﻿1
00:00:00,400 --> 00:00:06,200
.:: هـکـس دانـلـود با افتخار تقدیم می کند  ::.
W W W . H E X D L . C O M

2
00:00:07,013 --> 00:00:08,514
...آنچه در "مامور کارتر" گذشت

3
00:00:08,556 --> 00:00:10,975
...دکتر ویلکس یه اتاق مهار برای

4
00:00:11,017 --> 00:00:12,518
پایدار کردن شرایطش طراحی کرده

5
00:00:12,518 --> 00:00:14,478
ولی به یه نمونه از زیرومتر نیاز داره

6
00:00:14,520 --> 00:00:15,938
من می‌خوام اون نمونه رو از ویتنی فراست بگیرم

7
00:00:15,980 --> 00:00:18,691
به نظر دلیل ملاقاتت کاملاً مشخصه

8
00:00:18,733 --> 00:00:19,859
به کمکم احتیاج داری

9
00:00:19,900 --> 00:00:22,445
روی گردنبند یک دستگاه ردیابی کارگذاشته شده

10
00:00:22,486 --> 00:00:24,238
باید یه نمونه خون از خانم فراست بگیری

11
00:00:24,280 --> 00:00:26,323
خدای من، حالتون خوبه؟

12
00:00:26,323 --> 00:00:28,200
ممنون که برای این جلسه موافقت کردید

13
00:00:28,242 --> 00:00:30,995
بدون تأخیر بیشتر، همسرم

14
00:00:30,995 --> 00:00:33,164
کال، قضیه چیه؟

15
00:00:33,205 --> 00:00:34,749
ویتنی، خواهش می‌کنم

16
00:00:34,790 --> 00:00:36,250
من بهت اعتماد کردم

17
00:00:37,543 --> 00:00:39,462
وایلت، نامزدی‌مون رو به هم زد

18
00:00:39,462 --> 00:00:41,047
!چی؟ -
پگی، اون باهام به هم زد -

19
00:00:41,088 --> 00:00:42,548
چون فکر می‌کنه من عاشق تو هستم

20
00:00:42,548 --> 00:00:43,966
خانم آندروود

21
00:00:44,008 --> 00:00:45,509
داتی آندوود از دستمون فرار کرد

22
00:00:45,551 --> 00:00:46,886
،تا وقتی که آزاد باشه

23
00:00:46,927 --> 00:00:49,722
هیچ جوره نمیشه فهمید که جون چند نفر در خطره

24
00:01:06,072 --> 00:01:09,825
...قبل از اینکه شروع کنم، مایلم اول از

25
00:01:09,867 --> 00:01:14,038
طرفداران ارجمند و خانواده‌ی استودیوی بسیار عزیزم

26
00:01:14,080 --> 00:01:18,042
برای حمایت بی‌درغشون از من در این زمان بد، تشکر کنم

27
00:01:18,042 --> 00:01:21,295
بیشتر از اونچه که فکر کنید برام ارزش داره

28
00:01:21,337 --> 00:01:23,589
دیشب، در نصفه شب

29
00:01:23,589 --> 00:01:27,843
شوهر عزیزم، کلوین چادویک

30
00:01:27,885 --> 00:01:30,387
...همراه چند نفر از همکارانش

31
00:01:30,429 --> 00:01:32,264
...وقتی قایقشون در

32
00:01:34,308 --> 00:01:38,813
جزیره کاتالینا غرق شد، توی دریا مُردن

33
00:01:39,063 --> 00:01:40,981
خدای بزرگ، بازیگر خیلی خوبیه

34
00:01:41,023 --> 00:01:43,067
بیخیال بابا، اگه منم فرصتشو داشتم ازش استفاده می‌کردم

35
00:01:43,109 --> 00:01:44,401
اون همه‌شون رو کشت

36
00:01:44,443 --> 00:01:46,028
و نصف اعضای شورا رو

37
00:01:46,070 --> 00:01:49,657
ولی هیچکس اصلاً سوالی از داستان مردن‌شون نپرسید

38
00:01:55,079 --> 00:01:58,332
ولی یه چیزو می‌دونم

39
00:01:58,374 --> 00:02:01,502
با این مصیبت، شکسته نخواهم شد

40
00:02:01,544 --> 00:02:06,173
قوی‌تر از قبل پا به عرصه میزارم

41
00:02:06,215 --> 00:02:10,261
اینو بهتون قول میدم

42
00:02:11,971 --> 00:02:14,390
ممنون. از همه‌تون ممنون

43
00:02:14,431 --> 00:02:15,558
!یه لحظه وایسید! خانم فراست

44
00:02:15,599 --> 00:02:16,642
!خانم فراست

45
00:02:16,684 --> 00:02:18,644
!خواهش می‌کنم خانم فراست

46
00:02:18,686 --> 00:02:20,563
توی اون جشن خیریه حتماً یه اتفاقی افتاده

47
00:02:20,604 --> 00:02:22,481
چادویک باید بهش خیانت کرده باشه

48
00:02:22,481 --> 00:02:24,692
به نظرت اون دانی آندروود رو هم کشته؟

49
00:02:24,733 --> 00:02:26,110
داتی همیشه زنده می‌مونه

50
00:02:26,152 --> 00:02:27,820
...تا وقتی جلوم یه جنازه نبینم

51
00:02:27,862 --> 00:02:29,238
هیچکدوم از اون داستان‌های مردنشون رو باور نمی‌کنم

52
00:02:29,238 --> 00:02:30,948
حتی اون موقع هم ممکنه باورم نشه

53
00:02:30,990 --> 00:02:33,033
اگه ویتنی واقعاً یه نابغه باشه، پس باید بدونه که

54
00:02:33,033 --> 00:02:35,244
زنده‌ی داتی بیشتر از مرده‌ش ارزش داره

55
00:02:35,286 --> 00:02:36,245
باید پیداش کنیم، دنیل

56
00:02:36,287 --> 00:02:38,038
نمی‌دونستم اینقدر برات اهمیت داره

57
00:02:38,080 --> 00:02:40,457
تنها دلیلش به خاطر همون آزاد کردنش بود

58
00:02:40,499 --> 00:02:42,710
ویتنی به زودی سعی می‌کنه از اون
علیه ما استفاده می‌کنه

59
00:02:42,710 --> 00:02:44,003
...آقای جارویس داره سعی می‌کنه

60
00:02:44,044 --> 00:02:45,838
دستگاه گیرنده‌ی متصل به گردنبند داتی رو درست کنه

61
00:02:45,880 --> 00:02:46,839
میرم ببینم در چه وضعیه

62
00:02:46,881 --> 00:02:49,008
هرچی فهمیدی منم در جریان بزار

63
00:02:49,049 --> 00:02:50,009
...و

64
00:02:50,050 --> 00:02:51,802
...بعدش هم احتمالاً باید

65
00:02:52,595 --> 00:02:54,263
صحبت کنیم

66
00:02:54,263 --> 00:02:56,390
باشه، حتماً

67
00:02:56,432 --> 00:02:58,309
اون چیزا -
بله -

68
00:02:58,350 --> 00:02:59,602
عالی

69
00:02:59,643 --> 00:03:01,061
خوبه

70
00:03:01,103 --> 00:03:02,062
بلی

71
00:03:19,997 --> 00:03:22,041
چه رمانتیک

72
00:03:22,082 --> 00:03:23,876
این اولین قرارمونه

73
00:03:23,876 --> 00:03:25,669
نترس بابا

74
00:03:25,669 --> 00:03:28,839
امیدوارم امروز هیچ وضع ناخوش‌آیندی برامون پیش نیاد

75
00:03:28,881 --> 00:03:31,508
توی اون جعبه‌ی کوچیک چیزی نیست که

76
00:03:31,550 --> 00:03:35,679
اثر دیگه‌ای به جز اینکه خسته‌ام کنه روی من داشته باشه

