؟

92
00:04:57,052 --> 00:04:59,013
فکر می کنی اگه یه دقیقه صبر کنی

93
00:04:59,013 --> 00:05:01,557
از دستت از اون دستبندها عبور می کنه
و فرار می کنی، مگه نه؟

94
00:05:02,558 --> 00:05:03,350
شایدم منتظر پگی کارتر هستی تا

95
00:05:03,350 --> 00:05:05,060
بیاد و تو رو نجات بده

96
00:05:05,102 --> 00:05:06,520
می خوای حقیقت رو بدونی؟ -
بله -

97
00:05:06,854 --> 00:05:09,940
امیدوارم ناپدید بشم و دیگه به حالت عادیم برنگردم

98
00:05:09,940 --> 00:05:11,567
باور نمی کنم

99
00:05:11,608 --> 00:05:13,360
یه لحظه هم باور نمیشه

100
00:05:13,360 --> 00:05:14,653
نه بعد از سخت کار کردنت برای

101
00:05:14,653 --> 00:05:16,447
ثابت کردن وضعیت فعلیت

102
00:05:17,156 --> 00:05:19,783
یه گزینه دیگه هم داری که در نظر بگیریش

103
00:05:20,284 --> 00:05:21,952
به جز مردنت

104
00:05:22,828 --> 00:05:26,081
باهم کار کنیم. بله

105
00:05:26,165 --> 00:05:27,958
همدیگه رو آزمایش کنیم

106
00:05:28,000 --> 00:05:30,794
هردومون می دونیم که اگه بهت نزدیک بشم

107
00:05:30,794 --> 00:05:33,088
زیرومتری رو از من جذب می کنی و جِرم می گیری

108
00:05:33,130 --> 00:05:34,923
که نمی تونی کنترل کنی

109
00:05:35,007 --> 00:05:37,384
وقتی بی هوش بودی فهمیدم

110
00:05:37,468 --> 00:05:38,761
!بهم دست نزن

111
00:05:46,352 --> 00:05:48,354
فقط این یه سوالم رو جواب بده

112
00:05:48,896 --> 00:05:50,105
صدا رو می شنوی؟

113
00:05:51,648 --> 00:05:53,150
چی رو؟

114
00:05:53,233 --> 00:05:54,568
...این صدا رو

115
00:05:55,277 --> 00:05:56,987
به نظر از افکارت صدا میاد

116
00:05:56,987 --> 00:05:58,989
ولی از یه جای دیگه میاد

117
00:05:58,989 --> 00:06:01,200
صدا رو می شنوی؟

118
00:06:01,742 --> 00:06:04,328
یا واقعاً دارم دیوونه میشم؟

119
00:06:10,959 --> 00:06:12,628
ده ثانیه

120
00:06:13,629 --> 00:06:15,339
نگران نباش

121
00:06:15,381 --> 00:06:18,717
قول میدم، یه ذره هم درد نمی گیره

122
00:06:40,072 --> 00:06:41,657
خدا رو شکر که حالت خوبه. چه اتفاقی افتاد؟

123
00:06:41,740 --> 00:06:43,283
ویتنی فراست جیسون رو دزدیده

124
00:06:43,367 --> 00:06:44,743
چیزیش شده؟

125
00:06:45,869 --> 00:06:48,497
آنا جارویس صدمه دیده

126
00:06:50,124 --> 00:06:51,500
...اوه نه. اون

127
00:06:51,542 --> 00:06:53,210
اون توی بیمارستانه

128
00:06:53,293 --> 00:06:56,255
نمی دونم

129
00:06:59,716 --> 00:07:01,844
تو چت شده؟

130
00:07:02,886 --> 00:07:04,680
ورنون ماسترز فقط هدفش

131
00:07:04,721 --> 00:07:06,640
کتک کاری به روش قدیمی نیست

132
00:07:06,723 --> 00:07:09,393
اون برای ویتنی فراست داره دنبال
میله های اورانیوم می گرده

133
00:07:12,771 --> 00:07:15,190
...خب، اگه اینقدر اون میله ها رو می خواد

134
00:07:15,274 --> 00:07:16,984
ببریم بدیم بهش

135
00:07:19,653 --> 00:07:21,989
می خوای به خاطر جیسون
میله های اورانیومت رو بهش بدی؟

136
00:07:22,072 --> 00:07:23,449
باید ویتنی اینطور فکر کنه

137
00:07:23,490 --> 00:07:25,742
سوال اینه که چطور باهاش تماس بگیرم؟

138
00:07:27,202 --> 00:07:28,537
شاید جوزف منفردی بتونه

139
00:07:28,620 --> 00:07:31,331
سربازهاش توی کارخونه‌ی راکسان
بهش کمک می کردن

140
00:07:31,457 --> 00:07:32,624
مگه اونا آدم‌های اجیر شده نیستن؟

141
00:07:32,624 --> 00:07:33,959
نه، بیشتر از اینا هستن

142
00:07:35,043 --> 00:07:37,171
وایسا ببینم. داری کجا میری؟

143
00:07:37,421 --> 00:07:38,505
باید لباس عوض کنم

144
00:07:38,505 --> 00:07:40,466
...خب درواقع، باید یه حموم گرم برم ولی

145
00:07:40,466 --> 00:07:43,051
آها، باشه

146
00:07:43,135 --> 00:07:44,344
داشتی می گفتی؟

147
00:07:45,762 --> 00:07:46,889
به نظر مهمون داریم

148
00:07:49,766 --> 00:07:51,518
یکم ماکارونی می خوایم

149
00:07:51,602 --> 00:07:53,020
فقط استیک داریم

150
00:07:53,103 --> 00:07:56,231
یه پیغام برای آشپزتون دارم -
ببخشید -

151
00:07:57,274 --> 00:07:58,859
تعطیلیم

152
00:08:00,152 --> 00:08:02,029
مامان، عاشق این سس میشی

153
00:08:02,029 --> 00:08:03,947
آخرش یه چند تا میخک قاطیش می کنم

154
00:08:03,947 --> 00:08:05,324
یکم هم بهش ادویه میزنم -
نه، نه، نه، نه -

155
00:08:05,324 --> 00:08:08,076
!نه، اینظور نیست

156
00:08:08,076 --> 00:08:10,537
نه، فقط دارم یه چیز متفاوت رو امتحان می کنم

157
00:08:13,916 --> 00:08:15,000
باشه. چی دوست داری؟

158
00:08:15,000 --> 00:08:16,084
می خوای بریزمش سطل آشغال؟

159
00:08:16,084 --> 00:08:17,878
می خوای همین کارو بکنم؟
این خوشحال می کنه؟

160
00:08:17,878 --> 00:08:18,962
!معلومه که خوشحال نمی کنه

161
00:08:18,962 --> 00:08:21,965
معلومه که نه، چون هیچی تو رو
خوشحال نمی کنه، نه؟

162
00:08:21,965 --> 00:08:23,800
!ممکن نیست خوشحال بشی

163
00:08:29,515 --> 00:08:31,767
به نظر دو نفر دیگه هم برای ناهار مهمون داریم

164
00:08:49,535 --> 00:08:50,160
!آهای

165
00:08:50,160 --> 00:08:51,787
!از سر راه بریید کنار، مرد های بی خاصیت

166
00:08:54,748 --> 00:08:57,376
چرا بهم نمیگی چطور دستت رو شکستی؟

167
00:08:59,086 --> 00:09:02,089
شاید به خاطرِ سرکوب کردنِ یه

168
00:09:02,673 --> 00:09:04,508
عملیات مهم روس اینطور شد

169
00:09:05,842 --> 00:09:07,052
باشه رفیق

170
00:09:09,638 --> 00:09:11,014
مگه میشه بهت دروغ بگم؟

171
00:09:11,014 --> 00:09:12,474
!بیخیال

172
00:09:12,558 --> 00:09:14,393
توی یه دعوای خونه‌ای شکسته شد

173
00:09:14,393 --> 00:09:16,853
درست مثل هرسال در دانشگاه

174
00:09:16,937 --> 00:09:19,064
سال اول دانشگاه، بینی شکسته، دعوای خونه‌ای

175
00:09:19,064 --> 00:09:21,984
سال دوم، فک شکسته، دعوای خونه‌ای

176
00:09:22,067 --> 00:09:23,402
...سال سوم، چیزت رو شکسـ

177
00:09:25,028 --> 00:09:26,196
زیادی زر زدم

178
00:09:26,196 --> 00:09:27,406
الان چیزی واسه گفتن ندارم

179
00:09:27,698 --> 00:09:29,199
...خب

180
00:09:29,283 --> 00:09:31,034
خب پس، جای خوبی هم که هستیم

181
00:09:31,743 --> 00:09:34,079
آهای، هیس

182
00:09:35,080 --> 00:09:39,084
...قبل از اینکه از هوش برم، ام آی 4 تو

183
00:09:39,126 --> 00:09:40,127
5؟

184
00:09:40,127 --> 00:09:42,838
ام آی هرچی" اون چیزو پیدا کردن؟"

