﻿1
00:00:00,400 --> 00:00:06,200
.:: هـکـس دانـلـود با افتخار تقدیم می کند  ::.
W W W . H E X D L . C O M

2
00:00:06,971 --> 00:00:08,806
...آنچه گذشت

3
00:00:08,806 --> 00:00:09,932
داره به سمت تو جذب میشه

4
00:00:09,932 --> 00:00:11,017
داره صدام می کنه

5
00:00:11,017 --> 00:00:12,018
!صبر کن

6
00:00:12,018 --> 00:00:13,102
!جیسون

7
00:00:13,102 --> 00:00:14,645
خدای من

8
00:00:15,521 --> 00:00:17,398
من میدونم جنازه جین اسکات کجاست

9
00:00:17,440 --> 00:00:18,190
پگی کجاست؟

10
00:00:18,190 --> 00:00:20,443
کارتر؟ رفت سراغ یه پرونده جدید

11
00:00:20,443 --> 00:00:22,278
دیگه هیچ اهمیتی به تو نمیده

12
00:00:22,278 --> 00:00:24,071
به کمکت نیاز دارم
اون منو به اینجا صدا کرد

13
00:00:24,113 --> 00:00:25,573
می خواد آزاد بشه

14
00:00:25,614 --> 00:00:26,615
واقعاً باید بهش دست بزنی؟

15
00:00:26,657 --> 00:00:28,993
بله. مجبورم
من یه بمب اتمی لازم دارم

16
00:00:29,035 --> 00:00:30,703
دوتا کلاهک هسته ای باقیمونده
که توی انبار نگهداری میشن

17
00:00:30,745 --> 00:00:32,872
خب، اولین باری نیست که می خوایم
به تشکیلات راکسان نفوذ کنیم

18
00:00:32,913 --> 00:00:35,583
آسانسور به یه کلید خاص نیاز داره

19
00:00:35,624 --> 00:00:38,044
با آقای جارویس صحبت کن
من میرم سراغ مهمونمون

20
00:00:41,380 --> 00:00:44,341
تو گفتی به این شهر اومدی
...چون به یه شروع تازه نیاز داشتی

21
00:00:44,341 --> 00:00:45,676
اما کل داستان این نیست، درسته؟

22
00:00:45,676 --> 00:00:47,219
فکر می کنم تو عاشق پگی هستی

23
00:00:47,219 --> 00:00:48,679
اعضای شورا رو خبر کن

24
00:00:48,721 --> 00:00:49,889
می خوام یه جلسه اضطراری برگزار کنم

25
00:00:49,930 --> 00:00:51,307
اون دلشون می خواد اینو بشنون

26
00:00:51,348 --> 00:00:52,349
...پگی، من

27
00:00:52,349 --> 00:00:54,935
!جیسون! جیسون

28
00:01:05,196 --> 00:01:06,906
!جیسون

29
00:01:06,947 --> 00:01:09,283
صدامو می شنوی؟

30
00:01:22,630 --> 00:01:24,298
صدامو می شنوی؟

31
00:01:24,340 --> 00:01:26,092
صدامو می شنوی؟

32
00:01:26,133 --> 00:01:27,635
جیسون؟ جیسون؟

33
00:01:28,135 --> 00:01:29,929
چی شد؟

34
00:01:29,970 --> 00:01:31,138
نمی دونم

35
00:01:31,180 --> 00:01:32,556
من یه جای دیگه بودم

36
00:01:32,598 --> 00:01:33,557
نمی دونم

37
00:01:33,599 --> 00:01:35,017
چیزی نیست. الان دیگه برگشتی

38
00:01:35,059 --> 00:01:36,352
نه،... یه چیزی هست

39
00:01:36,393 --> 00:01:38,312
دیگه... دیگه نمی تونم باهاش بجنگم

40
00:01:38,354 --> 00:01:39,772
کنترلمو از دست دادم، پگی

41
00:01:39,814 --> 00:01:41,107
درستش می کنیم -
نه. نه -

42
00:01:41,148 --> 00:01:43,150
من تحت نفوذ یک سری نیروی سیاه هستم

43
00:01:43,192 --> 00:01:44,860
که هیچ اطلاعاتی درموردش نداریم

44
00:01:44,902 --> 00:01:46,862
هر لحظه ممکن بود تا ابد ناپدید بشم

45
00:01:46,904 --> 00:01:49,532
و هیچ ایده ای نداشتیم که ممکن بود
...بعدش چه اتفاقی بیفته

46
00:01:49,573 --> 00:01:51,200
ما چی می دونیم؟

47
00:01:52,326 --> 00:01:55,079
تو خودت توی آیزوداین
در بخش تحقیقات کار می کردی

48
00:01:55,079 --> 00:01:56,831
تو یک واحد نگهداری
برای ماده صفر طراحی کردی

49
00:01:56,872 --> 00:01:58,916
شاید بتونی همچین کاری رو
برای خودت هم انجام بدی

50
00:01:58,958 --> 00:02:00,251
اینطوری نمیشه -
چرا؟ -

51
00:02:00,292 --> 00:02:01,669
چون من جرم ندارم

52
00:02:01,710 --> 00:02:03,587
من هیچ شکل مادی ای ندارم
که بخوام اونو حفظ کنم

53
00:02:03,629 --> 00:02:04,839
اما اگه داشتی چی؟

54
00:02:04,880 --> 00:02:06,590
اگه داشتم، الان همچین بحثی نمی کردیم

55
00:02:06,590 --> 00:02:08,926
نمونه بافت بدن جین اسکات

56
00:02:08,968 --> 00:02:10,719
...وقتی در تماس با ماده صفر قرار گرفتی

57
00:02:10,719 --> 00:02:13,055
به یک حالت ملموس دوباره برگشتی

58
00:02:13,097 --> 00:02:14,473
موقتاً

59
00:02:14,515 --> 00:02:16,350
...اگه حتی بتونی اونو بطور مختصر تکرار کنی

60
00:02:16,392 --> 00:02:19,353
به نظرت می تونی یک اتاق مهار
برای نگهداری خودت طراحی کنی؟

61
00:02:20,938 --> 00:02:22,940
آره

62
00:02:22,982 --> 00:02:25,067
آره. فکر کنم این کارو بشه کرد

63
00:02:25,109 --> 00:02:27,444
باید یه مقدار ماده صفر بیشتر پیدا کنیم

64
00:02:27,486 --> 00:02:28,737
...تا جایی که می دونیم

65
00:02:28,779 --> 00:02:31,866
فقط یک مکان دیگه توی دنیا
مونده که میشه اونجا پیداش کرد

66
00:02:34,285 --> 00:02:35,411
و اون کارو کردم

67
00:02:35,494 --> 00:02:37,955
،اما از دستم رفت
ولی دوباره به دستش میارم

68
00:02:38,080 --> 00:02:39,623
عزیزم، حالت خوبه؟

69
00:02:40,457 --> 00:02:42,585
شبیه کسایی هستم که حالشون خوبه؟

70
00:02:42,626 --> 00:02:43,836
...عزیزم، من

71
00:02:43,836 --> 00:02:45,421
نه. نه، دقیقاً بهم بگو که اخیراً
...چه اتفاقی افتاده که

72
00:02:45,462 --> 00:02:47,131
باعث شده فکر کنی من خوبم؟

73
00:02:47,173 --> 00:02:48,132
ویتنی، خواهش می کنم

74
00:02:48,174 --> 00:02:52,678
ممکنه مثلاً بخاطر اون فاجعه
در شرکت راکسان باشه؟

75
00:02:52,720 --> 00:02:57,474
یا شایدم داری به فضولی های بی پایان
...اون مأمور فدرال اشاره می کنی