77
00:03:35,721 --> 00:03:37,514
خواهیم دید

78
00:03:41,227 --> 00:03:42,686
الزی کوخ

79
00:03:42,728 --> 00:03:45,940
ساحره‌ی بوخنوالد

80
00:03:45,981 --> 00:03:47,483
مادرته؟

81
00:03:47,524 --> 00:03:49,610
نه

82
00:03:50,027 --> 00:03:53,906
همسر یک فرمانده اردوگاه اسرای جنگی نازی‌ها

83
00:03:54,323 --> 00:03:56,200
...اون

84
00:03:56,242 --> 00:03:58,369
دوست داشت زندانی‌ها رو بکشه

85
00:03:58,410 --> 00:04:03,040
و روی پوست بدنشون به عنوان یادگاری تاتو بکنه

86
00:04:03,082 --> 00:04:04,166
چه دلربا

87
00:04:04,208 --> 00:04:07,086
بعد از دستگیریِ اون ازش بازجویی کردم

88
00:04:07,127 --> 00:04:08,587
،در کمتر از 24 ساعت

89
00:04:08,629 --> 00:04:10,923
هر چیزی رو که می‌خواستم بدونم رو بهم گفت

90
00:04:10,965 --> 00:04:16,220
و این ابزار خیلی متقاعدکننده‌ای بود

91
00:04:22,268 --> 00:04:27,064
...من دندونم رو درآوردم

92
00:04:27,106 --> 00:04:29,525
ناخن‌هام رو

93
00:04:29,525 --> 00:04:31,735
موهام رو

94
00:04:31,777 --> 00:04:35,864
با یه چراغ جوشکاری بدنم رو سوزوندم

95
00:04:35,990 --> 00:04:38,534
من مثل اون نازی نیستم

96
00:04:38,575 --> 00:04:42,496
و تو داری وقتم رو تلف می‌کنی

97
00:04:42,496 --> 00:04:46,208
پگی کار دنبال چیه؟

98
00:04:49,795 --> 00:04:52,172
خودت رو ببین

99
00:04:52,214 --> 00:04:57,261
،می‌خوای بی‌رحمانه رفتار کنی
ولی ترسیدی

100
00:04:57,303 --> 00:05:02,725
از اون هیولای بلوند خوشگلی که
افسارت رو به دست گرفته

101
00:05:05,936 --> 00:05:08,272
سرم حقیقت‌گو؟

102
00:05:08,314 --> 00:05:11,984
جدی که نمیگی؟

103
00:05:21,952 --> 00:05:24,663
مثل شیر مادر بود

104
00:05:29,418 --> 00:05:30,711
آروم این کارو بکنید

105
00:05:36,925 --> 00:05:40,846
اینطوری درسته؟ -
بله، خیلی خوبه -

106
00:05:41,263 --> 00:05:42,723
حالا چی؟

107
00:05:42,765 --> 00:05:44,475
کابل رو وصل کنید

108
00:05:44,516 --> 00:05:47,686
امیدوارم کل شبکه‌ی برقی لس‌آنجلس رو پر پر نکنیم

109
00:05:48,979 --> 00:05:50,606
بعدش هم می‌تونیم امتحان کنیم

110
00:05:52,524 --> 00:05:53,609
دکتر ویلکس؟

111
00:05:56,570 --> 00:05:59,531
دکتر ویلکس، از پیشم نرو

112
00:06:01,742 --> 00:06:03,869
دیگه داره زیاد این اتفاق میوفته

113
00:06:03,911 --> 00:06:06,288
می‌دونم

114
00:06:07,915 --> 00:06:08,999
تموم کردین؟

115
00:06:09,041 --> 00:06:10,250
تقریباً

116
00:06:10,292 --> 00:06:12,211
وقتمون داره تموم میشه

117
00:06:13,587 --> 00:06:15,672
حالت چطوره؟

118
00:06:17,216 --> 00:06:19,676
می‌خوای روراست جواب بدم؟

119
00:06:20,761 --> 00:06:23,889
در حال حاضر به هیچ وجه

120
00:06:23,931 --> 00:06:26,809
عالی‌ام

121
00:06:26,850 --> 00:06:29,770
...فکر کنم

122
00:06:29,770 --> 00:06:31,063
موفق شدم

123
00:06:32,606 --> 00:06:34,900
بله

124
00:06:38,904 --> 00:06:42,032
دستگاه گیرنده تعمیر شد

125
00:06:42,032 --> 00:06:43,784
بنگرید

126
00:06:43,826 --> 00:06:46,036
استعدادهای پنهان شما حد و مرزی نداره، آقای جارویس

127
00:06:46,078 --> 00:06:47,871
هر کی که چندین سال در کمپانیِ
...هاوارد استارک مشغول بشه

128
00:06:47,871 --> 00:06:49,248
...حتماً یکی دو چیز درمورد

129
00:06:49,289 --> 00:06:50,541
مهندسی برق یاد می‌گیره

130
00:06:50,541 --> 00:06:52,459
خوش‌به‌حالت که مریضیش نگرفتی

131
00:06:52,626 --> 00:06:53,836
چی فهمیدی؟

132
00:06:55,212 --> 00:06:57,464
از گردنبند خانم آندروود سیگنالی دریافت نمیشه

133
00:06:57,464 --> 00:06:59,842
ممکنه غیرفعال یا خراب شده باشه

134
00:07:00,300 --> 00:07:02,678
شا از محدوده خارج باشه

135
00:07:02,719 --> 00:07:04,346
شاید بتونیم محدوده سیگنال رو گسترش بدیم

136
00:07:04,346 --> 00:07:05,848
می‌تونی ما رو ببری به یه جای بلندتر؟

137
00:07:05,931 --> 00:07:08,267
به نظرم آقای استارک به بالن کنار استخر داشته باشه

138
00:07:08,350 --> 00:07:09,435
چرا؟

139
00:07:10,310 --> 00:07:12,521
اون یه جاسوس روسی و یه قاتله

140
00:07:12,604 --> 00:07:13,814
چرا می‌خوای کسی رو نجات بدی که

141
00:07:13,814 --> 00:07:16,024
وقتی فرصتش رو داشته باشه تو رو میکشه؟

142
00:07:16,066 --> 00:07:18,735
موافقم، داتی آدم نفرت‌انگیزیه

143
00:07:18,735 --> 00:07:20,195
ولی اون داشت از دستورات من اطاعت می‌کرد

144
00:07:20,195 --> 00:07:21,613
پس موضوع نجات خودته

145
00:07:23,991 --> 00:07:25,909
مسئولیت داتی با منه

146
00:07:25,909 --> 00:07:27,453
نمی‌تونم اون یا هیچ کس دیگه‌ای رو

147
00:07:27,453 --> 00:07:28,745
جلوی آدمای امثال ویتنی فراست تنها ول کنم

148
00:07:28,745 --> 00:07:29,997
تنها نزارش

149
00:07:30,747 --> 00:07:31,957
اون کلید مرگ روی گردنبند

150
00:07:32,040 --> 00:07:33,834
به یه مدار دیگه وصله

151
00:07:34,251 --> 00:07:35,878
فعالش کنی دیگه کارش ساخته میشه

152
00:07:35,878 --> 00:07:38,088
...جیسون، تو رو درک می‌کنم که زیـ

153
00:07:38,088 --> 00:07:41,133
تو هیچی درک نمی‌کنی! موضوع درمورد مرگم نیست

154
00:07:41,133 --> 00:07:43,427
من با چیزی بزرگتر از اون روبرو هستم

155
00:07:49,141 --> 00:07:50,934
متـ.. متأسفم

156
00:07:51,477 --> 00:07:53,604
درست حسابی فکر نمی‌کنم

157
00:07:54,188 --> 00:07:55,397
ببخشید

158
00:07:55,439 --> 00:07:57,357
جیسون -
آنا، باید برگردیم سر کار -

159
00:08:02,821 --> 00:08:04,072
یالا

160
00:08:04,156 --> 00:08:05,657
یه سوال دیگه ازم بپرس

161
00:08:05,699 --> 00:08:07,826
دیگه یه ذره مونده شکسته بشم

162
00:08:07,826 --> 00:08:11,371
دقیقاً به ترسناکیِ گفته‌هایی
هستی که شنیدم، خانم آندروود

163
00:08:11,872 --> 00:08:13,332
اصلاً بامزه نیستی

164
00:08:13,332 --> 00:08:16,043
ولی به اون باهوشی‌ای که فکر می‌کنی نیستی

165
00:08:17,544 --> 00:08:19,379
...دکتر فنهاف

166
00:08:19,838 --> 00:08:21,507
خیلی رو اعصابته

167
00:08:22,132 --> 00:08:23,550
آره

168
00:08:24,259 --> 00:08:26,470
همه چی رو درمورد اون ناکامی خوندم

169
00:08:26,803 --> 00:08:29,765
برای کمک به یه پیرمرد دیوونه روسی

170
00:08:29,765 --> 00:08:33,602
که خیال انتقام از هاوارد استارک رو داشت، گول خوردی

171
00:08:33,644 --> 00:08:36,480
شرمساری بزرگی برای لوایتانه

172
00:08:36,897 --> 00:08:38,190
و استالین؟

173
00:08:38,732 --> 00:08:42,736
خب، اون دقیقاً از اون آدمای بخشنده نیست

174
00:08:43,195 --> 00:08:45,739
تو هیچی درموردش نمیدونی

175
00:08:46,073 --> 00:08:48,116
می‌دونم برای روسیه مرده به حساب میای

176
00:08:48,659 --> 00:08:52,704
...دختری بدون کشور، یک آدمکش بی هدف

177
00:08:52,704 --> 00:08:54,373
شرط می‌بندم می‌تونستم یه هدف پیدا کنم

178
00:08:54,373 --> 00:08:56,375
تک و تنها توی دنیا

179
00:08:56,792 --> 00:08:59,253
و می‌دونی چه بخشی برات بدتره؟

180
00:08:59,336 --> 00:09:03,882
...باور داری که واقعاً پگی کارتر باهات دوسته

181
00:09:04,383 --> 00:09:07,761
،زنی که اگه می‌تونست ترتیبش رو بده
تو رو حلق‌آویز می‌کرد