185
00:09:43,422 --> 00:09:48,260
تاحالا اینقدر قانون زیر پا نذاشتم

186
00:09:48,260 --> 00:09:52,556
تا آخرش فقط یه پرونده ویرایش شده پیدا کنم

187
00:09:53,724 --> 00:09:55,309
می خوای چیکار کنی؟

188
00:09:55,350 --> 00:09:58,395
جک، بیا و فیلم بازی نکنیم

189
00:09:59,813 --> 00:10:01,481
می دونم واقعاً چرا اومدی اینجا

190
00:10:01,565 --> 00:10:03,025
جداً؟

191
00:10:04,818 --> 00:10:07,070
امشب یه فرصت دیگه برای به دست گرفتن گزارش

192
00:10:07,070 --> 00:10:09,448
کماندوهای پیکادیلی می خوای

193
00:10:10,490 --> 00:10:12,034
اینقدر تابلو بود؟

194
00:10:12,993 --> 00:10:15,704
عجله نکن، زود شروع کردم

195
00:10:34,389 --> 00:10:36,350
حذف شده

196
00:10:42,189 --> 00:10:48,570
.هیچ غیرنظامی‌ای از قتل عام در امان نبود

197
00:10:50,572 --> 00:10:54,868
...مامور م. کارتر مأمور ویژه عملیاتی

198
00:11:00,457 --> 00:11:02,084
ویتنی فراست در تأسیسات راکسان که بهش

199
00:11:02,084 --> 00:11:04,044
حمله کردیم، افراد تو رو به کار گرفته بود

200
00:11:04,586 --> 00:11:05,754
کاش می تونستم بهتون کمک کنم

201
00:11:05,754 --> 00:11:09,132
از کجا بدونم که همکارم با کی همدسته؟

202
00:11:11,635 --> 00:11:12,636
اینو باش

203
00:11:12,719 --> 00:11:14,012
ازت خوشت میاد

204
00:11:16,306 --> 00:11:17,974
به نظرت تو شیطانی

205
00:11:21,603 --> 00:11:23,355
آقای منفردی

206
00:11:23,397 --> 00:11:25,732
می دونیم که با ویتنی فراست یه رابطه‌ای داری

207
00:11:25,732 --> 00:11:27,442
آره، توی شهر همه میدونن

208
00:11:30,904 --> 00:11:33,281
اینو هم می دونن که به خاطر یه سیاستمدار حقه باز

209
00:11:33,281 --> 00:11:34,533
منو دک کرد

210
00:11:34,533 --> 00:11:36,451
فقط می خوایم یه پیغام بهش برسونید

211
00:11:40,038 --> 00:11:41,331
خیلی خب، مراقب رفتارتون باشین

212
00:11:41,331 --> 00:11:42,666
خیلی خب، کافیه. بسه دیگه

213
00:11:42,666 --> 00:11:44,167
دیگه نخور. باید هردوتون برید

214
00:11:44,167 --> 00:11:47,045
اون قلب ضعیفی داره -
به نظرم که خیلی هم قویه -

215
00:11:48,130 --> 00:11:50,632
می دونی تامی فانتانا کوچولو هفته‌ی بعد آزاد میشه؟

216
00:11:50,632 --> 00:11:52,134
آره، معلومه که میدونم

217
00:11:52,134 --> 00:11:54,511
من مسئول پختن کیک خوش آمدگوییش هستم

218
00:11:55,887 --> 00:11:57,013
خیلی بد میشه اگه تامی بفهمه که

219
00:11:57,013 --> 00:11:59,224
تو کسی بودی که شهادت نامه ها رو علیه اون کردی

220
00:12:01,059 --> 00:12:02,477
دروغه

221
00:12:03,019 --> 00:12:04,604
تامی که اینو نمی دونه

222
00:12:07,149 --> 00:12:10,318
مامان، مامان، نه

223
00:12:11,737 --> 00:12:13,363
مامان

224
00:12:14,114 --> 00:12:14,781
ولش کن

225
00:12:16,825 --> 00:12:18,368
لطفاً، یه لحظه بهمون وقت بده

226
00:12:29,212 --> 00:12:32,132
چه پیغامی رو می خواین به خانم فراست برسونم؟

227
00:12:36,845 --> 00:12:38,597
نظرت درمورد تحقیقاتم چیه؟

228
00:12:39,514 --> 00:12:41,892
به نظرم تو یه ماشین کشتار موش هستی

229
00:12:41,892 --> 00:12:44,936
دکتر ویلکس، تجربیاتم... با وجود ناقص بودنشون

230
00:12:44,936 --> 00:12:46,188
نتیجه بخش هستن

231
00:12:46,188 --> 00:12:49,191
بلدم چطور کنترلش کنم و به نظرم تو هم بلدی

232
00:12:49,191 --> 00:12:51,026
نمی خوام کنترلش کنم

233
00:12:51,151 --> 00:12:52,277
می خوام از بین ببرمش

234
00:12:52,277 --> 00:12:54,070
می بینی، مشکلت همین جاست

235
00:12:54,070 --> 00:12:55,530
تو اینو یه نفرین می بینی

236
00:12:55,530 --> 00:12:57,032
من بهش به عنوان یه موهبت نگاه می کنم

237
00:12:57,032 --> 00:12:58,575
فکر می کنی این یه موهبته؟ -
!بله -

238
00:12:58,575 --> 00:13:01,161
که خیال قدرتی رو تو سرت داشته باشی
که می خواد من رو نابود کنه؟

239
00:13:01,161 --> 00:13:03,121
فقط به این خاطره که مقاومت میکنی

240
00:13:03,663 --> 00:13:06,374
اگه بپذیریش می تونی کنترلش کنی

241
00:13:12,839 --> 00:13:14,257
این صدا رو می شنوی؟

242
00:13:14,341 --> 00:13:16,134
این صدا رو می شنوی، مگه نه؟

243
00:13:16,259 --> 00:13:17,844
همون جاست

244
00:13:18,345 --> 00:13:19,721
الان

245
00:13:21,014 --> 00:13:24,559
و اگه گوش کنی، راهنماییت می کنه

246
00:13:31,107 --> 00:13:33,235
سلام خوشگله، یه کار ضروری دارم

247
00:13:33,235 --> 00:13:34,402
صبر کن

248
00:13:36,112 --> 00:13:37,572
چشمات رو ببند

249
00:13:38,323 --> 00:13:40,325
چشمات رو ببند، دکتر ویلکس

250
00:13:40,325 --> 00:13:44,079
چیزای دیگه رو دور بنداز و چیزی
که می شنوی رو در آغوش بگیر

251
00:13:50,252 --> 00:13:52,045
چیه؟ چی شده؟

252
00:13:55,882 --> 00:13:57,884
پگی کارتر به دیدنم اومد

253
00:13:57,884 --> 00:13:58,969
تو بهش چی گفتی؟

254
00:13:58,969 --> 00:14:00,846
خب، بیشتر حرف‌ها رو اون زد

255
00:14:00,929 --> 00:14:04,015
بدجور می خواد دانشمندش رو بهش پس بدی

256
00:14:04,015 --> 00:14:05,267
تعجبی نداره

257
00:14:05,267 --> 00:14:07,727
خب، اون می خواد میله‌های اورانیوم رو بهت بده

258
00:14:07,727 --> 00:14:11,189
درعوض اون رو سالم می خواد

259
00:14:15,318 --> 00:14:17,445
به خانم کارتر بگو قبوله

260
00:14:20,699 --> 00:14:23,702
قول میدم اون پاپیونی که برام درست کردی رو بزنم

261
00:14:27,289 --> 00:14:31,293
قول میدم هرهفته حداقل یه بار
تارت سیب درست کنم

262
00:14:37,090 --> 00:14:40,719
قول میدم وقتی غذا می خورم
با صدای بلند با چنگال نخورم