76
00:02:57,516 --> 00:03:02,688
و اینکه چطور تمام تلاش های منو نابود کرد -
عزیزم، همه چیز درست میشه -

77
00:03:02,730 --> 00:03:04,607
چطوری می تونی همچین حرفی بزنی؟

78
00:03:04,648 --> 00:03:06,692
چون هماهنگ کردم که
شورا باهات یه جلسه داشته باشه

79
00:03:06,734 --> 00:03:08,611
چی گفتی؟

80
00:03:08,652 --> 00:03:11,197
دیشب تا صبح بهش فکر کردم

81
00:03:11,238 --> 00:03:14,742
و به این نتیجه رسیدم که تا الان
اونجوری که سزاوار بودی ازت حمایت نکردم

82
00:03:14,783 --> 00:03:18,078
و اینطوری می خوام اشتباهمو جبران کنم

83
00:03:18,120 --> 00:03:20,456
اما شورا که هیچوقت
...با غریبه ها جلسه نمیذاره

84
00:03:20,456 --> 00:03:21,207
چه برسه به یک زن

85
00:03:21,248 --> 00:03:22,583
...تونستم راضیشون کنم

86
00:03:22,583 --> 00:03:24,418
منم همه اعتباری که پیششون داشتم رو به کار گرفتم

87
00:03:24,460 --> 00:03:26,295
اما تو ارزششو داری

88
00:03:26,295 --> 00:03:30,216
تو همیشه این چیزا رو
بهتر از من درک می کردی

89
00:03:30,216 --> 00:03:33,886
بخاطر همین تو باید اون کسی باشی که
ماده صفر رو به شورا توضیح میده

90
00:03:33,928 --> 00:03:36,138
و تمام قدرت هاشو

91
00:03:36,180 --> 00:03:38,390
این کارو بخاطر من کردی؟

92
00:03:38,432 --> 00:03:40,059
بخاطر خودمون کردم

93
00:03:40,100 --> 00:03:44,980
فردا شب تمام اعضای شورا
برای مراسم خیریه دور هم جمع میشن

94
00:03:44,980 --> 00:03:48,651
فکر کنم به محض اینکه شورا ببینه
...که تو چه قابلیت هایی داری

95
00:03:48,692 --> 00:03:52,446
خب، هر چیزی که لازم داشته باش رو
در اختیارت میذارن

96
00:03:52,446 --> 00:03:54,990
اوه، کال

97
00:03:57,785 --> 00:03:59,787
اون میره توی بدنت؟

98
00:03:59,954 --> 00:04:01,789
دقیقاً، که اتفاق خوبی هم هست

99
00:04:01,956 --> 00:04:03,791
آره. احتمال عفونت رو کمتر می کنه

100
00:04:04,917 --> 00:04:06,919
حتماً داری خیلی درد می کشی

101
00:04:07,169 --> 00:04:08,128
فقط وقتی راه میرم

102
00:04:08,462 --> 00:04:09,880
وی می خوابم. و نفس می کشم

103
00:04:09,964 --> 00:04:11,090
و می خورم -
بله -

104
00:04:11,215 --> 00:04:12,800
خوردن وحشتناکه

105
00:04:12,967 --> 00:04:14,134
خیلی ترسناکه

106
00:04:14,218 --> 00:04:15,010
بفرما

107
00:04:15,511 --> 00:04:18,430
من این درد رو تحمل می کنم که از
یک چیز بدتر جلوگیری کنم

108
00:04:18,639 --> 00:04:19,431
اگه بتونی باور کنی چی میگم

109
00:04:19,974 --> 00:04:20,933
نمی دونم

110
00:04:20,975 --> 00:04:22,559
بسیارخب -
ممنون -

111
00:04:24,270 --> 00:04:26,397
کجا میری؟

112
00:04:26,480 --> 00:04:28,190
میرم لباسمو عوض کنم، بعد میرم آزمایشگاه

113
00:04:28,190 --> 00:04:30,859
من دکتر ویلکس رو پیدا می کنم تا
مقدمات فردا عصر رو فراهم کنیم

114
00:04:30,901 --> 00:04:32,319
نباید استراحت کنی؟

115
00:04:32,319 --> 00:04:33,946
کاش می شد

116
00:04:33,946 --> 00:04:37,408
متأسفانه تا وقتی این مأموریت تموم نشه
نمی تونم هیچ استراحتی بکنم

117
00:04:38,534 --> 00:04:40,452
واسه چای میام بالا، عزیزم

118
00:04:51,922 --> 00:04:53,549
قیافت وحشتناکه

119
00:04:53,549 --> 00:04:56,677
اینو زنی داره بهم میگه که
یه سوراخ میلگرد توی شکمش داره

120
00:04:58,887 --> 00:05:00,597
موضوعی پیش اومده؟

121
00:05:01,765 --> 00:05:04,435
بهم زنگ نزدی بیام اینجا
تا درمورد وضعیت روحیم سؤال کنی

122
00:05:05,060 --> 00:05:06,353
درسته

123
00:05:07,187 --> 00:05:09,440
آره، بهت زنگ زدم
چون یه مشکلی پیش اومده

124
00:05:09,440 --> 00:05:10,607
فقط یکی؟

125
00:05:11,400 --> 00:05:13,861
دکتر ویلکس داره جسمش رو از دست میده

126
00:05:13,861 --> 00:05:15,904
دیشب به طور موقت ناپدید شد

127
00:05:15,904 --> 00:05:18,574
و الان ممکنه هر لحظه
برای همیشه ناپدید بشه

128
00:05:18,574 --> 00:05:20,409
باید یه چیزی پیدا کنیم تا
فعلاً توی این دنیا جاشو مستحکم کنیم

129
00:05:20,409 --> 00:05:21,952
تا بعداً یه راه حل دائمی تر پیدا کنیم

130
00:05:21,994 --> 00:05:22,953
...هرچیزی که اون یه چیز هست

131
00:05:22,953 --> 00:05:24,621
از الان داره حال منو بد می کنه

132
00:05:24,621 --> 00:05:27,291
دانیل، نه تنها دکتر ویلکس آدم خوبیه

133
00:05:27,291 --> 00:05:32,296
بلکه محور اصلی پرونده ایه که داریم بر علیه
آیزوداین، ویتنی فراست و اون  شورای توطئه گر می سازیم

134
00:05:32,504 --> 00:05:33,922
پس بهش نیاز داری

135
00:05:34,548 --> 00:05:36,133
ما بهش نیاز داریم

136
00:05:36,717 --> 00:05:38,344
خیلی خب. نقشه چیه؟

137
00:05:38,344 --> 00:05:42,139
دکتر ویلکس یه اتاق مهار طراحی کرده
تا شرایط خودشو تثبیت کنه

138
00:05:42,139 --> 00:05:43,849
اما به یه نمونه از ماده صفر احتیاج داره

139
00:05:43,849 --> 00:05:46,018
من می خوام اون نمونه رو
از ویتنی فراست بگیرم

140
00:05:46,935 --> 00:05:48,645
باشه

141
00:05:48,937 --> 00:05:49,688
...بهترین موقعیتی که داریم

142
00:05:49,688 --> 00:05:51,231
تا بدون دستگیر شدن
...به ویتنی نزدیک شیم

143
00:05:51,231 --> 00:05:55,152
فردا شب توی مراسم خیریه شوهرش
در هتل بزرگ مک‌آرتور ـه

144
00:05:55,152 --> 00:05:56,362
بلیطشو نمیشه آسون گیر آورد

145
00:05:56,362 --> 00:05:58,822
هاوارد استارک به تمام کاندیداهای سیاسی
...پول اهدا می کنه