182
00:09:07,844 --> 00:09:09,346
رقت انگیزه

183
00:09:09,346 --> 00:09:11,515
تقریباً برات احساس تأسف می‌کنم

184
00:09:16,103 --> 00:09:17,813
شما احضار شدیم

185
00:09:18,772 --> 00:09:20,357
!سرم شلوغه

186
00:09:20,983 --> 00:09:22,901
می‌خواید بهشون بگم؟

187
00:09:33,996 --> 00:09:37,457
خانم فراست، دیگه داشتم به حرف درمیاوردمش

188
00:09:38,292 --> 00:09:40,669
شک دارم، ورنن

189
00:09:41,003 --> 00:09:44,172
در هر صورت، برات یه ماموریت دیگه دارم

190
00:09:44,214 --> 00:09:46,049
برم یکم نوشیدنی بیارم

191
00:09:46,800 --> 00:09:49,094
ویتنی؟ ورنن؟ هیچکی؟

192
00:09:49,511 --> 00:09:50,804
خیلی خب، بهم بیشتر میرسه

193
00:09:51,888 --> 00:09:55,058
من ضرورتی برای دخالت آقای منفردی نمی‌بینم

194
00:09:55,100 --> 00:09:57,811
...جوزف امنیت رو

195
00:09:57,894 --> 00:09:59,354
رای شورای جدید فراهم می‌کنه

196
00:09:59,354 --> 00:10:01,648
افراد من خیلی بهتر از اون می‌تونن این کارو بکنن

197
00:10:01,648 --> 00:10:03,066
من بهش اعتماد دارم

198
00:10:03,066 --> 00:10:05,986
و افرادش از دستوراتش اطاعت می‌کنن

199
00:10:05,986 --> 00:10:06,820
درسته

200
00:10:06,820 --> 00:10:07,946
خیلیم درسته

201
00:10:07,946 --> 00:10:11,241
درحال حاضر باید تمرکزت فقط روی پیدا
کردنِ لوله‌های اورانیومی باشه که

202
00:10:11,241 --> 00:10:13,201
پگی کارتر ازم دزدید

203
00:10:13,201 --> 00:10:14,911
این کار لزومی نداره

204
00:10:14,995 --> 00:10:17,080
آیزوداین می‌تونه میله‌های جدیدی درست کنه

205
00:10:17,080 --> 00:10:19,041
...شاید یکم وقت ببـ -
!نه -

206
00:10:19,416 --> 00:10:22,794
من به همون میله‌های آزمایش اصلی احتیاج دارم

207
00:10:22,794 --> 00:10:24,212
متوجه شدی چی گفتم؟

208
00:10:24,296 --> 00:10:26,506
این اولویته توئه، ورنن

209
00:10:27,799 --> 00:10:30,052
از طریقی می‌تونی اقدام کنی

210
00:10:37,934 --> 00:10:40,145
مثل همیشه خوشگلی، عزیزم

211
00:10:43,231 --> 00:10:44,858
دوروتی آندروود چی؟

212
00:10:46,109 --> 00:10:47,486
باهاش حرف میزنم

213
00:10:48,111 --> 00:10:50,364
احساس می‌کنم که این موضوع
با دخالت یه خانم حل میشه

214
00:11:06,880 --> 00:11:09,591
می‌دونی، من تو کار فیلم و سینما نیستم

215
00:11:09,591 --> 00:11:12,344
ولی به نظرم باید برای مخفی کردن اون

216
00:11:12,344 --> 00:11:13,595
بیشتر از اینا آرایش کنی

217
00:11:16,264 --> 00:11:19,017
خب، من دیگه اون بخش از زندگیم رو ول کردم

218
00:11:19,017 --> 00:11:21,937
هرچقدر که می‌گذره، اون زندگی بیشتر بهم ضرر میزنه

219
00:11:23,146 --> 00:11:26,358
دوران کودکیم، دوران پاکی من

220
00:11:29,027 --> 00:11:30,529
می‌دونی که چطوریه

221
00:11:31,988 --> 00:11:33,573
می‌تونم توی چشمات ببینم

222
00:11:34,199 --> 00:11:35,534
بله

223
00:11:38,412 --> 00:11:40,163
ما خیلی شبیه هم هستیم

224
00:11:41,873 --> 00:11:44,209
بزار همه‌ی اسرارم رو بهت بگم

225
00:11:44,292 --> 00:11:47,421
...احساس می‌کنم با چند دقیقه صحبتمون

226
00:11:47,421 --> 00:11:50,882
صد در صد توی یه قایق هستیم

227
00:12:02,436 --> 00:12:04,563
ما روی یه قایق نیستیم

228
00:12:06,523 --> 00:12:09,151
حتی اقیانوسی که توش هستیم هم فرق می‌کنه

229
00:12:15,073 --> 00:12:17,242
چه قطعه‌ی خوب و خوش‌ساختی

230
00:12:18,910 --> 00:12:21,371
وقتی رسیدی اینجا دستگاه ردیاب رو غیرفعال کردم

231
00:12:24,958 --> 00:12:27,669
پس انتظار نداشته باش که پگی کارتر بیاد و نجاتت بده