263
00:14:47,225 --> 00:14:49,853
قول میدم یه عروسک برنیز بخریم

264
00:14:55,692 --> 00:14:58,153
قول میدم از ژاکت قهوه‌ایت خوشم بیاد

265
00:15:03,617 --> 00:15:05,911
قول میدم طالع روز رو باور کنم

266
00:15:12,500 --> 00:15:17,297
...قول میدم ازت محافظت کنم

267
00:15:17,297 --> 00:15:19,507
...تا آخر عمرم

268
00:15:24,679 --> 00:15:27,098
...اگه تو لطفاً

269
00:15:27,098 --> 00:15:28,600
...لطفاً

270
00:15:28,600 --> 00:15:30,393
به هوش بیای

271
00:15:35,857 --> 00:15:38,610
قول‌هایی نده که نتونی بهشون عمل کنی

272
00:15:41,571 --> 00:15:43,031
به هوش اومدی

273
00:15:43,073 --> 00:15:44,783
عزیزم، به هوش اومدی

274
00:15:44,908 --> 00:15:47,827
وقتی قول عروسک برنیز رو دادی به هوش اومدم

275
00:15:50,288 --> 00:15:53,208
ولی خواستم ببینم دیگه چی گیرم میاد

276
00:15:58,797 --> 00:16:00,757
میرم دکتر رو بیارم

277
00:16:03,718 --> 00:16:08,014
بله، به  هوش اومده و حرف میزنه
و خوشگله و همه چی دیگه

278
00:16:08,723 --> 00:16:11,643
بله، بله، بی خبر نمیزارمتون

279
00:16:12,143 --> 00:16:15,563
...و راستی خانم کارتر

280
00:16:16,189 --> 00:16:17,649
ممنونم

281
00:16:26,282 --> 00:16:28,076
دکتر، می خوام از شما و پرستارهاتون

282
00:16:28,076 --> 00:16:29,786
بابت همه‌ی کارهایی که برامون کردین تشکر کنم

283
00:16:29,828 --> 00:16:32,872
به نظرتون کِی می تونیم بریم خونه؟

284
00:16:33,623 --> 00:16:35,959
همونطور که خبر دارین، جراحیِ سختی بود

285
00:16:35,959 --> 00:16:38,294
با یه آسیب داخلی سختی مواجه بودیم

286
00:16:38,294 --> 00:16:39,921
تقریباً چند بار نزدیک بود فوت بشن

287
00:16:39,921 --> 00:16:42,590
بله، ولی گفتین که جراحی موفقیت آمیز بود

288
00:16:42,590 --> 00:16:44,050
و درمجموع موفقیت آمیز هم بود

289
00:16:44,050 --> 00:16:45,552
ما زندگی‌شون رو نجات دادیم

290
00:16:46,553 --> 00:16:48,638
اما یه عوارضی هم وجود داشتن

291
00:16:48,638 --> 00:16:51,016
صدماتی که نتونستیم کاملاً خوب کنیم

292
00:16:52,142 --> 00:16:53,601
نمی دونم شما و همسرتون

293
00:16:53,601 --> 00:16:56,104
...تاحالا می خواستین بچه‌دار بشید یا نه

294
00:16:57,230 --> 00:16:59,065
اما الان دیگه این امر غیر ممکنه

295
00:17:05,321 --> 00:17:06,740
خودش هم میدونه؟

296
00:17:07,615 --> 00:17:09,659
یه پرستار داریم که کنار همسرتون بشینه

297
00:17:09,659 --> 00:17:11,536
و همه چی رو براش توضیح بده

298
00:17:12,162 --> 00:17:13,663
ممنون، لزومی نداره

299
00:17:13,663 --> 00:17:15,206
خودم بهش میگم

300
00:17:35,101 --> 00:17:36,686
دکتر چی گفت؟

301
00:17:45,111 --> 00:17:47,655
یه لیست دراز از نسخه و دواهایی که

302
00:17:47,655 --> 00:17:49,199
لازم داری، بهم داد

303
00:17:49,949 --> 00:17:51,910
براش کیف خرید لازم داریم

304
00:17:54,370 --> 00:17:56,414
دیگه چیزی نگفت؟

305
00:17:57,290 --> 00:17:58,708
نه

306
00:18:00,710 --> 00:18:01,795
نه

307
00:18:02,545 --> 00:18:04,297
تو حرف نداری

308
00:18:08,218 --> 00:18:10,553
اینا فرّار هستن؟

309
00:18:10,553 --> 00:18:14,265
نه -
دقیقاً اورانیوم رو نشون میده -

310
00:18:14,265 --> 00:18:15,934
چطوری این کارو کردی؟ -
خیلی ساده‌ست -

311
00:18:15,934 --> 00:18:19,104
فقط یکم اورانیوم-238 رو با یه رادیوم مخلوط، رنگ کردم

312
00:18:19,104 --> 00:18:20,563
آفرین، آلویوشز

313
00:18:20,563 --> 00:18:21,606
کارت عالی بود

314
00:18:21,606 --> 00:18:24,359
می بینم اسم کوچیکم رو فهمیدی

315
00:18:24,400 --> 00:18:25,944
آره، فهمیدم

316
00:18:25,985 --> 00:18:27,570
اسم وسطم چیه؟

317
00:18:28,029 --> 00:18:30,448
سمبرلی، چه مرگته آخه؟

318
00:18:30,448 --> 00:18:33,076
،تو رو به ماموریت می بریم
...با احترام باهات رفتار می کنیم

319
00:18:33,076 --> 00:18:34,994
چرا همیشه دنبال چیزایی هستی که اذیتت کنن؟

320
00:18:34,994 --> 00:18:36,788
آخه کی اسم وسط بقیه رو می دونه؟

321
00:18:36,788 --> 00:18:38,081
اسم وسطش هربرته

322
00:18:39,249 --> 00:18:40,458
ممنون

323
00:18:40,458 --> 00:18:42,377
دکتر سمبرلی، شما کامیون رو می رونید

324
00:18:42,377 --> 00:18:44,170
تو هم پوشش‌مون میدی

325
00:18:44,212 --> 00:18:45,797
و مبادله هم با توئه

326
00:18:45,797 --> 00:18:48,341
ما باید دستگاه مهار دکتر ویلکس رو بزاریم توی کامیون

327
00:18:48,341 --> 00:18:50,135
می تونی جداشون کنی و بعد دوباره سرهم کنی‌شون؟

328
00:18:50,135 --> 00:18:52,178
اصلاً وقتی این سوال رو ازم پرسیدی بهم بر خورد

329
00:18:52,595 --> 00:18:54,222
به گمونم یعنی همون بله

330
00:18:57,267 --> 00:18:58,977
خیلی خب، بریم تو کارش؟

331
00:18:59,018 --> 00:19:00,311
چه کاری؟

332
00:19:00,353 --> 00:19:02,605
اینجا چیکار می کنی؟ آنا کو؟

333
00:19:03,565 --> 00:19:05,817
تا وقتی قدرتش رو بدست بیاره
توی بیمارستان می مونه

334
00:19:05,817 --> 00:19:07,193
اومدم براش شال گردن ببرم

335
00:19:07,193 --> 00:19:08,319
شما دارین چیکار می کنین؟

336
00:19:08,319 --> 00:19:10,530
میریم سراغ ویلکس بعدشم میریم سراغ ویتنی

337
00:19:10,530 --> 00:19:11,865
چطوری؟

338
00:19:11,865 --> 00:19:13,825
نباید نگرانش باشی

339
00:19:13,825 --> 00:19:15,160
می تونی با این فکر پیش زنت بری که

340
00:19:15,160 --> 00:19:17,328
چون من این مشکل رو حل می کنم

341
00:19:17,871 --> 00:19:19,122
چطوری؟

342
00:19:22,709 --> 00:19:25,128
آقای جارویس درک می کنم که نتیجه‌ی خیلی بدی

343
00:19:25,128 --> 00:19:26,713
توی این ماموریت نصیبت شد

344
00:19:26,713 --> 00:19:29,215
.درسته. ویتنی فراست به زنم شلیک کرد
منم باهاتون میام

345
00:19:29,215 --> 00:19:30,300
نه، برمی گردی به بیمارستان

346
00:19:30,300 --> 00:19:31,968
می خوام تاوان بلایی که سر ما آورد رو بهش پش بدم