146
00:05:58,822 --> 00:06:01,116
تا جایگاهش پیش هرکسی که
برنده میشه، تضمین باشه

147
00:06:01,116 --> 00:06:04,161
بنابراین آقای جارویس
دوتا بلیط داره

148
00:06:04,161 --> 00:06:05,412
البته که اون داره

149
00:06:05,913 --> 00:06:10,959
SSR می تونیم از این سرنگ مکنده‌ی
استفاده کنیم تا نمونه ماده صفر رو گیر بیاریم

150
00:06:10,959 --> 00:06:12,378
از حضور جمعیت به نفع خودمون استفاده می کنیم

151
00:06:12,378 --> 00:06:14,004
بهش نزدیک میشیم و این سرنگ رو
بهش تزریق می کنیم

152
00:06:14,004 --> 00:06:16,548
و بعد خیلی سریع و
بدون سروصدا از اون خارج میشیم

153
00:06:18,967 --> 00:06:19,927
تو می خوای این کارو بکنی؟

154
00:06:19,927 --> 00:06:22,221
بله -
تویی که به زور راه میری؟ -

155
00:06:22,221 --> 00:06:24,723
تویی که ویتنی توی 38 ساعت گذشته
همش سعی کرده بکشتت؟

156
00:06:24,723 --> 00:06:26,975
تویی که ویتنی می تونه از یک مایل فاصله
اومدنت رو تشخیص بده؟

157
00:06:26,975 --> 00:06:28,685
البته جارویس هم همین شرایطو داره

158
00:06:28,894 --> 00:06:30,354
خب، پس یه نفر دیگه

159
00:06:30,354 --> 00:06:31,897
کی؟ من؟

160
00:06:31,897 --> 00:06:34,024
من که نمی تونم بعنوان دوست دختر جارویس
برم توی مهمونی

161
00:06:34,024 --> 00:06:36,360
پس رز -
اون داره میره خوه -

162
00:06:36,402 --> 00:06:37,236
مامانش مریض شده

163
00:06:37,236 --> 00:06:38,487
...خب، شاید

164
00:06:38,487 --> 00:06:40,531
اعتماد کنیم SSR نمی تونیم به هیچکس توی

165
00:06:40,531 --> 00:06:41,907
کاملاً واضحه

166
00:06:41,907 --> 00:06:45,702
منم نمی خوام یه شهروند عادی  که هیچ
آموزشی ندیده رو بفرستم توی دهن شیر

167
00:06:45,702 --> 00:06:48,747
نه، تو به یه آدم با مهارت
و ناشناخته نیاز داری

168
00:06:48,747 --> 00:06:50,457
...که بتونه بره وسط اون همه زرق و برق

169
00:06:50,457 --> 00:06:51,417
و بعدشم بزنه به چاک

170
00:06:51,417 --> 00:06:53,794
کسی غیر از تو رو نمی شناسم
که این کار از عهده اش بر بیاد

171
00:06:57,423 --> 00:06:58,841
من یه ایده افتضاح دارم

172
00:07:00,467 --> 00:07:04,763
آندروود، دکتر وکسفورد اومده اینجا
تا تو رو از لحاظ روانی ارزیابی کنه

173
00:07:06,432 --> 00:07:07,724
بگو بیاد داخل

174
00:07:11,895 --> 00:07:14,106
سلام، دکتر وکسفورد

175
00:07:17,985 --> 00:07:19,611
می تونی تنهامون بذاری

176
00:07:19,611 --> 00:07:22,281
مطمئنی؟ این خیلی وحشیه ها

177
00:07:22,489 --> 00:07:24,616
نگران نباش. مواظب خودم هستم

178
00:07:25,075 --> 00:07:26,743
حالا لطفاً تنهامون بذارین

179
00:07:27,244 --> 00:07:29,204
کلی حرف با هم داریم

180
00:07:35,669 --> 00:07:37,880
پگ، آسیب دیدی

181
00:07:43,552 --> 00:07:45,762
واقعاً صدمه دیدی

182
00:07:47,514 --> 00:07:49,224
...گفتم شاید دوست داشته باشی بدونی

183
00:07:49,266 --> 00:07:54,938
که هیچ تماسی از دولت شوریه
یا سازمانی مرتبط با لوایاتان

184
00:07:54,938 --> 00:07:56,607
برای درخواست آزادیت دریافت نکردیم

185
00:07:56,857 --> 00:07:58,734
قیافه متعحب من این شکلیه

186
00:08:00,694 --> 00:08:03,155
با توجه به اینکه میشه اینجا رو
برای سالیان دراز خونه‌ی تو فرض کرد

187
00:08:03,155 --> 00:08:04,781
شاید بهتر باشه به فکر دکور اینجا باشی

188
00:08:04,865 --> 00:08:07,784
بیشتر از شش تا دیوار لازمه تا بتونین منو نگه دارین -
شش تا؟ -

189
00:08:07,826 --> 00:08:09,578
ما توی یه مکعب هستیم، پگی

190
00:08:09,661 --> 00:08:10,913
سعی کن باهاش کنار بیای

191
00:08:11,663 --> 00:08:13,415
اعتماد به نفست رو تحسین می کنم

192
00:08:13,415 --> 00:08:15,542
دیدنت حالمو خیلی بهتر کرد

193
00:08:15,542 --> 00:08:16,418
منظورت چیه؟

194
00:08:16,418 --> 00:08:18,045
خب، بذار ببینم

195
00:08:18,545 --> 00:08:23,008
با چهره مبدل اومدی اینجا
نیستی SSR و رسماً از طرف

196
00:08:23,509 --> 00:08:25,886
یعنی نمی خوای این ملاقات ثبت بشه

197
00:08:25,886 --> 00:08:29,264
یعنی احتمالاً میخوای
یه نفر رو دور بزنی

198
00:08:30,349 --> 00:08:31,934
چه شیطون شدی

199
00:08:32,559 --> 00:08:35,437
...پس اگه نیومدی تا رسماً منو بازجویی کنی

200
00:08:35,437 --> 00:08:38,607
و اگه این همه تلاش کردی
تا اومدنت رو پنهان کنی

201
00:08:39,483 --> 00:08:42,819
پس فکر کنم دلیل این ملاقات کاملاً مشخصه

202
00:08:46,823 --> 00:08:48,492
به کمک من نیاز داری

203
00:08:49,201 --> 00:08:55,290
حالا خیلی آروم سیم رو به دور
رسانا بچرخون تا میدون مغناطیسی ایجاد کنه

204
00:08:55,874 --> 00:08:57,000
احسنت

205
00:08:57,000 --> 00:08:59,753
هم در هنر و هم در علم
تمامی جزئیات اهمیت دارن

206
00:09:00,003 --> 00:09:01,338
دقت کلید موفقیته

207
00:09:01,338 --> 00:09:04,341
فقط باید یه سیم پیچ دیگهدرست کنیم
و بعد کارمون تمومه

208
00:09:05,384 --> 00:09:06,051
...باید بگم

209
00:09:06,051 --> 00:09:08,595
این قضیه حسابی بهم استرس وارد کرده

210
00:09:09,638 --> 00:09:11,557
...شرایط ایده آل نیست

211
00:09:11,557 --> 00:09:13,892
اما خانم کارتر خیلی مصممه

212
00:09:13,892 --> 00:09:17,479
...من پگی اعتقاد دارم، اما
ممکنه خیلی مشکلات پیش بیاد

213
00:09:17,604 --> 00:09:20,107
منظورم اینه که اونا دارن
دقیقاً به قلب دشمن میرن

214
00:09:20,107 --> 00:09:25,529
یعنی رسماً دارن خودشونو به نزدیک ترین فاصله ممکن
به خطرناک ترین انسان زنده روی زمین می رسونن