232
00:12:44,478 --> 00:12:45,937
...حالا که هم رو درک می‌کنیم

233
00:12:45,937 --> 00:12:48,398
پگی کارتر چی می‌خواد؟

234
00:12:48,774 --> 00:12:49,941
تو رو

235
00:12:50,358 --> 00:12:51,359
!نه! این کارو نکن! خواهش می‌کنم

236
00:12:51,359 --> 00:12:52,360
...خواهش می‌کنم

237
00:12:52,402 --> 00:12:54,780
...بهم گفت که یه نمونه از خونت بگیرم

238
00:12:54,863 --> 00:12:57,407
یه نمونه از چیزی که درون توئه

239
00:12:57,949 --> 00:12:59,201
اون نمونه رو تونستی بگیری؟

240
00:13:02,496 --> 00:13:03,830
دختر باهوش

241
00:13:04,623 --> 00:13:06,166
اون رو می‌خواد چیکار؟

242
00:13:06,708 --> 00:13:08,376
برای همکار جدیدش

243
00:13:08,418 --> 00:13:09,669
اون یه دانشمنده

244
00:13:09,669 --> 00:13:10,921
استارک

245
00:13:10,962 --> 00:13:12,297
ویلکس

246
00:13:12,297 --> 00:13:13,632
نه، غیرممکنه

247
00:13:14,090 --> 00:13:15,008
ویلکس مرده

248
00:13:15,008 --> 00:13:16,301
اون یه روحه

249
00:13:16,301 --> 00:13:17,969
اشیاء ازش عبور می‌کنن

250
00:13:18,929 --> 00:13:20,972
لمس‌ناپذیری مولکولی

251
00:13:22,599 --> 00:13:24,851
حیرت‌انگیزه

252
00:13:26,728 --> 00:13:28,480
اوه داتی

253
00:13:36,530 --> 00:13:38,490
تبریک میگم، خانم آندروود

254
00:13:38,490 --> 00:13:40,116
هنوز به دردم می‌خورید

255
00:13:53,004 --> 00:13:56,299
حاضری؟

256
00:13:57,968 --> 00:13:59,344
نه

257
00:14:00,762 --> 00:14:02,055
خیلی عالی

258
00:14:46,016 --> 00:14:47,267
کار کرد

259
00:14:48,643 --> 00:14:49,728
!کار کرد

260
00:14:49,728 --> 00:14:51,438
!شگفت انگیزه

261
00:14:51,438 --> 00:14:53,273
تبریک میگم، دکتر

262
00:15:01,406 --> 00:15:03,158
خیلی منتظر این لحظه بودم

263
00:15:10,749 --> 00:15:12,375
می‌دونی دیگه چی شده؟

264
00:15:13,293 --> 00:15:14,085
چی؟

265
00:15:14,085 --> 00:15:15,795
از گشنگی دارم می‌میرم

266
00:15:16,838 --> 00:15:18,006
معلومه که گرسنه‌ای

267
00:15:18,006 --> 00:15:19,466
چند روزه چیزی نخوری

268
00:15:19,466 --> 00:15:21,635
باید یه غذای شاهانه درست کنم

269
00:15:21,635 --> 00:15:23,136
یه جشن مجارستانی واقعی

270
00:15:24,638 --> 00:15:26,848
تا حالا غذای مجارستانی نخوردم

271
00:15:27,182 --> 00:15:28,558
خیلی خوبه؟

272
00:15:31,686 --> 00:15:33,980
خب، مطمئنم که عاشقش میشم

273
00:15:35,357 --> 00:15:37,692
یه سیگنال دریافت کردیم

274
00:15:45,492 --> 00:15:47,494
سوزا هستم

275
00:15:47,494 --> 00:15:48,870
ما جای داتی رو پیدا کردیم

276
00:15:48,870 --> 00:15:50,288
اون در دره‌ی سانتا کلاریتا

277
00:15:50,288 --> 00:15:51,581
نزدیک شهری به اسم نیوهاله

278
00:15:52,123 --> 00:15:53,124
جالبه

279
00:15:53,124 --> 00:15:55,377
و دستگاهی که دکتر ویلکس درست کرد کار می‌کنه

280
00:15:55,377 --> 00:15:57,003
دوباره به دنیای مادی برگشته

281
00:15:57,837 --> 00:15:59,547
خبر بزرگیه

282
00:15:59,589 --> 00:16:01,466
تا کِی می‌تونی برسی اینجا؟

283
00:16:01,466 --> 00:16:04,678
خدای من، مامان، خیلی دوست دارم بیام پیشت

284
00:16:04,678 --> 00:16:06,471
ولی فعلاً سرم یکم شلوغه

285
00:16:07,806 --> 00:16:09,683
ورنن ماسترز اونجاست

286
00:16:09,683 --> 00:16:12,268
بله مامان، به اندازه کافی می‌خوابم

287
00:16:12,769 --> 00:16:14,270
چه کمکی از دستم بر میاد؟

288
00:16:14,312 --> 00:16:15,855
نه، همه چی روبراهه

289
00:16:15,855 --> 00:16:17,524
به زودی باهات حرف میزنم

290
00:16:18,066 --> 00:16:19,192
خدافظ

291
00:16:19,651 --> 00:16:20,902
شرمنده بابت تلفن

292
00:16:21,903 --> 00:16:23,071
مادرا رو که می‌شناسید

293
00:16:23,071 --> 00:16:25,740
خوشحال باشید که اون هنوز بین ماست

294
00:16:29,369 --> 00:16:31,329
مقام جدیدتون چطوره، رئیس سوزا؟

295
00:16:31,663 --> 00:16:34,874
همه‌ی منابع و حمایت‌هایی که لازمه رو دریافت می‌کنید؟

296
00:16:34,874 --> 00:16:36,251
صد در صد

297
00:16:36,251 --> 00:16:37,794
درموردش مطمئنید؟

298
00:16:38,962 --> 00:16:40,922
چون طور دیگه‌ای فکر می‌کردم

299
00:16:41,464 --> 00:16:43,383
منظورتون رو متوجه نمیشم

300
00:16:44,801 --> 00:16:46,594
یه دزدی صورت گرفته، رئیس

301
00:16:46,761 --> 00:16:48,096
تحت نظارت شما

302
00:16:49,222 --> 00:16:51,975
و منظورم وسایل اداری نیست

303
00:16:51,975 --> 00:16:55,186
یه ماده بسیار فرار رادیواکتیو

304
00:16:55,729 --> 00:16:58,481
اورانیومی که از راکسان دزدیده شده

305
00:16:59,733 --> 00:17:01,484
باید پیداش کنی

306
00:17:07,282 --> 00:17:09,826
متأسفانه، دنیل داره با ورنن ماسترز سرو کله میزنه

307
00:17:09,826 --> 00:17:12,037
اون باهامون نمیاد. آماده‌ای؟

308
00:17:12,037 --> 00:17:14,497
خانم کارتر، به نظرتون این ظهور ناگهانی

309
00:17:14,497 --> 00:17:16,833
...و غیرمنتظره‌ی سیگنال

310
00:17:16,833 --> 00:17:18,293
یکم مشکوک باشه؟

311
00:17:18,376 --> 00:17:20,545
غیرمنتظره نبود، آقای جارویس

312
00:17:21,713 --> 00:17:23,339
داریم روی یه تله کار می‌کنیم

313
00:17:29,763 --> 00:17:32,682
می‌خوای توی راه بسکویت بپزی؟ -
نه -

314
00:17:32,682 --> 00:17:35,018
ولی شاید از جزغاله شدنمون جلوگیری کنه

315
00:17:35,018 --> 00:17:36,728
خوبه. چون خیلی برام مهمه جزغاله نشه

316
00:17:37,395 --> 00:17:39,898
...اجازه بدید معرفی کنم

317
00:17:40,356 --> 00:17:43,735
...جیترباگ... یه دستگاه آسیب‌رسان غیرمهلک

318
00:17:43,735 --> 00:17:46,279
با میدان انفجاری 170 درجه

319
00:17:46,571 --> 00:17:49,032
هاوارد نمی‌تونست 190 درجه دیگه هم بهش اضافه کنه؟

320
00:17:49,032 --> 00:17:50,867
وقتی به این دام بیوفتیم

321
00:17:50,909 --> 00:17:53,328
به نظرم نسبت به اونا برتری داشته باشم

322
00:17:53,328 --> 00:17:54,913
به نظرم میشه روش حساب باز کرد

323
00:17:54,913 --> 00:17:56,998
...اگه یا وقتی این اتفاق بیوفته

324
00:17:56,998 --> 00:18:02,003
باید اینطوری پشت من بایستید

325
00:18:02,045 --> 00:18:07,717
...بعدش رمز رو وارد می‌کنم

326
00:18:10,178 --> 00:18:11,513
...و

327
00:18:15,058 --> 00:18:17,602
آسفالت شدن دشمن رو نگاه می‌کنیم

328
00:18:17,602 --> 00:18:18,728
به اصطلاح

329
00:18:22,565 --> 00:18:23,858
...عزیزم

330
00:18:25,318 --> 00:18:26,861
میشه یه توصیه بکنم؟

331
00:18:26,861 --> 00:18:27,529
چرا که نه

332
00:18:27,529 --> 00:18:30,281
به نظرم کت سیاه بیشتر به یه ماجراجو میاد

333
00:18:30,281 --> 00:18:32,867
کاملاً حق با توئه. ممنون

334
00:18:35,120 --> 00:18:36,538
تو نگرانی

335
00:18:36,579 --> 00:18:38,915
بهت تضمین میکنم که توانایی خانم کارتر خیلی بیشتر از

336
00:18:38,915 --> 00:18:41,084
فاش کردن دروغ‌های پیش روی ماست

337
00:18:41,084 --> 00:18:42,794
نگران اون نیستم

338
00:18:44,754 --> 00:18:46,422
...اگه ترجیح میدی که من نرم، من

339
00:18:46,422 --> 00:18:47,340
نه

340
00:18:47,340 --> 00:18:48,716
اون بهت نیاز داره

341
00:18:48,758 --> 00:18:51,344
و می‌تونم ببینم که تو چقدر به این ماجراجویی نیاز داری

342
00:18:51,344 --> 00:18:54,722
پس می‌تونم اجازه بدم که به ماجراجوییت بری، آقای جارویس

343
00:18:55,014 --> 00:18:56,432
ولی تو هم باید بهم اجازه بدی که

344
00:18:56,474 --> 00:18:58,560
بعضی مواقع ناراحت بشم

345
00:19:00,103 --> 00:19:01,521
آماده‌ای، آقای جارویس؟

346
00:19:01,563 --> 00:19:02,856
بله، آماده‌ست

347
00:19:03,398 --> 00:19:05,859
بزار ببینم خانم فراست چه نقشه‌ای برامون کشیده

348
00:19:12,157 --> 00:19:13,533
بزارید قضیه رو روشن کنم

349
00:19:13,533 --> 00:19:15,493
دارین میگین که راکسان در 48 ساعت گذشته

350
00:19:15,493 --> 00:19:16,452
درمورد سرقت می‌دونستن

351
00:19:16,452 --> 00:19:17,620
ولی الان اومدن سراغمون؟

352
00:19:17,620 --> 00:19:19,372
الان پیدا کردنش سخته -
باهاتون موافقم -

353
00:19:19,372 --> 00:19:21,749
هر کسی که این کارو کرده حرفه‌ای بوده

354
00:19:21,749 --> 00:19:25,503
ولی من معتقدم که شما از اونا باهوش‌ترید

355
00:19:25,879 --> 00:19:27,005
ممنون

356
00:19:27,255 --> 00:19:30,091
با اینحال، نمی‌تونم قولی بدم

357
00:19:31,050 --> 00:19:32,594
میشه بهتون بگم "دنیل"؟

358
00:19:33,011 --> 00:19:34,929
آره. دوست دارم

359
00:19:34,971 --> 00:19:37,432
تو داستان طولانی‌ای داری، دنیل

360
00:19:37,432 --> 00:19:41,102
از یه قهرمان جنگ و مامور ایده‌آل گرفته تا یه رئیس