347
00:19:31,968 --> 00:19:33,261
تاوانش رو پس میده

348
00:19:33,261 --> 00:19:34,762
من و رئیس سوزا مطمئن میشیم تاوانش رو پس بده

349
00:19:34,762 --> 00:19:36,306
منم میام که به چشم خودم ببینم

350
00:19:39,517 --> 00:19:40,768
اون چه صداییه؟

351
00:19:40,768 --> 00:19:42,687
صدای تلکس آقای استارک

352
00:19:53,531 --> 00:19:55,116
از این کد سر در میارید؟

353
00:19:56,492 --> 00:19:58,661
این کد نیست

354
00:19:58,703 --> 00:20:01,331
اینا مشخصات طراحی هستن

355
00:20:01,331 --> 00:20:03,958
هاوارد استارک ازم می خواد یه دستگاه درست کنم

356
00:20:03,958 --> 00:20:05,251
تو؟ اونجا نوشته؟

357
00:20:05,251 --> 00:20:08,171
خب نه، اما اینجا کس دیگه‌ای رو
می‌شناسین که بتونه؟

358
00:20:08,171 --> 00:20:09,422
این دستگاه چه کاربردی داره؟

359
00:20:09,422 --> 00:20:11,799
‏مطمئن نیستم

360
00:20:12,258 --> 00:20:13,760
‏یه توپ جنگیه

361
00:20:14,052 --> 00:20:16,846
‏یه ربطی هم به اشعه ی گاما داره

362
00:20:16,888 --> 00:20:21,768
‏فکر کنم پالس های فوتون پر انرژی رو شلیک می کنه

363
00:20:21,768 --> 00:20:23,061
‏که چیکار می کنه؟

364
00:20:23,061 --> 00:20:25,563
‏می تونه زیرومتر رو حذف کنه

365
00:20:25,563 --> 00:20:27,523
‏شاید بتونه جیسون ویلکس رو درمان کنه

366
00:20:27,523 --> 00:20:29,067
‏یا ویتنی فراست رو بکشه

367
00:20:29,067 --> 00:20:30,860
‏ببین، الان مجبورم کردید اعتراف کنم که نمی دونم

368
00:20:30,860 --> 00:20:32,237
‏فکر می کنی می تونی بسازیش؟

369
00:20:33,571 --> 00:20:35,365
،‏سمبرلی، به خدا فسم می خورم

370
00:20:35,406 --> 00:20:36,532
‏دیگه داری اعصابم رو خورد می کنی

371
00:20:36,532 --> 00:20:38,910
‏من می تونم انجامش بدم، اما پیچیدست

372
00:20:38,910 --> 00:20:40,536
‏نمی دونم چقدر وقت می بره

373
00:20:40,536 --> 00:20:42,080
‏ما باید در سریع ترین زمان ممکن انجامش بدیم

374
00:20:42,080 --> 00:20:43,873
‏پس باید الان شروع کنم

375
00:20:45,041 --> 00:20:46,918
‏تحویل توی کمتر از یک ساعت دیگه انجام میشه

376
00:20:50,088 --> 00:20:52,382
‏بنظر یه راننده ی جدید نیاز دارید

377
00:20:55,510 --> 00:20:57,845
‏به سه تاشون نگاه کن

378
00:20:57,887 --> 00:21:00,556
‏لری، کرلی، میشه یه لحظه بهم وقت بدید؟

379
00:21:00,598 --> 00:21:02,725
‏باید چند کلمه با مو حرف بزنم

380
00:21:05,895 --> 00:21:08,523
‏جک، من الان نه صبر حرف زدن باهات رو دارم و نه وقتش رو

381
00:21:09,315 --> 00:21:10,525
‏وقتش رو پیدا می کنی

382
00:21:11,359 --> 00:21:12,610
‏این چیه؟

383
00:21:13,403 --> 00:21:15,363
‏تو یه چیزی علیه من داری، درسته؟

384
00:21:16,072 --> 00:21:17,532
‏حالا مساوی هستیم

385
00:21:17,949 --> 00:21:20,076
‏ولی قول میدم. یه کلمه هم نمیگم

386
00:21:20,535 --> 00:21:22,662
‏اونم تا موقعی که هر کاری که داری انجام میدی
‏رو متوقف کنی

387
00:21:22,662 --> 00:21:24,539
...‏و باهام برگردی به نیویورک

388
00:21:24,539 --> 00:21:25,707
‏تا با قوانین پیش بریم

389
00:21:25,707 --> 00:21:27,250
‏داری در مورد چی زر میزنی؟

390
00:21:27,792 --> 00:21:30,295
‏این فعالیت هات در ژوئن سال 1944
‏رو پوشش میده

391
00:21:30,295 --> 00:21:31,421
‏منم مثل تو، توی جنگ بودم

392
00:21:31,421 --> 00:21:32,588
،‏اگه می خوای جنایت های جنگی رو مقایسه کنی

393
00:21:32,588 --> 00:21:34,757
‏مال تو خیلی بدترند

394
00:21:36,009 --> 00:21:37,302
‏کی گذاشتد روی این موضوع کار کنی؟

395
00:21:37,302 --> 00:21:38,636
‏کار ورنون مسترزه؟

396
00:21:38,678 --> 00:21:40,888
‏تنها چیزی که لازمه نگرانش باشی
‏محتویات این نواره

397
00:21:40,888 --> 00:21:43,391
‏و هیچ وقت راحت بدست اومدن این مدرک
‏برات سوال نشد؟

398
00:21:43,391 --> 00:21:45,768
‏ورنون ازت خواست تا منو بی اعتبار کنی

399
00:21:46,311 --> 00:21:48,813
‏و تو گزارش خیالی رو پیدا کردی

400
00:21:49,022 --> 00:21:50,732
‏هر چی که این هست، جعلیه

401
00:21:51,232 --> 00:21:53,109
‏من خام حرف های ماهرانت نمیشم

402
00:21:53,109 --> 00:21:54,610
‏ولی خام حرف های اون میشی

403
00:21:54,610 --> 00:21:56,446
‏تو می خوای هر چرت و پرتی که ورنون

404
00:21:56,446 --> 00:21:57,905
‏روی یه ورقه بالا آورده رو باور کنی

405
00:21:57,905 --> 00:22:00,283
‏چون نگران بودی که من به اعتمادت
‏خیانت کنم

406
00:22:00,783 --> 00:22:02,285
‏من همچین کاری نمی کردم

407
00:22:02,827 --> 00:22:05,413
‏این انتخاب توئه، نه من

408
00:22:06,456 --> 00:22:09,876
‏رئیس تامپسون، لازم نیست میون بر بزنی
‏تا به موفقیت برسی

409
00:22:10,960 --> 00:22:12,378
‏تو بهتر از اینی

410
00:22:31,314 --> 00:22:32,815
‏سلام، خوشکله

411
00:22:33,483 --> 00:22:34,942
‏منو اینطوری صدا نکن

412
00:22:35,276 --> 00:22:36,819
‏آره؟ برای چی؟

413
00:22:37,320 --> 00:22:38,654
‏می دونم چجوری بنظر میام

414
00:22:38,654 --> 00:22:39,989
‏آره

415
00:22:39,989 --> 00:22:42,992
‏تو امروز از روزی که دیدمت قشنگ تری

416
00:22:43,868 --> 00:22:45,787
‏تو دروغ گوی افتضاحی هستی، جو

417
00:22:45,787 --> 00:22:47,705
!‏هی، من دروغ نمیگم

418
00:22:49,916 --> 00:22:53,920
‏اون علامت روی صورتت چیزی نیست
‏که ازش شرمنده باشی

419
00:22:56,130 --> 00:22:57,757
‏این قدرته

420
00:22:59,592 --> 00:23:01,511
‏و این چیزیه که خیلی زیبات می کنه

421
00:23:03,012 --> 00:23:05,348
...‏و تو هیچ وقت نباید

422
00:23:06,307 --> 00:23:08,142
‏از بقیه ی دنیا مخفیش کنی

423
00:23:14,607 --> 00:23:15,983
‏اینم دختر خودم

424
00:23:18,820 --> 00:23:21,114
‏دیدی گفتم. اینجاند

425
00:23:21,614 --> 00:23:22,865
!‏بیارش بیرون

426
00:23:36,587 --> 00:23:38,214
‏مامور کارتر

427
00:23:38,714 --> 00:23:39,841
‏جیسون، تو استواری

428
00:23:39,841 --> 00:23:42,009
‏- چطور؟
‏- پگی این کار رو نکن، لطفاً

429
00:23:42,009 --> 00:23:43,052
‏

430
00:23:43,052 --> 00:23:44,512
‏تو چیزهای خوبت رو دیدی

431
00:23:44,929 --> 00:23:46,514
‏حالا بذار من مال خودم رو ببینم

432
00:24:00,319 --> 00:24:02,321
‏باعث افسوسه

433
00:24:02,363 --> 00:24:05,575
‏که دوتا زن ماهر باید در مقابل هم قرار بگیرند

434
00:24:05,575 --> 00:24:08,244
‏اره، تو نمونه ی بارز دفاع
‏از خواهری بودن هستی