215
00:09:26,363 --> 00:09:28,490
ولی خب، نیروی پشتیبان هم دارن، درسته؟

216
00:09:28,490 --> 00:09:29,700
تا جایی که من می دونم، نه

217
00:09:29,741 --> 00:09:32,494
...همه چیز باید کاملاً عالی پیش بره، وگرنه

218
00:09:33,870 --> 00:09:35,747
مطمئنم که همه چیز خوب پیش میره

219
00:09:36,623 --> 00:09:37,708
آنا

220
00:09:40,919 --> 00:09:42,879
میدونی دکمه سردست های من کجاست؟

221
00:09:42,879 --> 00:09:44,673
کشوی بالای دراور

222
00:09:44,673 --> 00:09:46,466
آهان. بله. ممنون

223
00:09:47,050 --> 00:09:48,302
باید بهترین تیپ ممکن رو بزنم

224
00:09:48,302 --> 00:09:50,012
امشب کلی مسئولیت گردنمه

225
00:09:50,053 --> 00:09:51,513
سرشار از انرژی ام

226
00:09:51,513 --> 00:09:53,098
...رهبری کردن یک مأموریت

227
00:09:53,098 --> 00:09:54,891
بودن در مرکز عملیات به این مهمی

228
00:09:57,519 --> 00:09:58,604
ببخشید

229
00:09:58,645 --> 00:09:59,438
اشکالی نداره

230
00:09:59,438 --> 00:10:01,898
خب... می تونیم سیم رو دربیاریم
و یه سیم پیچ جدید درست کنیم

231
00:10:01,898 --> 00:10:03,942
یه لحظه منو ببخشید

232
00:10:05,777 --> 00:10:06,903
عزیزم، حالت خوبه؟

233
00:10:07,279 --> 00:10:08,363
بله

234
00:10:09,489 --> 00:10:10,657
باشه

235
00:10:15,537 --> 00:10:17,039
خدایا

236
00:10:17,331 --> 00:10:18,498
هنوزم؟

237
00:10:20,751 --> 00:10:23,462
چرا می خواستی اینو از اون سرداب
توی نیویورک بدزدی؟

238
00:10:23,837 --> 00:10:27,215
شاید استخدام شده بودم که بدزدمش

239
00:10:27,633 --> 00:10:29,676
شایدم این سنجاق، فقط یک سنجاق نیست

240
00:10:30,218 --> 00:10:36,600
شاید این سنجاق رازهای تمام تصمیمات گرفته شده
در این کشور مزخرف رو برملا می کنه

241
00:10:38,935 --> 00:10:40,854
شایدم فقط چون به رنگ لباسم میومد

242
00:10:41,355 --> 00:10:43,315
اگه دلت می خواد، می تونی طفره بری

243
00:10:43,315 --> 00:10:46,109
ولی هر دوی ما از اون مردی که این
سنجاق ها رو می زد، یه چیزی می خوایم

244
00:10:46,860 --> 00:10:49,446
و من می خوام از اینجا آزادت کنم
تا کمکم کنی اونو بدست بیارم

245
00:10:50,530 --> 00:10:51,740
واقعاً؟

246
00:10:51,740 --> 00:10:53,617
...همونطور که خودت گفتی

247
00:10:53,617 --> 00:10:56,078
من الان این اجازه رو ندارم
که رسماً این پیشنهاد رو بهت بدم

248
00:10:56,078 --> 00:10:58,914
البته هرموقع کارمون تموم شد
...و اون چیزی که می خواستم رو بدست آوردم

249
00:10:59,456 --> 00:11:02,167
می تونیم درمورد دیپورت شدن تو مذاکره کنیم

250
00:11:03,126 --> 00:11:04,461
به نظر جالب میاد

251
00:11:04,461 --> 00:11:05,629
من پایه ام

252
00:11:05,671 --> 00:11:07,005
چه آسون بود

253
00:11:07,047 --> 00:11:09,466
چی می تونم بگم؟
من یه اهدا کننده ام

254
00:11:11,009 --> 00:11:14,596
،فقط محض اطلاعت
...می دونم که ممکنه سعی کنی فرار کنی

255
00:11:14,638 --> 00:11:16,598
و من خودمو براش آماده کردم

256
00:11:16,640 --> 00:11:19,726
فقط محض اطلاعت، منم می دونم که
پیشنهادت درمورد دیپورت من یه دروغه

257
00:11:19,810 --> 00:11:22,437
و تو هم هیچوقت نمی تونم کاملاً
دربرابر من آماده باشی

258
00:11:23,146 --> 00:11:24,773
پس به توافق رسیدیم

259
00:11:24,815 --> 00:11:26,191
کمکم می کنی چیزی که لازم دارم
...رو گیر بیارم

260
00:11:26,191 --> 00:11:28,402
بعد من دوباره تو رو
توی این سلول زندانی می کنم

261
00:11:31,071 --> 00:11:32,572
از این استفاده کن تا درو باز کنی

262
00:11:36,410 --> 00:11:37,869
به همین راحتی؟

263
00:11:38,370 --> 00:11:42,416
برای دختر باهوشی مثل تو
در سطح متوسطه

264
00:11:43,792 --> 00:11:45,293
من ترتیب نگهبان ها رو میدم

265
00:11:45,377 --> 00:11:48,296
فقط ردهایی که برات به جا میذارم رو
دنبال کن تا به طبقه همکف برسی

266
00:11:48,296 --> 00:11:50,757
درضمن توی مسیر خودتو سرگرم نکن

267
00:11:55,804 --> 00:11:58,390
وقتی اومدی بیرون، برو به سمت راست

268
00:12:04,354 --> 00:12:05,522
دلت برام تنگ شده بود؟

269
00:12:06,648 --> 00:12:08,316
برای شام می بینمت

270
00:12:53,403 --> 00:12:54,821
رژ لب بیهوشی

271
00:12:56,114 --> 00:12:58,366
اوه، پگی. اصلاً باحال نیستی

272
00:13:16,718 --> 00:13:18,261
فکر کردی این جلومو می گیره؟

273
00:13:18,261 --> 00:13:20,430
نه، ولی فکر کردم شاید این جلوتو بگیره

274
00:13:30,065 --> 00:13:31,358
الان راضی ای؟

275
00:13:31,399 --> 00:13:32,609
خیلی

276
00:13:53,505 --> 00:13:55,257
صداتو نمی شنوم

277
00:13:56,716 --> 00:13:58,593
درسته. بله. ببخشید

278
00:13:58,593 --> 00:13:59,970
عذرخواهیتو نمی پذیرم

279
00:13:59,970 --> 00:14:02,013
بذار موقعیت رو برات توضیح بدم

280
00:14:02,472 --> 00:14:06,434
...ما این گردنبند الماس نفیس رو اینجا داریم

281
00:14:06,434 --> 00:14:09,521
که زیبایی تو رو برای امشب تکمیل می کنه

282
00:14:11,773 --> 00:14:13,191
چقدر زیبا

283
00:14:13,191 --> 00:14:16,111
مطمئناً یک روز با یکی از گردنبند های خودم
این لطف رو برات جبران می کنم

284
00:14:17,696 --> 00:14:20,991
...این گردنبند به یک دستگاه ردیاب مجهز شده

285
00:14:21,533 --> 00:14:24,995
تا بتونم در تمام مدت
موقعیت تو رو ردیابی کنم

286
00:14:24,995 --> 00:14:27,205
و اگر سعی کنی این ردیاب رو
...از گردنت جدا کنی

287
00:14:27,205 --> 00:14:29,374
...یا یکی از اقدامات ما مورد نظر ما رو انجام ندی