361
00:19:41,102 --> 00:19:45,273
و موضوع فقط درمورد استعداد یا هوش نیست

362
00:19:45,273 --> 00:19:47,525
داستان تو درمورد فداکاری‌هاست

363
00:19:47,525 --> 00:19:50,445
بزار این فصل بعدی داستانت باشه

364
00:19:50,987 --> 00:19:53,740
شاید سخت باشه که کار راکسان رو راست و ریست کرد

365
00:19:53,740 --> 00:19:57,285
برات زمان و هزینه می‌بره

366
00:19:57,327 --> 00:19:59,704
حتی شاید یه چند تا دوست هم از دست بدی

367
00:19:59,954 --> 00:20:02,624
...ولی در عوضش، دنیل

368
00:20:02,957 --> 00:20:04,834
...این آدمای توی واشنگتون

369
00:20:04,834 --> 00:20:08,213
اونا عاشق قهرمان هستن، عاشق یه افسانه‌ی خوب هستن

370
00:20:11,257 --> 00:20:12,425
...خب

371
00:20:12,425 --> 00:20:14,010
من قهرمان نیستم

372
00:20:14,469 --> 00:20:16,638
و من نیومدم اینجا که چیزی به داستانم اضافه کنم

373
00:20:17,555 --> 00:20:20,683
همونطور که گفتم، تمام سعیمون رو می‌کنیم

374
00:20:21,559 --> 00:20:23,686
ولی نمیتونم برای کار دیگه‌ای که
ازم می‌خواید بهتون امید بدم

375
00:20:27,398 --> 00:20:31,527
...خب، به گمونم باید انتظارات واقع‌بینانه‌ای

376
00:20:31,569 --> 00:20:33,529
داشته باشم

377
00:20:43,748 --> 00:20:44,749
...مزرعه‌ی چادویک

378
00:20:44,749 --> 00:20:46,751
پنج مایل دورتر از دره‌ی بعدیه

379
00:20:49,170 --> 00:20:51,047
خب، خیلی خوشحالم که همراه با موفقیت دکتر ویلکس

380
00:20:51,089 --> 00:20:53,091
تونستیم خانم داتی رو هم پیدا کنیم

381
00:20:53,800 --> 00:20:55,385
مطمئناً خیلی هیجان‌انگیزه

382
00:20:55,426 --> 00:20:56,761
صد در صد

383
00:21:01,432 --> 00:21:04,269
...باید بگم که فکر نکنم تاحالا اینقدر

384
00:21:04,852 --> 00:21:06,479
هیجان زده شده باشه

385
00:21:10,525 --> 00:21:11,651
ناامن

386
00:21:11,734 --> 00:21:13,569
حرفی واسه گفتن داری، آقای جارویس

387
00:21:13,569 --> 00:21:15,363
به جای اینکه مثل یه مرغ اینور و اونور دنبال دونه بگردی؟

388
00:21:15,363 --> 00:21:16,406
نه

389
00:21:16,406 --> 00:21:18,366
فقط می‌خواستم سکوت رو شکسته باشم

390
00:21:18,366 --> 00:21:19,325
خب، احساس نیازی بهش ندارم

391
00:21:19,325 --> 00:21:21,953
سکوت رو دوست دارم. باعث میشه
روی ماموریت پیشِ رومون تمرکز کنم

392
00:21:21,953 --> 00:21:22,954
مفهوم شد

393
00:21:24,914 --> 00:21:26,457
لحظه‌ی خاطر‌انگیزی بود

394
00:21:26,457 --> 00:21:27,709
بین اون و من

395
00:21:28,376 --> 00:21:29,794
بله

396
00:21:31,421 --> 00:21:32,672
و سرخ شدین

397
00:21:32,922 --> 00:21:34,340
!ببخشید

398
00:21:34,340 --> 00:21:35,216
سرخ شدید

399
00:21:35,216 --> 00:21:37,802
دیگه درمورد این موضوع باهات حرف نمیزنم، آقای جارویس

400
00:21:38,136 --> 00:21:40,805
با وجود موقعیت سختی که در رابطه

401
00:21:40,805 --> 00:21:42,557
با رئیس سوزا پیش اومده

402
00:21:42,557 --> 00:21:44,183
یه چِی سخت؟

403
00:21:45,184 --> 00:21:47,186
...فقط... فقط اینکه متوجه شدم

404
00:21:47,186 --> 00:21:49,063
به اصطلاح، یه ارتباطی شدم

405
00:21:49,147 --> 00:21:50,690
بین شما دو تا

406
00:21:51,482 --> 00:21:53,985
نمی‌دونم این چه ربطی به تو داره، آقای جارویس

407
00:21:53,985 --> 00:21:56,279
...و حالا که نامزدیشون به هم ریخته

408
00:21:56,362 --> 00:21:58,239
!پس داشتی بحثمون توی ون رو گوش می‌کردی

409
00:21:58,281 --> 00:21:59,949
به هیچ وجه این کارو نکردم

410
00:22:02,577 --> 00:22:04,954
شاید یکی دو کلوم از حرفاتون رو شنیده باشم

411
00:22:04,996 --> 00:22:06,914
اگه منظورت اینه که من یه جور رابطه‌ی

412
00:22:06,956 --> 00:22:08,291
...احساسی با دو نفر که بهشون احترام میزارم، دارم، پس

413
00:22:08,291 --> 00:22:10,251
این فکر هیچوقت به ذهنم خطور نکرده

414
00:22:12,879 --> 00:22:14,630
...ولی

415
00:22:15,340 --> 00:22:17,383
شما ترجیح میدین به جای جشن و روبرو شدن با

416
00:22:17,383 --> 00:22:19,510
دو خواستگار خوب به این بیابون بیاید

417
00:22:19,510 --> 00:22:22,847
و باید بگم که من به موقعیت شما حسودیم میشه

418
00:22:22,889 --> 00:22:26,642
...بین لبخند تابان دکتر ویلکس

419
00:22:26,642 --> 00:22:28,686
...و چشمان  رئیس سوزا، خیلی گرم ولی باهوش

420
00:22:28,686 --> 00:22:30,772
!نه، نه، نه، خواهش می‌کنم نه

421
00:22:36,027 --> 00:22:39,697
...اصلا نمی‌خواستم عواطف این دو

422
00:22:39,697 --> 00:22:41,783
به قول خودت خواستگار خوب رو تحریک کنم

423
00:22:43,785 --> 00:22:45,411
همینطوری اتفاق افتاد

424
00:22:46,662 --> 00:22:49,582
جذابیت خودتون رو دست کم نگیرید، خانم کارتر

425
00:22:50,333 --> 00:22:52,168
من اصلاً تعجب نمی‌کنم

426
00:22:54,128 --> 00:22:55,546
من میکنم

427
00:22:58,674 --> 00:23:00,301
نمی‌دونم چیکار کنم

428
00:23:49,434 --> 00:23:51,519
همینجا وایسا

429
00:23:54,105 --> 00:23:55,690
بگو ببینم، تو کی هستی؟

430
00:23:55,690 --> 00:23:56,941
من؟

431
00:23:56,983 --> 00:23:59,068
من فقط یه حواس پرتی هستم

432
00:23:59,068 --> 00:23:59,902
چی؟

433
00:24:02,613 --> 00:24:03,865
!صدای تیراندازی شنیدم

434
00:24:03,906 --> 00:24:05,032
!از این طرف

435
00:24:05,450 --> 00:24:06,576
!این طرف

436
00:24:06,617 --> 00:24:07,785
پشت من بمونید

437
00:24:09,412 --> 00:24:10,413
!بی حرکت

438
00:24:10,413 --> 00:24:12,123
آقای جارویس -
هنوز نه -

439
00:24:12,165 --> 00:24:13,166
تقریباً بهمون رسیدن

440
00:24:13,166 --> 00:24:15,460
!و... حالا

441
00:24:15,460 --> 00:24:17,628
33-23-33

442
00:24:18,129 --> 00:24:19,797
پوشوندمشون. ببینیدشون

443
00:24:19,797 --> 00:24:22,133
33-23-33

444
00:24:22,508 --> 00:24:23,968
!اسلحه‌تون رو بندازید زمین

445
00:24:24,927 --> 00:24:26,304
33-23-33

446
00:24:26,721 --> 00:24:29,640
یه سانت دیگه تکون بخوری، دیگه نخوردی

447
00:24:29,682 --> 00:24:31,184
حالا باید چیکار کنیم؟

448
00:24:31,851 --> 00:24:33,561
خب، فقط یه کار میشه کرد

449
00:24:37,190 --> 00:24:38,399
برید

450
00:24:41,027 --> 00:24:42,487
پگی

451
00:24:43,279 --> 00:24:45,573
این قرار بود یه ماموریت نجات باشه؟

452
00:24:47,867 --> 00:24:50,119
چه سوپرایز خوبی

453
00:24:59,504 --> 00:25:03,299
آنا، خواهش می‌کنم به جارویس
بگو که مرد خیلی خوش‌شانسیه