435
00:24:08,244 --> 00:24:10,746
‏در ضمن می تونم بگم که تو، به یه زن
‏بیگناه شلیک کردی

436
00:24:10,746 --> 00:24:13,875
‏خب، گاهی اوقات باید فداکاری کرد

437
00:24:17,378 --> 00:24:19,464
‏میزان تشعشع 35000 تا در دقیقه

438
00:24:19,464 --> 00:24:20,923
‏اونا به قولشون عمل کردند

439
00:24:27,180 --> 00:24:29,474
‏دکتر ویلکس رو تحویل بده

440
00:24:34,812 --> 00:24:36,314
‏یه لحظه دیگه مونده

441
00:24:36,314 --> 00:24:38,983
‏تا قبل اینکه مثل یه حیوون به درون قفست
‏بخزی

442
00:24:38,983 --> 00:24:40,234
‏نگران نباش

443
00:24:51,454 --> 00:24:53,247
‏- اونا تقلبی اند
!‏- برو! برو

444
00:24:53,247 --> 00:24:54,874
!‏- اونا تقلبی اند. جلوشون رو بگیر
!‏- برو

445
00:24:54,874 --> 00:24:55,958
!‏جلوشون رو بگیر

446
00:24:55,958 --> 00:24:56,751
!‏برو

447
00:24:58,169 --> 00:24:59,295
!‏جلشون رو بگیر

448
00:25:10,097 --> 00:25:11,390
‏دارند تعقیبمون می کنند

449
00:25:11,557 --> 00:25:12,683
‏می بینمشون

450
00:25:17,230 --> 00:25:19,982
‏تو خوبی. ما گمشون می کنیم، و جات امن میشه

451
00:25:19,982 --> 00:25:21,526
‏اون تا وقتی که

452
00:25:21,526 --> 00:25:23,986
‏دستش به اون میله ها نرسه
‏دست از سرمون بر نمی داره

453
00:25:23,986 --> 00:25:25,029
‏ما شکستش میدیم

454
00:25:25,029 --> 00:25:25,780
‏چطور؟

455
00:25:25,780 --> 00:25:27,740
‏هاروارد مشخصات یه ماشین رو فرستاده

456
00:25:28,241 --> 00:25:29,534
‏چه جور ماشینی؟

457
00:25:29,534 --> 00:25:30,868
‏یه توپ جنگی گاما

458
00:25:31,494 --> 00:25:32,870
‏اشعه ی گاما؟

459
00:25:33,412 --> 00:25:35,414
‏می دونی اونا چقدر خطرناک اند؟

460
00:25:36,040 --> 00:25:38,417
‏ما باید اون میله ها رو الان
‏نابود کنیم

461
00:25:38,417 --> 00:25:40,253
.‏جای میله ها امنه
‏اون پیداشون نمیکنه

462
00:25:41,254 --> 00:25:42,838
‏بهمون رسیدند؟

463
00:25:42,838 --> 00:25:44,799
‏نه، هنوز یه فاصله ای دارند
‏تا برسند

464
00:25:48,427 --> 00:25:50,054
‏چرا انقدر آروم حرکت می کنند؟

465
00:25:50,054 --> 00:25:52,473
.‏اونا توی یه ماشین کَدی بزرگ و سیاهند
‏تا الان باید بهمون میرسیدند

466
00:25:54,809 --> 00:25:57,061
‏- داری چیکار می کنی؟
‏- جیسون، چه اتفاقی داره می افته؟

467
00:25:57,103 --> 00:25:58,980
‏- میله ها کجاست؟
‏- بذارش پایین، ویلکس

468
00:25:58,980 --> 00:26:01,607
.‏جیسون، من متوجه نمیشم
‏تو خارج از اتاق نگه دارندت هستی

469
00:26:01,607 --> 00:26:04,151
‏خانم فراست یه چیزهایی در مورد
‏وضعیتم بهم یاد داد

470
00:26:04,151 --> 00:26:05,820
‏معلوم شد به همون اندازه ای که فکر
‏می کردیم باهوشه

471
00:26:05,820 --> 00:26:06,737
‏این حرف ها مال تو نیست

472
00:26:06,737 --> 00:26:07,989
‏تو تحت تاثیر زیرومتر قرار گرفتی

473
00:26:07,989 --> 00:26:09,115
‏میله ها کجاست، پگی؟

474
00:26:09,115 --> 00:26:10,616
‏چی، که بتونی اون ها رو بدی به فراست؟
‏فراموشش کن

475
00:26:10,616 --> 00:26:12,118
...‏من عقب نمی کشم. کجا

476
00:26:12,118 --> 00:26:14,787
‏اسلحت رو بیار پایین و ما با هم دیگه حلش می کنیم

477
00:26:14,787 --> 00:26:16,539
...‏نه. بهم بگو کجا

478
00:26:16,539 --> 00:26:17,748
‏نمیگم

479
00:26:17,748 --> 00:26:19,625
‏باید منو بکشی

480
00:26:22,712 --> 00:26:23,879
...‏باشه، باشه

481
00:26:23,879 --> 00:26:25,631
.‏سوزا، بهم بگو
‏جیسون، تمومش کن

482
00:26:25,631 --> 00:26:27,717
.‏من می دونم چه حسی بهش داری
‏می خوای بخاطر این بمیره؟

483
00:26:27,717 --> 00:26:29,176
‏دنیل، بهش گوش نده

484
00:26:29,176 --> 00:26:31,762
،‏اگه مجبور بشم بین زندگی خودم و اون یکی رو انتخاب کنم

485
00:26:31,762 --> 00:26:33,097
‏می دونم کدوم رو انتخاب می کنم

486
00:26:33,097 --> 00:26:34,557
‏بهش نگو، دنیل. به من گوش بده

487
00:26:34,557 --> 00:26:37,310
!‏بهم بگو وگرنه دیگه نفس کشیدنش رو نمیبینی

488
00:26:38,019 --> 00:26:39,437
SSR -‏
!‏- دنیل، بس کن

489
00:26:39,437 --> 00:26:40,271
!‏- کجا؟
!‏- نه

490
00:26:40,271 --> 00:26:42,189
SSR ‏گاو صندوق دیواری آزمایشگاه

491
00:26:43,608 --> 00:26:44,775
‏متاسفم

492
00:26:48,654 --> 00:26:50,156
!‏کامیون رو نگه دار

493
00:27:09,634 --> 00:27:12,386
‏کارت عالی بود، جک

494
00:27:13,638 --> 00:27:15,848
‏عالی و بهتر از انتظار

495
00:27:15,890 --> 00:27:17,266
‏ممنون

496
00:27:19,644 --> 00:27:21,395
...‏باید بهت بگم

497
00:27:21,979 --> 00:27:24,940
‏درستی اون پرونده داره برام سوال میشه

498
00:27:24,940 --> 00:27:26,359
...‏منظورم اینه که، فقط

499
00:27:26,359 --> 00:27:28,027
‏زیادی خوبه که بخواد واقعی باشه

500
00:27:28,778 --> 00:27:30,404
...‏جک

501
00:27:30,404 --> 00:27:34,450
‏اتفاقی که افتاده و چیزی که واقعیه
.‏دوتا چیز مختلف هستند

502
00:27:34,533 --> 00:27:37,328
‏حالا، این یه مدرک رسمیه

503
00:27:37,328 --> 00:27:40,581
،‏یعنی اینکه درسته
‏صرفنظر از اینکه چه اتفاقی افتاده