288
00:14:29,374 --> 00:14:31,793
...سم کشنده ای به بدنت تزریق میشه

289
00:14:31,793 --> 00:14:36,548
که بعد از 35 ثانیه زجر بی نهایت
تو رو از پا میندازه

290
00:14:37,340 --> 00:14:38,967
خوبه. بیدار شده

291
00:14:39,926 --> 00:14:41,386
خانم آندروود

292
00:14:42,178 --> 00:14:43,555
جاروولی

293
00:14:45,640 --> 00:14:49,769
می خواستم بدونم برای امشب
چه نوع اسلحه ای رو باید حمل کنم؟

294
00:14:49,769 --> 00:14:51,271
هیچ نوعی رو

295
00:14:51,271 --> 00:14:52,314
شوخی می کنین

296
00:14:52,314 --> 00:14:52,981
...اگر بهت اسلحه بدم

297
00:14:52,981 --> 00:14:54,441
اون به سادگی اسلحه رو ازت می گیره

298
00:14:54,441 --> 00:14:56,151
تماماً به این حرف شما اعتراض دارم

299
00:14:56,151 --> 00:14:58,904
و نمی دونم چطور می تونین اعتماد داشته باشین
...و منو بدون اسلحه با

300
00:14:59,404 --> 00:15:01,281
اون بفرستین برم

301
00:15:01,740 --> 00:15:03,325
ساعت مچیت کجاست؟

302
00:15:03,325 --> 00:15:05,952
اسمش ساعت مچیه، خانم کارتر
...روی مچ

303
00:15:06,995 --> 00:15:08,705
...من

304
00:15:13,919 --> 00:15:15,295
ببخشید

305
00:15:17,005 --> 00:15:18,298
قبول

306
00:15:18,298 --> 00:15:19,341
پس یه چاقو

307
00:15:20,550 --> 00:15:23,803
یا یک عصا که توش شمشیر قایم کردیم

308
00:15:25,555 --> 00:15:27,682
یه لحظه منو ببخش

309
00:15:41,529 --> 00:15:42,280
دیگه حاضری؟

310
00:15:42,364 --> 00:15:43,657
نه. نمی تونم برم

311
00:15:43,823 --> 00:15:45,241
منظورت چیه که نمی تونی بری؟

312
00:15:45,241 --> 00:15:47,661
فقط... باید جلسه رو بندازی عقب

313
00:15:47,661 --> 00:15:48,828
عزیزم، امکان نداره

314
00:15:48,828 --> 00:15:51,039
...خواهش می کنم... یه وقت دیگه... هر وقتی

315
00:15:51,081 --> 00:15:53,917
یه خیابون کوچیکتر
یا یه جای خلوت تر، خواهش می کنم

316
00:15:53,917 --> 00:15:55,210
ویتنی، این آدما دوباره باهات قرار نمی ذارن

317
00:15:55,210 --> 00:15:57,003
شورا به کسی شانس مجدد نمیده

318
00:15:57,003 --> 00:15:59,673
من نمی تونم اینجوری بیام وسط جمعیت

319
00:16:00,256 --> 00:16:02,342
خبرنگارا منو سوژه می کنن

320
00:16:02,342 --> 00:16:04,302
شبیه دلقک های سیرک شدم

321
00:16:08,181 --> 00:16:09,432
صبر کن

322
00:16:16,106 --> 00:16:18,316
بیا. اینو بذار روی سرت

323
00:16:18,316 --> 00:16:18,483
بیا. اینو بذار روی سرت

324
00:16:31,496 --> 00:16:33,289
عالیه

325
00:16:33,498 --> 00:16:35,166
فوق العاده شدی

326
00:16:37,085 --> 00:16:40,463
خیلی وقت بود که اینقدر احساس آرامش نکرده بودم

327
00:16:40,880 --> 00:16:42,549
این هدف توئه

328
00:16:42,590 --> 00:16:43,883
می شناسیش؟

329
00:16:45,468 --> 00:16:47,012
نمی تونم بگم می شناسمش

330
00:16:47,053 --> 00:16:48,555
اسمش ویتنی فراست ـه

331
00:16:48,555 --> 00:16:50,265
...یه بازیگر معروفه

332
00:16:50,265 --> 00:16:52,434
و توی فیلم "آ مثل آزادی" بازی کرده

333
00:16:52,434 --> 00:16:54,394
من خیلی از این مدل فیلما نگاه نمی کنم

334
00:16:55,520 --> 00:16:57,939
بیشتر دلم می خواد درمورد این دوست جدیدت بدونم

335
00:16:59,024 --> 00:17:00,483
سلام، خوش تیپ

336
00:17:01,067 --> 00:17:02,736
سلام -
باهاش حرف نزن -

337
00:17:02,736 --> 00:17:04,154
زیادی روش حساس نیستی؟

338
00:17:04,154 --> 00:17:06,197
خجالت نکش، هاپو کوچولو

339
00:17:06,197 --> 00:17:07,824
بیا این طرف. بهمون ملحق شو

340
00:17:07,866 --> 00:17:08,992
اینجا تمرکز کن

341
00:17:08,992 --> 00:17:10,994
تو باید از خانم فراست
یک نمونه خون بگیری

342
00:17:10,994 --> 00:17:12,871
و این کارو بدون این که کسی
متوجهت بشه، انجام میدی

343
00:17:12,871 --> 00:17:14,247
همین؟ -
هول نشو -

344
00:17:14,247 --> 00:17:16,082
فراست خیلی خطرناک تر از اونیه که به نظر میاد

345
00:17:16,082 --> 00:17:17,500
...و بیشتر از این دیگه نمی تونم روش تأکید کنم

346
00:17:17,500 --> 00:17:19,127
اجازه نده بهت دست بزنه

347
00:17:19,127 --> 00:17:21,796
چشم. دست زدن ممنوع

348
00:17:22,589 --> 00:17:24,257
...دکتر ویلکس این دستگاه رو طراحی کرده

349
00:17:24,299 --> 00:17:25,592
که باعث استخراج سریع خون میشه

350
00:17:25,759 --> 00:17:27,761
...دکمه مکش رو به کنار می زنی

351
00:17:27,802 --> 00:17:30,472
،و به محض اینکه سرنگ با پوست تماس برقرار کرد
ولش می کنی

352
00:17:30,472 --> 00:17:33,266
باید در کمتر از یک ثانیه
حجم قابل توجهی خون رو به خودش بکشه

353
00:17:33,266 --> 00:17:37,062
من و رییس سوزا این عملیات رو
از یک ون خارج از مجموعه زیر نظر داریم

354
00:17:37,062 --> 00:17:41,024
بیسیم های ارتباطی دوطرفه ای رو برای
...تو و آقای جارویس طراحی کردیم

355
00:17:41,024 --> 00:17:43,234
...یک عینک برای جارویس و

356
00:17:44,235 --> 00:17:46,738
اینم برای تو

357
00:17:51,409 --> 00:17:53,369
درباره این مأموریت سؤال دیگه ای نداری؟

358
00:17:53,453 --> 00:17:56,289
یه ذره درمورد این کوچولو گیج شدم

359
00:17:56,289 --> 00:17:58,583
چرا نمیای این طرف تا
طرز کارش رو نشونم بدی؟

360
00:17:58,583 --> 00:18:00,126
تنهامون بذار، جیسون

361
00:18:03,963 --> 00:18:06,007
خداحافظ، دکتر جیسون ویلکس

362
00:18:10,303 --> 00:18:11,763
چیزی شده؟

363
00:18:12,013 --> 00:18:14,099
نه. نه

364
00:18:14,349 --> 00:18:16,101
فقط برای این کار هیجان زده شدم

365
00:18:19,187 --> 00:18:21,397
اگه نظرت عوض شده، هنوزم می تونیم
مأموریت رو کنسل کنیم