454
00:25:04,175 --> 00:25:06,093
حتماً اینو بهش میگم

455
00:25:11,807 --> 00:25:15,353
احساس می‌کنم دوباره متولد شدم

456
00:25:20,566 --> 00:25:24,487
مامور کارتر و آقای جارویس و سالم برگشتنشون

457
00:25:32,495 --> 00:25:34,038
ویتنی فراست کجاست؟

458
00:25:34,330 --> 00:25:36,374
ازم اطلاعات می‌خوای؟

459
00:25:36,374 --> 00:25:38,042
اونم بعد از اینکه من رو به یه ماموریت احمقانه

460
00:25:38,042 --> 00:25:39,752
برای گرفتن نمونه خون فرستادی؟

461
00:25:39,752 --> 00:25:42,296
اگه چاره‌ی دیگه‌ای داشتم، الان هنوز
توی سلولت داشتی می‌پوسیدی

462
00:25:42,964 --> 00:25:45,925
ولی با اینحال جونت رو به خطر
انداختی تا بیای من رو نجات بدی

463
00:25:45,925 --> 00:25:47,468
کسی چیزی ازت پرسید؟

464
00:25:47,468 --> 00:25:50,054
دوستت ورنن. یه گپی باهم زدیم

465
00:25:50,054 --> 00:25:52,473
یه پارتی کوکتیل دوست‌داشتنی با آموباربیتال داشتیم

466
00:25:52,473 --> 00:25:54,433
و تهدید کرد دندونم رو میکشه بیرون

467
00:25:54,433 --> 00:25:58,938
33-23-33

468
00:25:59,772 --> 00:26:01,148
بهش چی گفتی؟

469
00:26:01,691 --> 00:26:03,025
حتی به کلمه هم نگفتم

470
00:26:03,526 --> 00:26:05,278
می‌دونم که ترتیب اعدادش همینه

471
00:26:05,319 --> 00:26:06,946
33-23-33

472
00:26:11,534 --> 00:26:13,077
بهتره عجله کنی، پگی

473
00:26:13,077 --> 00:26:16,497
اگه قبل از تو آزاد بشم، دیگه وای به حالت

474
00:26:20,960 --> 00:26:22,211
حالت خوبه؟

475
00:26:24,255 --> 00:26:26,090
مواظب باش که چی ازم می‌پرسی

476
00:26:26,549 --> 00:26:29,552
اونقدرا نوشیدنی خوردم که بتونم روراست جواب بدم

477
00:26:29,885 --> 00:26:33,723
اگه بخوای درددل کنی، من همینجام

478
00:26:43,149 --> 00:26:44,358
...خب

479
00:26:47,695 --> 00:26:48,946
وقتی ادوین درمورد ماموریت‌های قبلی

480
00:26:48,946 --> 00:26:51,157
...که با خانم کارتر داشت، بهم گفت

481
00:26:51,157 --> 00:26:54,285
نمی‌خواست بدونم که با چه خطری مواجهه

482
00:26:55,077 --> 00:26:58,289
بعضی وقت‌ها برای محافظت از عزیزانمون دروغ میگیم

483
00:26:58,331 --> 00:26:59,540
بله

484
00:26:59,957 --> 00:27:01,417
می‌دونم

485
00:27:02,293 --> 00:27:05,254
الان فهمیدم که دلم برای دروغ تنگ شده بود

486
00:27:09,800 --> 00:27:12,637
اما امروز، دلایل زیادی برای جشن گرفتن داریم

487
00:27:14,013 --> 00:27:17,058
حالا که دوباره کامل شدی، قدم بعدیت چیه؟

488
00:27:19,101 --> 00:27:21,062
خب... مشکل همینه

489
00:27:21,062 --> 00:27:23,439
نمی‌دونم

490
00:27:25,858 --> 00:27:27,234
حتی قبل از اینکه همه‌ی این اتفاقا بیوفتن

491
00:27:27,276 --> 00:27:30,905
همه‌ی منابع آیزوداین روی زیرو متر متمرکز بود

492
00:27:31,572 --> 00:27:33,366
هنوز ده سال مونده که

493
00:27:33,366 --> 00:27:35,660
اصول اساسی اون رو کشف کنیم

494
00:27:35,993 --> 00:27:37,453
ده سال؟

495
00:27:46,879 --> 00:27:50,716
ما رو ببین، با این نوشیدنی 400 دلاری
بازم احساس ناراحتی می‌کنیم

496
00:27:51,884 --> 00:27:54,303
دوست داری با یه نوشیدنی هزار دلاری ناراحت بشی؟

497
00:27:54,929 --> 00:27:57,348
33-23-33

498
00:27:57,640 --> 00:27:58,974
چه اتفاقی برات افتاده؟

499
00:27:59,767 --> 00:28:01,102
...33

500
00:28:01,102 --> 00:28:03,396
وقتی این جریانات تموم بشه می‌خوای باهام چیکار کنی؟

501
00:28:03,396 --> 00:28:04,814
معلومه، برمی‌گردونمت به سلولت

502
00:28:04,814 --> 00:28:06,899
جداً؟ -
33-23-33 -

503
00:28:06,941 --> 00:28:09,193
من رو فقط برای حکم اعدامم، نجات میدی؟

504
00:28:09,193 --> 00:28:11,153
احساسی نشو

505
00:28:12,905 --> 00:28:16,534
من یه واقع‌گرا بودم، که به این معنیه که باید قبول کنی

506
00:28:16,701 --> 00:28:19,078
چشمات رو به روی واقعیت می‌بندی

507
00:28:19,078 --> 00:28:21,831
اونم درحالی که می‌دونی برای چه آدمایی کار می‌کنی

508
00:28:21,831 --> 00:28:23,582
مثل ورنن ماسترز

509
00:28:23,582 --> 00:28:25,418
من از پس ورنن ماسترز برمیام

510
00:28:26,836 --> 00:28:28,295
اون یکی نفر از بین این همه آدم فاسده

511
00:28:28,713 --> 00:28:31,674
تا کجا پوسیده شده؟  SSR اصلاً می‌دونی که ریشه‌ی

512
00:28:31,674 --> 00:28:33,467
33-23-33

513
00:28:33,467 --> 00:28:36,011
آرمان گراییت، تو رو نابینا کرده، پگی

514
00:28:36,011 --> 00:28:37,513
و این همه‌مون رو به کشتن میده

515
00:28:40,391 --> 00:28:41,308
‏آزادی

516
00:28:42,184 --> 00:28:43,185
"‏"کارول لامبارد

517
00:28:44,228 --> 00:28:47,481
...‏کد دستگاه 34-24-34 بود

518
00:28:47,481 --> 00:28:48,482
‏اندازه گیری به روش کارول لامبارد

519
00:28:48,482 --> 00:28:50,484
‏مثل یه احمق، من تصادفاً

520
00:28:50,484 --> 00:28:51,652
‏روش اندازه گیری "باربارا استن ویکس" رو قرار دادم

521
00:28:51,652 --> 00:28:54,864
‏33-23-33، که یه عملکرد کاملاً متفاوته

522
00:28:54,864 --> 00:28:56,741
‏- روش اندازه گیری باربارا استن ویکس چیکار می کنه؟
‏- روش اندازه گیری باربارا استن ویکس چیکار می کنه؟

523
00:28:56,741 --> 00:28:58,701
...‏خب، به طور طبیعی این کد برای

524
00:29:06,500 --> 00:29:08,335
‏به تاخیر افتادن انفجاره

525
00:29:13,340 --> 00:29:15,593
‏شش مرد اینجان، ویتنی فراست هم نیست

526
00:29:15,593 --> 00:29:16,927
‏همشون ناکار شدند

527
00:29:16,927 --> 00:29:18,804
‏دنبال یکم سرگرمی بودم

528
00:29:19,638 --> 00:29:21,307
‏تو در شرایطی نیستی که هیچ سرگرمی‌ای داشته باشی

529
00:29:21,307 --> 00:29:22,600
‏اونا باهات چیکار کردند؟

530
00:29:22,600 --> 00:29:24,602
‏بهت گفتم، دوستت ورنن

531
00:29:24,602 --> 00:29:26,437
‏وقتی داشت ازم سؤال می‌پرسید باهام خشن ‏رفتار کرد

532
00:29:26,479 --> 00:29:27,980
‏و با این حال کسی ما رو بازجویی نکرد

533
00:29:27,980 --> 00:29:29,940
‏و اونا همینطور ما رو برای ساعت ها زندانی کردند