504
00:27:41,207 --> 00:27:43,584
‏وقعاً باید این رو بهت بگم؟

505
00:27:44,293 --> 00:27:45,461
‏نه

506
00:27:45,544 --> 00:27:47,129
‏قربان من این رو درک می کنم

507
00:27:47,129 --> 00:27:48,214
...‏با این حال

508
00:27:49,965 --> 00:27:52,343
...‏حسم بهم میگه که پگی کارتر

509
00:27:53,678 --> 00:27:56,097
‏قربان، زن روی خط یک گفت که ضروریه

510
00:27:56,097 --> 00:27:58,182
‏- آره
‏- اون کد دسترسیتون رو می دونه

511
00:28:03,229 --> 00:28:04,105
‏ورنون مسترز

512
00:28:07,441 --> 00:28:08,901
‏جک، میشه یه لحظه بهم وقت بدی؟

513
00:28:08,901 --> 00:28:11,070
‏و توی راه خروجت در رو هم ببند

514
00:28:25,668 --> 00:28:28,963
‏خب، پس من یباره همشون رو پس میگیرم

515
00:28:29,130 --> 00:28:31,882
‏مثل کسی حرف میزنی که داره وانمود میکنه
‏انتخابی هم داشته

516
00:28:31,882 --> 00:28:34,468
‏من می خوام که مستقیماً بیاریشون پیش من

517
00:28:45,688 --> 00:28:46,939
‏ورنون

518
00:28:50,609 --> 00:28:51,902
‏جک

519
00:28:52,820 --> 00:28:54,321
‏الان وقت خوبی نیست

520
00:28:54,780 --> 00:28:56,866
‏توی دفترم منتظرم بمون، می تونی؟

521
00:28:56,907 --> 00:28:58,617
‏نمی ذارم این کار رو بکنی

522
00:29:04,957 --> 00:29:09,170
‏جک، من یه عذر خواهی صادقانه بهت بدهکارم

523
00:29:09,170 --> 00:29:11,130
‏من دست کم گرفتمت

524
00:29:11,130 --> 00:29:13,382
‏- حق داری که منو به این خاطر مقصر بدونی
‏- نمی تونم بذارم ببریشون، ورنون

525
00:29:13,382 --> 00:29:15,050
...‏بنظر تو قراره اون ترفیعی که

526
00:29:15,050 --> 00:29:17,553
‏باشه، وایسا! همون جا

527
00:29:19,805 --> 00:29:21,265
...‏خب

528
00:29:22,224 --> 00:29:26,854
‏نمی دونی چقدر متاسفم که این رو شنیدم

529
00:29:36,906 --> 00:29:38,073
‏جک؟

530
00:29:38,073 --> 00:29:39,325
‏تو اینجا چیکار می کنی؟

531
00:29:41,744 --> 00:29:43,162
‏نمی دونم

532
00:29:43,537 --> 00:29:45,206
‏چرا تو توی آزمایشگاهی؟

533
00:29:45,206 --> 00:29:47,166
‏

534
00:29:48,417 --> 00:29:49,919
‏مطمئن نیستم

535
00:29:50,085 --> 00:29:52,838
‏من توی دفتر بودم. اما حالا اینجام

536
00:29:52,880 --> 00:29:54,006
‏لعنت بهش

537
00:29:54,840 --> 00:29:56,509
‏ببین

538
00:29:57,885 --> 00:30:01,639
‏رئیس تامپسون،یکی از این دستگاه استفاده کرده
‏تا باعث فراموشیت بشه

539
00:30:01,639 --> 00:30:03,265
‏یادته کی این کار رو کرده؟

540
00:30:03,307 --> 00:30:04,600
‏ببخشید؟

541
00:30:04,642 --> 00:30:06,060
‏اورانیوم ها نیست

542
00:30:06,519 --> 00:30:08,270
‏جک، این خیلی مهمه

543
00:30:08,270 --> 00:30:10,064
‏آخرین چیزی که یادت میاد چیه؟

544
00:30:11,565 --> 00:30:13,108
‏من پشت تلفن بودم

545
00:30:25,913 --> 00:30:27,414
‏با کی حرف میزدی؟

546
00:30:27,414 --> 00:30:29,333
‏حرف نمی زدم. گوش می دادم

547
00:30:29,375 --> 00:30:31,335
‏به حرفای ورنون و یه زن

548
00:30:31,418 --> 00:30:33,003
‏این دست خط توئه؟

549
00:30:34,588 --> 00:30:35,714
‏آره

550
00:30:35,714 --> 00:30:37,007
‏اینا مختصات اند

551
00:30:37,049 --> 00:30:38,300
‏به سمت ویتنی فراست

552
00:30:43,639 --> 00:30:44,974
‏بیایید عجله کنیم

553
00:30:45,558 --> 00:30:47,893
‏یا می خواید من اسلحه ی شما رو هم پر کنم؟

554
00:30:47,893 --> 00:30:49,603
‏چرا اینجا نمی مونی
‏محض اینکه ما اشتباه می کردیم

555
00:30:49,603 --> 00:30:50,938
‏و ورنون برگرده؟

556
00:30:51,313 --> 00:30:52,940
‏بهم اعتماد نداری، دنی؟

557
00:30:53,232 --> 00:30:54,441
‏من آسیب دیدم

558
00:30:54,441 --> 00:30:56,110
‏سابقه ی خوبی توی تعقیب کردن نداری

559
00:30:57,736 --> 00:31:00,489
‏پشتیبان تو یه مختصص آزمایشگاه و یه
‏مستخدمه

560
00:31:00,489 --> 00:31:03,075
‏اگه جای تو بودم، از تمام کمکی که می تونستم
‏استفاده می کردم

561
00:31:03,158 --> 00:31:06,078
‏دو ساعت پیش، تو داشتی با استفاده از یه
‏پرونده دستکاری شده سعی می کردی برام پاپوش درست کنی

562
00:31:06,078 --> 00:31:08,581
،‏و بیست دقیقه پیش
‏مغزم علیل شد

563
00:31:08,581 --> 00:31:10,833
،‏اگه من بهشون کمک می کردم
‏الان تو راه اونجا بودم

564
00:31:10,833 --> 00:31:12,334
‏اما اینجا پیش شمام

565
00:31:14,920 --> 00:31:16,380
‏بیا بریم

566
00:31:16,380 --> 00:31:17,590
‏بیا انجامش بدیم

567
00:31:18,215 --> 00:31:19,258
‏فکر کنم روراست بود

568
00:31:19,258 --> 00:31:20,301
‏موافقم

569
00:31:20,676 --> 00:31:22,386
،‏و به نام صداقت

570
00:31:22,386 --> 00:31:24,305
‏من باید مطمئن بشم که ما در مورد

571
00:31:24,305 --> 00:31:25,514
‏ماموریت اینجا هم نظریم

572
00:31:29,852 --> 00:31:31,896
‏ویلکس دیگه یه گروگان نیست

573
00:31:32,187 --> 00:31:33,564
‏یه دشمنه

574
00:31:33,647 --> 00:31:35,858
.‏اون تحت تاثیر زیرومتر قرار گرفته
‏گیجه

575
00:31:35,858 --> 00:31:37,651
‏نه. اون نا امید شده

576
00:31:38,402 --> 00:31:39,695
‏تو اون رو نمیشناسی، دنیل

577
00:31:39,695 --> 00:31:41,655
‏اما من... اما نا امیدی رو میشناسم

578
00:31:41,655 --> 00:31:43,657
‏می دونی حاضرم چه چیز هایی رو فدا کنم
‏تا دوباره بتونم راه برم؟

579
00:31:43,741 --> 00:31:45,159
‏خیلی چیز ها

580
00:31:45,576 --> 00:31:47,745
‏ما باید در مورد این قضیه بی طرف باشیم

581
00:31:47,828 --> 00:31:49,330
‏یعنی چی؟

582
00:31:50,706 --> 00:31:52,416
‏من می دونم تو و ویلکس به هم نزدیکید

583
00:31:53,000 --> 00:31:54,460
...‏تو

584
00:31:54,460 --> 00:31:56,211
‏داری اشاره می کنی که احساسات شخصیم

585
00:31:56,211 --> 00:31:57,588
‏ممکنه در ماموریت تداخل ایجاد کنه؟

586
00:31:57,588 --> 00:31:59,048
...‏من فقط میگم

587
00:31:59,673 --> 00:32:01,800
‏ممکنه ما مجبور بشیم تصمیمات سختی بگیریم، باشه؟