366
00:18:21,397 --> 00:18:23,399
دیگه الان جای بازگشت نمونه
فقط میریم جلو

367
00:18:29,531 --> 00:18:30,031
به نظر من اصلاً بحث امنیت در میون نیست

368
00:18:30,031 --> 00:18:31,866
به نظر من اصلاً بحث امنیت در میون نیست

369
00:18:31,866 --> 00:18:34,160
‏کمونیسم یه مشکل اخلاقیه

370
00:18:34,244 --> 00:18:36,371
‏خیلی از آرمان های ملت ما در تهدیده

371
00:18:36,371 --> 00:18:38,039
‏منم همین حس رو دارم اقای چادویک

372
00:18:38,039 --> 00:18:40,041
...‏حالا، وقتی من انتخاب بشم، اولویت اولم

373
00:18:40,041 --> 00:18:41,126
...‏دفاع از حد و مرز هامون

374
00:18:41,126 --> 00:18:43,169
‏و عقب روندن این تهاجم کمونسیتی هست

375
00:18:43,586 --> 00:18:47,715
‏که معنیش منابع و پول بیشتری برای افرادی
‏مثل شماست

376
00:18:48,758 --> 00:18:50,343
‏ما از هر کمکی که بتونیم استفاده می کنیم

377
00:18:50,426 --> 00:18:53,096
‏تامپسون که اینجاست تیمی که مسئول

378
00:18:53,096 --> 00:18:57,142
‏دستگیری یه تهدید بزرگ که از شووری که در خاک امریکا بود
‏رو به عهده داشت

379
00:18:57,142 --> 00:18:57,851
‏آه

380
00:18:57,934 --> 00:19:00,103
...‏این از اون نوع آدم هاییه که این کشور نیاز داره

381
00:19:00,186 --> 00:19:01,062
‏یه رهبر متولد شده ی واقعی

382
00:19:01,062 --> 00:19:03,231
‏تامپسون؟
‏جک تامپسون خودمون؟

383
00:19:03,231 --> 00:19:04,274
‏اونجا چه غلطی می کنه؟

384
00:19:04,274 --> 00:19:05,441
‏بنظر داره با

385
00:19:05,441 --> 00:19:06,651
‏خانم فراست و اقای چادویک وقت می گذرونه

386
00:19:06,651 --> 00:19:07,485
‏می خوای بکشمش؟

387
00:19:07,485 --> 00:19:09,154
!‏- نکشش
!‏- نکشش

388
00:19:09,154 --> 00:19:10,947
‏بیخیال. سریع انجامش میدم

389
00:19:10,989 --> 00:19:12,949
‏خانم کارتر، فکر کنم باید این ماموریت رو لغو کنیم

390
00:19:12,949 --> 00:19:14,868
‏لغو. لغو. لغو

391
00:19:14,868 --> 00:19:16,828
‏اقای جارویس، زمان داره برای دکتر ویلکس می گذره

392
00:19:16,828 --> 00:19:18,621
‏این تنها فرصت مناسبمونه

393
00:19:18,621 --> 00:19:20,623
‏تا اینکه نمونه رو از ویتنی بدست بیاریم

394
00:19:20,623 --> 00:19:22,750
‏تو باید یه راهی پیدا کنی تا ماموریتت رو کامل کنی

395
00:19:22,750 --> 00:19:24,294
‏اونم بدون اینکه به وسیله ی تامپسون درش
‏اختلال ایجاد بشه

396
00:19:24,294 --> 00:19:25,628
‏می تونی این کار رو بکنی؟

397
00:19:26,546 --> 00:19:27,630
‏بله

398
00:19:28,423 --> 00:19:29,966
‏بله، می تونم

399
00:19:30,383 --> 00:19:32,010
...‏خیلی خب، خانم آندروود

400
00:19:32,010 --> 00:19:33,595
‏آه، خدایا

401
00:19:35,889 --> 00:19:39,100
‏این اتاق با دوستان قدرتمند پر شده

402
00:19:39,100 --> 00:19:40,768
‏اون توماس گلاستر ـه

403
00:19:41,186 --> 00:19:43,605
‏و اونها دارند شروع می کنند به شناختن اسم تو

404
00:19:46,024 --> 00:19:47,859
‏تو تا اینجا که کارت رو خوب انجام دادی

405
00:19:48,484 --> 00:19:51,863
‏فقط یه لکه ی آشکار توی سوابقت هست

406
00:19:52,447 --> 00:19:53,615
‏اون چیه؟

407
00:19:53,656 --> 00:19:55,950
‏جک، هیو جونز رو که میشناسی

408
00:19:56,034 --> 00:19:57,535
‏اه، البته

409
00:19:57,577 --> 00:20:00,455
،‏اون سال گذشته به دفتر نیویورک من اومد

410
00:20:00,538 --> 00:20:02,248
‏باعث مزاحمت

411
00:20:03,666 --> 00:20:05,585
‏درباره ی اون دختر بهش گفتی؟

412
00:20:06,502 --> 00:20:08,004
‏کدوم دختر؟

413
00:20:09,088 --> 00:20:10,632
،‏چند شب پیش

414
00:20:10,632 --> 00:20:13,301
‏به یکی از انبار های بزرگ تسهیلات حمله شده

415
00:20:13,301 --> 00:20:17,055
‏ماده ی اتمیی که توی راکت های نمونه اولیه
‏بودند دزدیده شدند

416
00:20:17,055 --> 00:20:19,641
‏جاسوس من میگه که پگی کارتر بوده

417
00:20:20,600 --> 00:20:23,019
‏دوباره افتادی دنبال من، بچه معروف؟

418
00:20:23,019 --> 00:20:25,313
‏نه. خبر نداشتم

419
00:20:25,355 --> 00:20:27,398
‏هیو، یه لحظه بهمون وقت بده، باشه؟

420
00:20:33,404 --> 00:20:37,617
‏این زنه کارتر داره از دستورات مستقیم تو سرپیچی می کنه

421
00:20:38,034 --> 00:20:40,912
‏حالا، اگه می خوای ادم های توی این اتاق رو تحت
،‏تاثیر قرار بدی

422
00:20:40,995 --> 00:20:43,414
‏و از تنها نردبانی که هست بالا بری

423
00:20:44,082 --> 00:20:46,876
‏نمی تونی بذاری یه زن زیر دستت

424
00:20:46,918 --> 00:20:49,087
‏اینطوری ضایعت بکنه

425
00:20:49,629 --> 00:20:50,630
‏اره؟

426
00:20:56,386 --> 00:20:59,180
‏روباه رو از خونه ی مرغ ها کشیدم بیرون

427
00:21:00,056 --> 00:21:02,558
‏هر لحطه که اینجا می مونیم
‏ما رو توی خطر بزرگ تری قرار میده

428
00:21:02,642 --> 00:21:05,061
‏اقای جارویس شما یه دلیل موجه دارید تا حضور داشته باشید

429
00:21:05,061 --> 00:21:06,521
‏باید تامپسون رو

430
00:21:06,562 --> 00:21:08,106
‏در حین اینکه داتی نمونه رو بدست میاره مشغول نگه دارید

431
00:21:08,106 --> 00:21:09,524
‏بنظرت از پسش بر میای، آندروود؟

432
00:21:09,524 --> 00:21:10,692
‏نمی دونم

433
00:21:10,692 --> 00:21:12,944
‏نقشه ی خیلی پیچیده ایه

434
00:21:13,152 --> 00:21:14,654
‏خانم آندروود

435
00:21:14,696 --> 00:21:17,532
‏شما... مایه ی رنجش هستید

436
00:21:17,532 --> 00:21:19,784
‏اما برای ده دقیقه ی آینده، دستورات رو دنبال می کنید