534
00:29:29,982 --> 00:29:31,192
‏چرا؟

535
00:29:31,192 --> 00:29:33,319
‏شاید منتظر این هستند
‏که خانم فراست برگرده

536
00:29:35,362 --> 00:29:36,655
‏ورنن این کار رو باهات نکرد

537
00:29:36,655 --> 00:29:37,823
‏کار ویتنی فراست بوده

538
00:29:38,574 --> 00:29:39,867
!‏چی بهش گفتی؟

539
00:29:40,743 --> 00:29:43,871
‏پگی، تو می دونستی این یه تله بوده

540
00:29:43,871 --> 00:29:45,122
‏البته

541
00:29:45,623 --> 00:29:47,458
‏اما تله‌اش برای تو پهن نشده بود

542
00:29:50,002 --> 00:29:51,253
‏جیسون

543
00:29:51,253 --> 00:29:52,296
‏آنا

544
00:29:58,594 --> 00:30:00,971
‏ایست. شما دارید تعرض می کنید

545
00:30:00,971 --> 00:30:02,389
،‏سریعاً محل رو ترک کنید

546
00:30:02,389 --> 00:30:05,267
‏وگرنه با مقامات مربوطه تماس خواهد گرفته شد

547
00:30:05,267 --> 00:30:07,645
‏ایست. شما دارید تعرض می کنید

548
00:30:07,645 --> 00:30:09,355
،‏سریعاً محل رو ترک کنید

549
00:30:09,355 --> 00:30:12,233
‏وگرنه با مقامات مربوطه تماس خواهد گرفته شد

550
00:30:12,233 --> 00:30:13,526
‏کارتون رو متوقف کنید

551
00:30:13,526 --> 00:30:14,485
‏ساکت، عزیزم

552
00:30:14,485 --> 00:30:16,529
‏شما پنج ثانیه برای انجام این کار وقت دارید

553
00:30:17,029 --> 00:30:19,698
...‏4، 3، 2

554
00:30:20,533 --> 00:30:22,409
!‏شگفت انگیزه

555
00:30:22,868 --> 00:30:25,621
‏از باغ "بنت قونسول" در سمت شرقی لذت ببرید

556
00:30:25,621 --> 00:30:27,623
‏و روز خیلی خوبی داشته باشید

557
00:30:35,923 --> 00:30:38,342
‏تنظیم کننده اتلاف گرمایی هم تراز

558
00:30:40,594 --> 00:30:43,305
‏اه، تثبیت کننده‌ی نیروی جنبشی

559
00:30:44,056 --> 00:30:46,725
‏جمع کننده‌ی نیروی خورشیدی متجرک

560
00:30:47,977 --> 00:30:50,479
‏چی، داره یه هسته ی پالادیومی می‌سازه؟

561
00:30:50,521 --> 00:30:52,648
‏اون مرد یه نابغه‌ی صد درصده

562
00:30:52,648 --> 00:30:55,359
‏اون می خواد وقتش رو روی ساختن فیلم تلف کنه

563
00:30:55,526 --> 00:30:56,861
‏چه ننگی

564
00:30:57,278 --> 00:30:58,696
‏اینجا چیکار داری؟

565
00:30:58,696 --> 00:31:00,656
‏دکتر ویلکس

566
00:31:03,701 --> 00:31:05,828
...‏اخرین باری که همدیگه رو دیدیم

567
00:31:06,787 --> 00:31:09,248
چه شبی بود، مگه نه؟

568
00:31:15,963 --> 00:31:18,007
تحت تأثیر قرار گرفتم

569
00:31:19,967 --> 00:31:22,678
...برای طراحی همه‌ی این دستگاه به تنهایی

570
00:31:25,180 --> 00:31:27,808
شما خیلی استثنایی هستین، دکتر ویلکس

571
00:31:28,434 --> 00:31:31,645
این زیرو متر شگفت انگیز نیست؟

572
00:31:32,146 --> 00:31:33,731
حفظ اساس اصلیش

573
00:31:33,731 --> 00:31:35,900
در حالی که روی هر میزبان یه تأثیر متفاوت میزاره

574
00:31:37,902 --> 00:31:39,737
مثل دوتامون

575
00:31:40,654 --> 00:31:43,115
هر کدوم یک جور خاص حیرت‌آوریم

576
00:31:45,326 --> 00:31:46,911
پگی به زودی برمی‌گرده

577
00:31:48,454 --> 00:31:50,581
به نظرم یکم زمان داریم

578
00:31:56,337 --> 00:31:58,631
خب، اگه از اینجا بیاید بیرون چی میشه؟

579
00:31:59,173 --> 00:32:00,758
جِرم‌تون رو از دست میدین؟

580
00:32:00,758 --> 00:32:03,052
اگه مهار نشید بعدش کجا میرین؟

581
00:32:06,138 --> 00:32:08,140
گوش کنید چی میگم، آقای دستپاچه

582
00:32:08,140 --> 00:32:09,975
نیومدم که حرف بزنیم

583
00:32:10,059 --> 00:32:12,353
دوستتون ازم یه چیزی دزدیده

584
00:32:12,603 --> 00:32:14,772
و من باید پس بگیرمش

585
00:32:23,739 --> 00:32:25,908
دارید چیکار می‌کنید؟ دکتر ویلکس

586
00:32:26,951 --> 00:32:27,743
!کافیه

587
00:32:35,167 --> 00:32:37,878
شما پر از سوپرایز هستین، دکتر

588
00:32:53,143 --> 00:32:56,355
تاحالا اینطور ندیده بودمت

589
00:32:56,397 --> 00:32:57,648
چطوری؟

590
00:32:58,315 --> 00:32:59,817
ترسیده باشی

591
00:33:06,115 --> 00:33:07,533
نمی‌خوام دروغ بگم

592
00:33:08,242 --> 00:33:09,827
یکم درد گرفت

593
00:33:10,703 --> 00:33:12,204
چطور این کارو کردین؟

594
00:33:12,913 --> 00:33:14,623
نمی‌دونم

595
00:33:15,624 --> 00:33:17,626
خب، احساس متفاوتی دارین؟

596
00:33:18,210 --> 00:33:19,586
قویتر؟

597
00:33:20,671 --> 00:33:22,464
!از اینجا برو بیرون

598
00:33:24,800 --> 00:33:27,094
شما قوی‌تر هستین، دکتر ویلکس

599
00:33:27,428 --> 00:33:29,513
اصلاً به اون دستگاه نیازی ندارین

600
00:33:31,306 --> 00:33:33,058
ولی این نیرو دووم نمیاره، نه؟

601
00:33:33,809 --> 00:33:37,062
اون دستگاه برای مهار زیرو متر طراحی شده

602
00:33:37,771 --> 00:33:39,398
تا شما رو مهار کنه

603
00:33:39,732 --> 00:33:40,733
باهام بیاید

604
00:33:40,733 --> 00:33:42,026
چی؟ -
بله، بله -

605
00:33:42,026 --> 00:33:43,485
هردومون به زیرو متر نیاز داریم

606
00:33:43,485 --> 00:33:44,862
می‌تونیم به همدیگه کمک کنیم

607
00:33:44,862 --> 00:33:46,488
می‌تونیم به هم کمک کنیم تا درکش کنیم

608
00:33:46,488 --> 00:33:48,240
می‌تونیم به همدیگه برای کنترل کردنش کمک کنیم

609
00:33:48,282 --> 00:33:51,035
شما نمی‌تونی کنترلش کنی. هیچکس نمی‌تونه

610
00:33:51,076 --> 00:33:52,661
این یه نیروی ویرانگره

611
00:33:52,661 --> 00:33:54,329
ببینی با من و شما چیکار کرده

612
00:33:54,371 --> 00:33:56,040
می‌تونیم دنیا رو دگرگون کنیم

613
00:33:56,498 --> 00:33:58,709
دنیا همینطور که هست خوبه

614
00:34:00,002 --> 00:34:01,211
واقعاً؟

615
00:34:02,129 --> 00:34:05,716
واقعاً فکر می‌کنید آیزوداین شما رو
...فقط برای این استخدام کرد که

616
00:34:05,758 --> 00:34:08,385
به مغز هوشمند شما ارزش قائل بود؟

617
00:34:09,636 --> 00:34:11,472
شما به همون دلیلی استخدام شدید که

618
00:34:11,513 --> 00:34:13,307
جین اسکات استخدام شد

619
00:34:13,390 --> 00:34:15,934
یک زن و یه مرد باهوش

620
00:34:16,310 --> 00:34:20,439
،ما آدم‌هایی هستیم که ارزشی نداریم
برای اثبات خودمون هرکاری می‌کنیم

621
00:34:20,522 --> 00:34:23,233
برای کمی تقدیر کردن از ما هر کاری می‌کنیم

622
00:34:23,233 --> 00:34:27,112
به راحتی کنترلمون می‌کنن
و از ما استفاده می‌کنن

623
00:34:27,112 --> 00:34:28,197
آره، با اون چیزایی که شنیدم

624
00:34:28,197 --> 00:34:29,865
شوهرتون دلیل خیلی خوبی برای

625
00:34:29,865 --> 00:34:30,991
استخدام جین اسکات داشت

626
00:34:30,991 --> 00:34:34,369
ولی بدون آیزوداین... الان کجا بودین؟

627
00:34:34,703 --> 00:34:36,538
توالت‌ها رو تمیز می‌کردی؟

628
00:34:36,538 --> 00:34:38,373
برای یه لقمه نون کفش واکس می‌زدی؟

629
00:34:38,373 --> 00:34:41,960
اصلاً توی این کشور روزی داشتی که
احساس کنی یه انسان واقعی هستی؟