588
00:32:01,800 --> 00:32:03,135
‏خب، نصیحت عالیی بود، رئیس سوزا

589
00:32:03,135 --> 00:32:04,637
‏و امید وارم که خودت هم بهش عمل کنی

590
00:32:05,638 --> 00:32:06,847
‏یعنی چی؟

591
00:32:06,847 --> 00:32:08,223
‏تو دلیل اینی که چرا ویتی فراست

592
00:32:08,223 --> 00:32:10,643
‏در تصرف اونقدر اورانیومی هست که  بتونه
‏شهر رو نابود کنه

593
00:32:10,643 --> 00:32:12,102
‏ببخشید... اون داشت بهت شلیک می کرد

594
00:32:12,102 --> 00:32:14,104
‏- اره، همینطور بود
‏- و من قرار بود بذارم این اتفاق بیافته؟

595
00:32:14,104 --> 00:32:15,773
‏"بی طرفی"، رئیس. حرف خودتون

596
00:32:15,773 --> 00:32:18,067
،‏پس اگه شرایط برعکس بود
‏این کاری بود که می کردی؟

597
00:32:18,484 --> 00:32:19,818
‏می ذاشتی بهم شلیک کنه؟

598
00:32:24,323 --> 00:32:26,200
...‏اگه فرقی ایجاد می کنه

599
00:32:27,743 --> 00:32:29,453
‏من می ذاشتم مغز جفتتون رو بترکونه

600
00:32:30,704 --> 00:32:31,997
!‏بیایید بریم

601
00:32:32,498 --> 00:32:35,542
‏پس، تو فکر می کنی توپ جنگی گامای استارک
‏کار میکنه؟

602
00:32:35,542 --> 00:32:38,337
‏خب، با تشکر به اصلاحاتی که من
‏ایجاد کردم، بله

603
00:32:38,337 --> 00:32:40,422
.‏- کار می کنه
‏- ویتنی رو هم میکشه؟

604
00:32:41,382 --> 00:32:44,718
‏کدوم... جواب برات جالب تره؟

605
00:32:44,927 --> 00:32:46,303
‏پس نمی دونی

606
00:32:46,303 --> 00:32:50,099
‏ببین، چون من جلوی این فاجعه رو با
ساختن این اختراع گرفتم

607
00:32:50,099 --> 00:32:52,518
‏معنیش این نیست که این ماموریت
‏خطرناک نخواهد بود

608
00:32:52,810 --> 00:32:54,269
‏ممکنه برنگردم

609
00:32:54,812 --> 00:32:56,397
‏چیزیت نمیشه

610
00:33:00,693 --> 00:33:03,487
‏- میشه یه کلمه باهاتون صحبت کنم؟
‏- یه راهه برای خراب کردن اون لحظه

611
00:33:04,697 --> 00:33:05,864
‏الان چی می خوای؟

612
00:33:05,864 --> 00:33:08,742
‏راستش، با اون

613
00:33:13,747 --> 00:33:16,750
‏آقای جارویس، من... من در مورد همسرتون شنیدم

614
00:33:16,750 --> 00:33:17,376
...‏من خیلی

615
00:33:17,376 --> 00:33:20,087
‏خانم رابرتز، من نمی دونم این حمله چقدر طول میکشه

616
00:33:21,046 --> 00:33:23,298
‏میشه وقتی که رفتم مراقب آنا باشید؟

617
00:33:24,174 --> 00:33:25,676
‏بله

618
00:33:26,010 --> 00:33:27,511
‏با افتخار

619
00:33:32,182 --> 00:33:34,101
‏چندتا از دستور غذاهای مورد علاقش

620
00:33:34,101 --> 00:33:35,728
‏باشه

621
00:33:35,728 --> 00:33:38,022
‏- پتوی کشمیری برای شب های سرد
‏- باشه

622
00:33:38,022 --> 00:33:40,816
‏لیوان مورد علاقش، از سالگرد ازدواجمون

623
00:33:40,816 --> 00:33:42,443
‏ببخشید. ممکنه درست متوجه نشده باشم

624
00:33:42,443 --> 00:33:44,528
...‏- فکر می کنید چه مدت
‏- و این

625
00:33:45,154 --> 00:33:46,613
‏اگه لازم بشه

626
00:33:47,031 --> 00:33:48,615
...‏خدای

627
00:33:49,908 --> 00:33:51,618
‏سالم نگهش میدارم

628
00:33:51,618 --> 00:33:53,037
‏ممنون

629
00:33:54,371 --> 00:33:55,622
‏بیا بریم

630
00:34:14,308 --> 00:34:16,977
‏جک حدس میزنه که اونا
‏90 دقیقه از ما جلوترند

631
00:34:17,186 --> 00:34:18,395
‏دریافت شد

632
00:34:20,147 --> 00:34:21,815
‏آقای جارویس، حالتون خوبه؟

633
00:34:21,815 --> 00:34:23,067
‏من خوبم

634
00:34:36,997 --> 00:34:38,207
‏آماده ایم؟

635
00:34:38,916 --> 00:34:40,042
‏آماده

636
00:34:42,711 --> 00:34:44,630
‏من همیشه عاشق آتیش بازی بودم

637
00:34:45,380 --> 00:34:47,841
‏خب، واقعاً، فقط آتیش

638
00:34:50,385 --> 00:34:51,720
‏چی میشه اگه واقعاً جواب نده؟

639
00:34:51,804 --> 00:34:53,722
‏شکاف باز میشه

640
00:34:53,722 --> 00:34:57,518
‏زیرومتر خارج میشه و
‏تو و من جذبش می کنیم

641
00:34:57,518 --> 00:34:59,103
‏اما چی میشه اگه این اتفاقی نباشه که می افته؟

642
00:34:59,103 --> 00:35:01,605
‏من یه اسلحه به سمت زنی گرفتم
‏که فقط می خواست کمک کنه