437
00:21:19,784 --> 00:21:22,704
‏و خودتون رو مثل یه حرفه ای کنترل می کنید

438
00:21:22,704 --> 00:21:23,663
‏مفهوم بود؟

439
00:21:23,663 --> 00:21:25,999
‏بله، قربان، جاروولى

440
00:21:26,874 --> 00:21:28,001
‏خوبه

441
00:21:29,961 --> 00:21:32,338
‏حالا، دارم میبینم که خانم فراست داره میره
‏سمت دستشویی

442
00:21:37,593 --> 00:21:39,012
‏دنبالم بیا

443
00:21:40,596 --> 00:21:43,349
لطفاً تا اینجا پر کن

444
00:21:46,185 --> 00:21:48,146
‏تو باید بیشتر لبخند بزنی

445
00:21:50,356 --> 00:21:52,358
‏تا الان که شبی برای خنده نبوده

446
00:21:52,775 --> 00:21:54,986
‏خب، شب ها هنوز تموم نشدند

447
00:21:57,655 --> 00:21:59,907
‏رئیس تامپسون. شمایید

448
00:21:59,907 --> 00:22:00,700
‏جارویس؟

449
00:22:00,700 --> 00:22:03,703
‏می دونی که من همین الان 50 دلار سر
‏شرط بندی با اقای او سلزنیک بردم

450
00:22:03,703 --> 00:22:05,913
‏اون فکر می کرد شما برت لنکستر هستید

451
00:22:06,706 --> 00:22:08,875
‏نمی دونستم این یه امر دوستانه از یه خدمتکار باشه

452
00:22:08,875 --> 00:22:10,585
‏اه، اقای استارک یه اهدا کنندست

453
00:22:10,752 --> 00:22:13,504
‏اون دوست داره مسائل رو متمایز نگه داره
‏از لحاط سیاسی

454
00:22:13,504 --> 00:22:15,673
‏بامزست، یادم نمیاد که عینک می زدی

455
00:22:15,673 --> 00:22:18,134
‏اه، من یه استیگماتیسم خفیف توی یکی
‏از چشمام دارم

456
00:22:18,134 --> 00:22:20,428
‏بنظرم باعث میشه بیشتر مؤدب بنظر بیام

457
00:22:20,428 --> 00:22:21,637
‏کارتر کجاست؟

458
00:22:21,637 --> 00:22:23,348
‏کنار استخر اقای استارک نشستند

459
00:22:23,431 --> 00:22:26,309
اخرین باری که دیدمش داشت
رمان "عامه پسند" رو میخوند

460
00:22:26,351 --> 00:22:27,935
‏باورش برام سخته

461
00:22:28,227 --> 00:22:29,228
‏و برای چی؟

462
00:22:29,228 --> 00:22:30,730
‏چون اون یه فرصت رو برای

463
00:22:30,730 --> 00:22:32,774
‏خراب کردن این شب برای کالوین چادویک از دست نمیده

464
00:22:32,774 --> 00:22:33,900
‏پس، اگه منو ببخشی

465
00:22:37,153 --> 00:22:38,488
‏اه، خدای من

466
00:22:38,488 --> 00:22:41,449
‏خیلی دست و پا چلفتی هستم، حالتون خوبه؟

467
00:22:41,449 --> 00:22:42,992
‏سوزنش که بهتون نخورد، مگه نه؟

468
00:22:42,992 --> 00:22:45,161
‏این چیز ها سر جاشون نمی مونند

469
00:22:45,161 --> 00:22:46,746
‏چیزی حس نکردم

470
00:22:57,882 --> 00:22:59,175
‏این الان ویتنی فراست بود

471
00:22:59,175 --> 00:23:00,843
‏آندروود، نمونه رو داری؟

472
00:23:05,223 --> 00:23:06,682
‏این دیگه چیه؟

473
00:23:18,236 --> 00:23:20,780
‏متوجه شدم. نه، نه، نه

474
00:23:49,767 --> 00:23:52,311
‏آقایون، ممنون که برای این ملاقات موافقت کردید

475
00:23:52,353 --> 00:23:56,566
‏بدون تاخیر بیشتر، همسرم، ویتنی فراست

476
00:23:57,608 --> 00:23:59,944
‏اعضای فاخر شورا

477
00:24:01,362 --> 00:24:02,947
‏افتخار بزرگیه که امروز اینجا باشم

478
00:24:03,030 --> 00:24:05,533
‏از زمان کشف ماده ی صفر

479
00:24:05,533 --> 00:24:08,953
‏من صدای مدافع برای تحقیقات و توسعش

480
00:24:08,953 --> 00:24:10,329
‏توی بازار انرژی بودم

481
00:24:10,997 --> 00:24:12,665
‏اما من در اشتباه بودم

482
00:24:12,707 --> 00:24:14,584
‏من در مورد ماده ی صفر اشتباه می کردم

483
00:24:14,584 --> 00:24:17,753
‏و برای اون، می خوام عذر خواهی کنم

484
00:24:17,920 --> 00:24:19,338
‏اشتباهی که من کردم

485
00:24:19,338 --> 00:24:23,468
‏بخاطر این فکر بود که این کشف در مورد انرژیه

486
00:24:23,468 --> 00:24:25,303
‏این در مورد انرژِی نیست

487
00:24:25,386 --> 00:24:28,389
...‏این در مورد قدرته

488
00:24:28,723 --> 00:24:33,186
‏اون نوعی از قدرت که می تونه دنیا رو روی
‏زانوهاش بنشونه

489
00:24:33,603 --> 00:24:35,480
...‏اما چرا به شما بگم

490
00:24:38,065 --> 00:24:39,775
‏وقتی که می تونم بهتون نشون بدم؟

491
00:24:45,072 --> 00:24:46,324
‏مشاهده کنید

492
00:25:08,179 --> 00:25:11,599
‏باید بگم که، ما همه فکر کردیم تو داری دیوونه میشی

493
00:25:11,599 --> 00:25:14,894
‏اما ممنون که ما رو از این موضوع باخبر کردی

494
00:25:15,853 --> 00:25:20,358
‏فکر کنم که همه ی ما در ضمینه اینکه
‏در موردش چه اقدامی بکنیم موافقیم