630
00:34:42,920 --> 00:34:45,464
من فقط می‌خوام اوضاع رو برای
آدمایی مثل ما عوض کنم

631
00:34:45,464 --> 00:34:50,552
آدمایی که از همون اولنادیده گرفته
شدن، جلوشون گرفته شده

632
00:34:50,928 --> 00:34:53,138
رابین هود کوچولوم همینه

633
00:34:55,390 --> 00:34:57,267
یه دانشمند باهوش

634
00:34:59,269 --> 00:35:01,063
از بس دیدمشون خسته شدم

635
00:35:01,105 --> 00:35:02,272
مواظب حرف زدنت باش

636
00:35:02,356 --> 00:35:06,735
دکتر ویلکس، با همکارم آشنا بشید، جوزف منفردی

637
00:35:09,905 --> 00:35:11,698
چیزی که لازم داشتی رو گیر آوردی، عزیز دلم؟

638
00:35:11,740 --> 00:35:13,450
همه‌شون رو نه

639
00:35:13,951 --> 00:35:16,078
دکتر ویلکس ما رو همراهی خواهند کرد

640
00:35:16,078 --> 00:35:18,163
نه، نه، نمیام

641
00:35:18,288 --> 00:35:20,707
...بهت بر نخوره، دُکی

642
00:35:20,749 --> 00:35:23,919
ولی اگه من بودم اینقدر صدام رو بالا نمی‌بردم

643
00:35:24,586 --> 00:35:26,004
...اگه خیال کرد

644
00:35:26,046 --> 00:35:28,090
عجب ضربه‌ای

645
00:35:33,011 --> 00:35:34,513
خونه‌ی استارک، بفرمایید

646
00:35:34,555 --> 00:35:36,056
خانم جارویس، دنیل سوزا هستم

647
00:35:36,098 --> 00:35:37,141
هنوز برنگشتن؟

648
00:35:37,182 --> 00:35:38,183
نه

649
00:35:38,225 --> 00:35:40,477
باید اعتراف کنم که دیگه کم کم دارم ناراحت میشم

650
00:35:40,477 --> 00:35:42,271
همونجا بمونید. الان میام اونجا

651
00:35:43,772 --> 00:35:44,773
مواظب باش

652
00:35:56,410 --> 00:35:59,955
!محکم بگیرش

653
00:36:01,456 --> 00:36:02,749
می‌خوای قهرمان باشی؟

654
00:36:18,515 --> 00:36:19,850
!ولش کنین

655
00:36:22,352 --> 00:36:24,563
نه، نه، نه

656
00:36:24,605 --> 00:36:26,315
لزومی نداره

657
00:36:27,065 --> 00:36:28,609
مه که هیولا نیستیم

658
00:36:29,526 --> 00:36:30,944
فکر نکنم به شما ربطی داشته باشه

659
00:36:30,944 --> 00:36:33,071
...اگه اون رو ببرید، می‌میره. اون به

660
00:36:33,071 --> 00:36:34,364
به جواب نیاز داره

661
00:36:34,406 --> 00:36:35,991
من هم قراره بهش کمک کنم به جواب‌هاش برسه

662
00:36:36,575 --> 00:36:38,202
نمی‌تونید از این قضیه قِسِر در برید

663
00:36:38,202 --> 00:36:39,786
خانم کارتر میاد سراغتون

664
00:36:42,581 --> 00:36:44,041
شک ندارم

665
00:36:44,666 --> 00:36:46,418
ولی می‌تونم سرعتش رو کم کنم

666
00:36:46,418 --> 00:36:48,545
باید بریم

667
00:36:49,129 --> 00:36:50,297
باید بریم

668
00:36:56,762 --> 00:36:58,722
!آنا! آنا

669
00:36:58,972 --> 00:37:00,432
حالت خوبه؟

670
00:37:00,432 --> 00:37:02,476
!کمک! کمک

671
00:37:12,611 --> 00:37:13,695
!کمک لطفاً

672
00:37:13,695 --> 00:37:14,738
چه اتفاقی افتاده؟

673
00:37:14,738 --> 00:37:15,822
تیر خورده

674
00:37:17,407 --> 00:37:19,660
SSR افسر، یه لحظه بیاید. مامور کارتر هستم از

675
00:37:19,660 --> 00:37:21,328
من توی صندوق عقب این ماشین یه زندانی دارم

676
00:37:21,328 --> 00:37:22,621
اگه با شما صحبت کرد به حرفش گوش نکنید

677
00:37:22,621 --> 00:37:24,414
و محض رضای خدا، در صندوق عقب رو باز نکنید

678
00:37:24,414 --> 00:37:25,249
!بیاید بریم

679
00:37:25,290 --> 00:37:27,251
لطفاً بهش کمک کنید -
درو باز نگه دار -

680
00:37:34,049 --> 00:37:35,926
آروم تنفس میکنه، ضربان قلبش داره پایین میاد

681
00:37:35,926 --> 00:37:37,344
خانم، صدام رو می‌شنوید؟

682
00:37:37,719 --> 00:37:39,596
اسمش چیه، جناب؟ جناب؟

683
00:37:40,013 --> 00:37:41,473
آنا جارویس

684
00:37:41,515 --> 00:37:42,641
یه سرقت صورت گرفت که خوب پیش نرفت

685
00:37:42,641 --> 00:37:43,976
در فاصله‌ی نزدیک تیر خورد

686
00:37:43,976 --> 00:37:46,186
اتاق جراحی 1 رو برای جراحی آماده کم -
باشه، دکتر -

687
00:37:47,688 --> 00:37:48,563
متأسفم

688
00:37:48,563 --> 00:37:49,731
باید اینجا منتظر بمونید

689
00:37:55,612 --> 00:37:56,363
!کمک

690
00:37:56,363 --> 00:37:57,447
!یه نفر کمک کنه

691
00:37:57,447 --> 00:37:58,699
!یه افسر تیر خورده

692
00:38:01,994 --> 00:38:02,911
از این طرف

693
00:38:43,452 --> 00:38:45,454
پناه بر خدا، رئیس، چی شده؟

694
00:38:45,495 --> 00:38:46,538
حالتون خوبه؟

695
00:38:55,255 --> 00:38:56,715
شب سختی داشتی؟

696
00:38:57,382 --> 00:38:59,301
یه چند تا سارق غافلگیرم کردن

697
00:39:00,302 --> 00:39:02,054
قبول نکردن که برن بیرون

698
00:39:02,888 --> 00:39:04,973
جرم و جنایتِ این شهر، نه؟

699
00:39:04,973 --> 00:39:05,974
آره

700
00:39:05,974 --> 00:39:07,225
جرم و جنایت

701
00:39:08,226 --> 00:39:10,520
سرنخی از مواد راکسان پیدا کردی؟

702
00:39:10,562 --> 00:39:11,813
هیچی

703
00:39:12,773 --> 00:39:14,441
فکر نکنم اصلاً چیزی پیدا کنیم

704
00:39:15,609 --> 00:39:18,403
اینطوری خیلی بد میشه

705
00:39:19,279 --> 00:39:21,448
برای هر کسی که درگیر این قضیه بوده

706
00:39:23,116 --> 00:39:24,701
می‌دونی چی لازم داری؟

707
00:39:25,202 --> 00:39:27,579
یه استراحت خوب و طولانی

708
00:39:28,121 --> 00:39:30,916
...برای آینده‌ی پیش‌رومون، من مسئولیتِ

709
00:39:30,957 --> 00:39:32,751
رو به عهده می‌گیرم  SSR

710
00:39:32,751 --> 00:39:34,836
حداقل تا وقتی که دوباره سرِ پا بشید

711
00:39:35,462 --> 00:39:36,546
لازم نیست

712
00:39:39,174 --> 00:39:40,634
به نظرم لازمه

713
00:39:54,689 --> 00:39:56,608
آزانس تئاتر آورباخ

714
00:39:56,608 --> 00:39:57,442
مامور کارتر هستم

715
00:39:57,442 --> 00:39:58,902
لطفا به رئیس وصل کنید

716
00:39:58,902 --> 00:40:00,320
یه لحظه

717
00:40:03,448 --> 00:40:05,700
الو؟ ورنن ماسترز هستم

718
00:40:06,618 --> 00:40:07,577
الو؟

719
00:40:30,100 --> 00:40:31,810
هنوز توی اتاق عمله

720
00:40:38,942 --> 00:40:40,777
...حتی نمی‌تونن بگن که می‌میـ

721
00:40:40,870 --> 00:40:50,200
.:: ارائـــه شـده توسـط وبســایت هـکـس دانـلـود  ::.
W W W . H E X D L . C O M

722
00:40:50,300 --> 00:41:00,200
رایگان دانلود کنید :
W W W . H E X D L . C O M