643
00:35:01,605 --> 00:35:02,523
‏اگه این جواب نده

644
00:35:02,523 --> 00:35:04,149
‏من همه چیز رو بخاطر هیچ چی خراب کردم

645
00:35:04,191 --> 00:35:05,984
‏دکتر ویلکس، جواب میده

646
00:35:06,652 --> 00:35:09,196
‏تو هم مثل من می دونی
‏که جواب میده

647
00:35:09,822 --> 00:35:12,699
‏چون که نجوای توی گوشت میگه که جواب میده

648
00:35:14,076 --> 00:35:15,285
!‏منفجرش کن

649
00:35:35,472 --> 00:35:36,765
‏خدایا

650
00:35:36,807 --> 00:35:38,142
‏خیلی دیر کردیم

651
00:35:52,114 --> 00:35:53,824
‏زیباست

652
00:35:54,158 --> 00:35:55,868
‏تو هم می شنویش

653
00:35:56,368 --> 00:35:57,786
‏تو چی می شنوی؟

654
00:35:58,120 --> 00:35:59,538
‏یه صدا

655
00:36:02,958 --> 00:36:04,126
‏نه

656
00:36:04,126 --> 00:36:05,669
‏نه، من چیزی نمیشنوم

657
00:36:12,843 --> 00:36:14,011
‏جیسون

658
00:36:14,094 --> 00:36:16,263
‏نه،جیسون، داری چیکار می کنی؟

659
00:36:17,347 --> 00:36:18,932
...‏داری چیکار

660
00:36:19,016 --> 00:36:21,185
‏نه! پس من چی؟

661
00:36:22,352 --> 00:36:23,937
!‏منو ببر

662
00:36:23,937 --> 00:36:25,147
!‏نه

663
00:36:25,147 --> 00:36:27,024
!‏قرار بود من باشم

664
00:36:27,566 --> 00:36:29,735
!‏نه! پس من چی؟

665
00:36:29,735 --> 00:36:31,445
!‏منو ببر

666
00:36:35,908 --> 00:36:39,077
‏فکر می کنی اون پالس گاما تا اون مسافت میرسه؟

667
00:36:41,079 --> 00:36:42,497
‏بنظرم

668
00:36:42,497 --> 00:36:43,957
‏"بنظرت" یا "آره"؟

669
00:36:43,957 --> 00:36:45,959
‏آره. شاید

670
00:36:45,959 --> 00:36:47,294
‏این یارو کیه؟

671
00:36:47,294 --> 00:36:49,254
‏- و اگه به شکاف بخوره؟
‏- عالیه

672
00:36:49,713 --> 00:36:51,215
‏شکاف رو میبنده؟

673
00:36:51,215 --> 00:36:53,550
‏آره. شاید

674
00:36:53,550 --> 00:36:54,801
‏نمی دونم

675
00:36:55,219 --> 00:36:56,678
‏تو استخدامش کردی؟

676
00:36:56,720 --> 00:36:58,055
‏متاسفانه

677
00:36:58,055 --> 00:36:59,932
‏تو ازم می خوای که قضاوت کنم چه اتفاقی می افته

678
00:36:59,932 --> 00:37:01,141
‏وقتی که چیزی که تا حالا شلیکش نکردم

679
00:37:01,141 --> 00:37:03,018
‏به طور معجزه آسایی قراره بخوره

680
00:37:03,018 --> 00:37:04,478
‏به چیزی که تا حالا نمی دونستم وجود داره؟

681
00:37:04,478 --> 00:37:06,104
‏فکر کنم این جاییه که می فهمیم

682
00:37:06,188 --> 00:37:07,397
‏خانم فراست چی؟

683
00:37:07,397 --> 00:37:08,982
‏اون باید بمونه برای بعد. ما میگیریمش

684
00:37:08,982 --> 00:37:10,609
‏اما اول، باید شکاف رو ببنیدم

685
00:37:10,609 --> 00:37:12,027
‏اونم قبل از اینکه هیچ زیرومتری بیاد بیرون

686
00:37:12,027 --> 00:37:12,945
‏اون حتی نمی دونه

687
00:37:12,945 --> 00:37:14,571
‏توپ جنگی گامای آقای استارک جواب میده یا نه

688
00:37:14,571 --> 00:37:15,739
‏توپ جنگی خودمه

689
00:37:15,739 --> 00:37:17,532
‏باید بدونی که فقط یبار می تونی شلیک کنی

690
00:37:17,532 --> 00:37:18,659
‏به چی؟

691
00:37:18,659 --> 00:37:19,618
‏کلاً یبار

692
00:37:19,618 --> 00:37:22,621
‏به اون اندازه وقت داشتم که بتونم
‏یدونه باتری بسازم

693
00:37:22,621 --> 00:37:23,997
‏ویتنی فراست در میره

694
00:37:23,997 --> 00:37:27,251
!‏ما باید شکاف رو ببندیم. آقای جارویس، وایسا

695
00:37:27,292 --> 00:37:29,878
،‏میشه فقط اون رو شلیک کنی
‏محض رضای خدا؟

696
00:37:29,878 --> 00:37:32,422
‏و منم سعی می کنم جلوی اون رو
‏از اینکه خودش رو بکشه بگیرم

697
00:37:40,806 --> 00:37:41,807
‏رئیس

698
00:37:42,391 --> 00:37:44,935
‏رئیس، ما چیکار کنیم؟

699
00:37:45,269 --> 00:37:47,187
!‏- همون کاری رو بکن که پگی گفت
!‏- همون کاری رو بکن که پگی گفت

700
00:37:48,105 --> 00:37:49,898
!‏ادوین جارویس، کاری که داری می کنی رو متوقف کن

701
00:37:51,733 --> 00:37:53,026
!‏آقای جارویس

702
00:37:54,403 --> 00:37:55,570
!‏جارویس

703
00:37:56,405 --> 00:37:58,073
...‏آقای جارویس، بیسیم رو بردار

704
00:38:01,034 --> 00:38:01,952
‏یه درجه بالا

705
00:38:01,952 --> 00:38:03,620
‏باد سمت شرق رو هم حساب می کنی؟

706
00:38:03,620 --> 00:38:04,913
‏سه درجه به راست

707
00:38:04,913 --> 00:38:06,248
‏نمی تونی همینطوری مستقیم شلیکش کنی

708
00:38:06,248 --> 00:38:08,625
‏پالس ها تمایل دارند به حالت یه سهمی
‏قوس دار حرکت کنند

709
00:38:08,625 --> 00:38:10,794
‏باشه، فهمیدم، سمبرلی، ممنون

710
00:38:10,794 --> 00:38:12,838
‏نمی دونستم یگانی که توش بودی واحد توپخانه بوده

711
00:38:13,338 --> 00:38:14,631
‏توپخانه نبوده

712
00:38:15,090 --> 00:38:16,550
‏یه درجه ی دیگه بالا

713
00:38:18,719 --> 00:38:19,720
‏تنظیم شد. پرش کن

714
00:38:22,806 --> 00:38:24,474
!‏اول ایمنی، پسرا

715
00:38:29,104 --> 00:38:30,564
‏برسونش خونه، رئیس

716
00:38:32,899 --> 00:38:34,526
‏نمی تونم قولی بدم

717
00:38:53,086 --> 00:38:54,588
‏دکتر ویلکس؟

718
00:38:55,505 --> 00:38:56,631
‏دکتر ویلکس

719
00:38:57,007 --> 00:38:58,592
‏دکتر ویلکس، صدام رو میشنوی؟

720
00:38:59,634 --> 00:39:00,886
‏جیسون؟

721
00:39:05,390 --> 00:39:06,683
‏ادوین؟

722
00:39:09,770 --> 00:39:10,812
‏سلام

723
00:39:13,023 --> 00:39:14,816
‏تارت سیب؟

724
00:39:15,150 --> 00:39:16,902
‏شنیدم که مورد علاقته

725
00:39:16,902 --> 00:39:18,403
‏آقای جارویس کجاست؟

726
00:39:19,613 --> 00:39:21,156
‏تو کی هستی؟

727
00:39:21,490 --> 00:39:22,908
‏من رزم

728
00:39:22,991 --> 00:39:24,242
‏با پگ کار می کنم

729
00:39:24,785 --> 00:39:26,870
‏آقای جارویس گفت زود بر میگرده

730
00:39:26,870 --> 00:39:30,415
‏و تا وقتی که برمیگرده من باید پیشتون باشم

731
00:39:32,417 --> 00:39:34,669
.‏متوجه شدم که شما دوست دارید دار بازی کنید
‏(بازیی که فرد یک کلمه انتخاب می کنه و طرف مقابل
(‏باید کلمه رو حدس بزنه

732
00:39:35,962 --> 00:39:38,048
‏تو اول حدس بزن

733
00:39:41,718 --> 00:39:43,053
‏پنج حرفی

734
00:39:44,137 --> 00:39:45,305
‏E

735
00:39:45,680 --> 00:39:47,516
انتخاب خوبیه  ‏E

736
00:39:49,267 --> 00:39:50,268
‏p

737
00:39:50,268 --> 00:39:51,603
‏نه

738
00:39:52,062 --> 00:39:53,355
‏S

739
00:39:53,980 --> 00:39:55,857
‏                   ‏

740
00:39:56,108 --> 00:39:57,401
‏M؟

741
00:40:04,574 --> 00:40:05,742
!‏جیسون

742
00:40:06,118 --> 00:40:07,494
!‏ویتنی فراست

743
00:40:07,494 --> 00:40:08,578
‏یه اتفاقی براش افتاد

744
00:40:08,578 --> 00:40:09,913
...‏اون رفت داخل

745
00:40:10,539 --> 00:40:13,041
!‏نه! تو چیکار کردی؟

746
00:40:13,041 --> 00:40:14,418
‏من متوقفش کردم

747
00:40:17,379 --> 00:40:18,755
‏اون نفس میکشه

748
00:40:21,383 --> 00:40:22,759
‏یه مشکل

749
00:40:23,677 --> 00:40:25,011
‏اینم نفس میکشه

750
00:40:28,932 --> 00:40:30,559
‏بدو. الان

751
00:40:33,895 --> 00:40:35,230
‏تاوان این کارت رو پس میدی

752
00:40:37,899 --> 00:40:38,733
!‏بکششون

753
00:40:38,733 --> 00:40:40,110
!‏وایسا

754
00:40:40,485 --> 00:40:41,778
‏وایسا

755
00:40:42,654 --> 00:40:43,989
‏وایسا

756
00:40:45,866 --> 00:40:47,534
‏اون چیزی که من می خوام رو داره

757
00:40:48,034 --> 00:40:49,828
‏و کلید کنترل اون

758
00:40:49,828 --> 00:40:52,330
‏کنترل کسیه که دوستش داره

759
00:40:53,165 --> 00:40:54,958
‏زنده نگهشون دار

760
00:40:55,050 --> 00:41:05,200
.:: ارائـــه شـده توسـط وبســایت هـکـس دانـلـود  ::.
W W W . H E X D L . C O M

761
00:41:05,300 --> 00:41:15,200
رایگان دانلود کنید :
W W W . H E X D L . C O M