495
00:25:22,944 --> 00:25:25,279
‏عزیزم، تو عالی بودی

496
00:25:27,198 --> 00:25:28,658
!‏نذارید بهتون دست بزنه

497
00:25:28,658 --> 00:25:31,077
‏کال! کال، چه خبره؟

498
00:25:31,077 --> 00:25:32,995
.‏- متاسفم
!‏- کال

499
00:25:40,753 --> 00:25:42,338
‏نه، نه

500
00:25:50,012 --> 00:25:52,056
‏حالا... دست نگه دار

501
00:26:12,702 --> 00:26:14,579
‏نه. ویتنی، لطفاً

502
00:26:14,954 --> 00:26:15,955
‏ویتنی، لطفاً

503
00:26:16,330 --> 00:26:17,665
‏عزیزم، من متاسفم

504
00:26:17,665 --> 00:26:19,166
‏من بهت اعتماد کردم

505
00:26:19,166 --> 00:26:20,209
‏می دونم. لطفاً

506
00:26:20,209 --> 00:26:21,586
.‏نه، نه
‏لطفاً

507
00:26:21,877 --> 00:26:23,421
‏من تو رو ساختم

508
00:26:23,421 --> 00:26:24,338
‏لطفاً

509
00:26:50,364 --> 00:26:52,491
‏دوست دارم این جلسه رو آغاز کنم

510
00:26:56,996 --> 00:26:58,456
‏اعتراضی هست؟

511
00:27:00,249 --> 00:27:03,878
‏اقای جونز، من دسترسی نا محدود

512
00:27:03,878 --> 00:27:05,963
‏به همه ی تسهیلات شرکت راکسان رو می خوام

513
00:27:06,172 --> 00:27:09,425
‏بله، خانم

514
00:27:09,592 --> 00:27:11,927
‏همینطور می خوام با ورنون مسترز صحبت کنید

515
00:27:11,927 --> 00:27:15,514
‏بیارش تا به این نوسازی ها اجرایی سرعت ببخشه

516
00:27:16,349 --> 00:27:17,975
‏این مشکلیه؟

517
00:27:17,975 --> 00:27:19,060
‏نه، خانم

518
00:27:19,101 --> 00:27:21,520
‏اقای هیز، من می خوام تا نشریات شما

519
00:27:21,520 --> 00:27:25,274
‏داستانی رو بابت ناپدید شدن ناگهانی

520
00:27:25,316 --> 00:27:28,819
‏همسرم و اون پشمک ها بسازه

521
00:27:28,903 --> 00:27:30,154
‏بله، خانم فراست

522
00:27:30,196 --> 00:27:31,322
‏خوبه

523
00:27:31,489 --> 00:27:32,573
‏خوبه

524
00:27:33,407 --> 00:27:38,162
‏من شما ها رو انتخاب کردم تا بخشی از شورای من باشید

525
00:27:38,204 --> 00:27:43,376
‏چون باور دارم که هرکدوم از شما می تونه در
‏نقشه های من همکاری کنه

526
00:27:43,376 --> 00:27:44,627
‏و بهتون قول میدم

527
00:27:44,627 --> 00:27:48,923
‏تا موقعی که به من وفادار باشید
‏و برام مفید باشید

528
00:27:49,924 --> 00:27:53,552
‏من براتون قدرت بی حد و مرز میارم

529
00:27:53,636 --> 00:27:56,931
‏بی شباهت به هیچ ‏چیزی که تا حالا این دنیا به خودش ندیده

530
00:27:56,972 --> 00:27:58,724
‏من حرفی برای گفتن دارم

531
00:27:59,266 --> 00:28:00,810
‏بله، آقای جونر؟

532
00:28:03,229 --> 00:28:06,399
،‏من بابت این همکاری خیلی هیجان زدم

533
00:28:06,440 --> 00:28:10,569
‏و من به دنبال اینم که ببینم رهبری شما
،‏ما رو به کجا می بره

534
00:28:10,569 --> 00:28:11,946
‏خانم فراست

535
00:28:12,530 --> 00:28:14,490
‏ممنون، اقای جونز

536
00:28:20,996 --> 00:28:22,498
‏جلسه پایان یافت

537
00:28:22,540 --> 00:28:24,500
‏من از رئیس تامپسون دور شدم

538
00:28:24,500 --> 00:28:26,377
‏اما اون به طور واضحی به حضور من مشکوکه

539
00:28:26,377 --> 00:28:28,254
‏و این هشدار بزرگی برای شماست، خانم کارتر

540
00:28:28,254 --> 00:28:29,463
‏من تمام مکالمه رو شنیدم

541
00:28:29,463 --> 00:28:30,840
‏خوب بازی کردی، اقای جارویس

542
00:28:30,840 --> 00:28:32,550
‏آندروود رادیوش رو انداخته
‏می بینیش؟

543
00:28:32,550 --> 00:28:36,220
‏من، در حال حاضر درگیر یه جستجوی دیوانه وار برای
‏پیدا کردنش هستم

544
00:28:36,220 --> 00:28:38,305
‏در حالی که دارم مثل یه مرد دیوانه با عینکم
‏صحبت می کنم

545
00:28:38,347 --> 00:28:40,057
.‏به گشتن ادامه بده
‏کمک توی راهه

546
00:28:40,057 --> 00:28:41,100
‏ما باید بریم داخل

547
00:28:41,100 --> 00:28:42,309
‏پگی، تو مجروح شدی

548
00:28:42,309 --> 00:28:43,477
‏اگه دیده بشی، نمی تونی فرار کنی

549
00:28:43,477 --> 00:28:44,770
‏اگه هم گیر بیافتی، نمی تونی مبارزه کنی

550
00:28:44,770 --> 00:28:46,063
‏پس یه راهی پیدا می کنم

551
00:28:47,898 --> 00:28:49,567
‏             ‏

552
00:28:49,567 --> 00:28:50,609
‏خوبی؟

553
00:28:51,026 --> 00:28:52,778
‏خوبم

554
00:28:53,154 --> 00:28:54,321
‏مطمئنی؟

555
00:28:54,655 --> 00:28:56,282
‏اره. اه

556
00:28:56,282 --> 00:28:58,784
‏چون بنظر میاد وقتی داشتی سعی می کردی
‏در رو باز کنی بخیه هات رو باز کردی

557
00:29:01,662 --> 00:29:03,831
‏وقتی بدنت رهات می کنه باحال نیست، مگه نه؟

558
00:29:04,415 --> 00:29:05,833
‏به دنیای من خوش اومدی

559
00:29:05,833 --> 00:29:07,334
‏اه، چطور از عهدش بر میای؟

560
00:29:08,419 --> 00:29:10,087
‏وقتی خودم فهمیدم بهت میگم

561
00:29:10,129 --> 00:29:11,464
،‏اما کمک می کنه که بدونی گاهی اوقات

562
00:29:11,464 --> 00:29:13,674
‏باید ایمانت به کسای دیگه ای واگذار کنی
‏تا کار رو انجام بدند

563
00:29:53,297 --> 00:29:54,507
‏مهمونی عالییه

564
00:29:56,008 --> 00:29:58,135
!‏بیاریدش پیش من... زنده

565
00:29:59,261 --> 00:30:00,221
‏چطوره؟

566
00:30:00,221 --> 00:30:03,224
‏یه جایی بین خشمگین بودن و شرمنده بودن

567
00:30:03,224 --> 00:30:05,810
‏بنظر باید برنامه ی پیگیری درمانم رو با
‏وایولت تنظیم کنم

568
00:30:05,851 --> 00:30:07,269
...‏اره، خب

569
00:30:08,312 --> 00:30:09,480
‏خواهیم دید

570
00:30:09,563 --> 00:30:11,106
‏مشکلی هست؟

571
00:30:11,106 --> 00:30:12,650
‏نه، ما خوبت می کنیم

572
00:30:12,942 --> 00:30:14,610
‏منظورم با وایولت بود

573
00:30:14,944 --> 00:30:16,695
‏اه... نه

574
00:30:16,779 --> 00:30:17,822
‏اصلا و ابدا

575
00:30:18,656 --> 00:30:19,865
!‏دنیل

576
00:30:24,119 --> 00:30:25,579
...‏وایولت، ام

577
00:30:26,455 --> 00:30:27,915
‏نامزدی رو بهم زد

578
00:30:27,998 --> 00:30:30,709
!‏- چی؟
‏- چرا؟

579
00:30:30,709 --> 00:30:31,877
‏پیچیدست

580
00:30:31,961 --> 00:30:34,296
‏فکر کرده کیه که می تونه بهتر
‏از تو باشه؟

581
00:30:34,338 --> 00:30:36,048
‏مسئله این نیست. من گند زدم

582
00:30:36,215 --> 00:30:37,258
‏پس من باهاش حرف میزنم

583
00:30:37,258 --> 00:30:38,384
!‏- نه
‏- چرنده

584
00:30:38,384 --> 00:30:39,176
‏من از طرف تو میرم

585
00:30:39,176 --> 00:30:41,136
‏و بابت اشتباه بزرگی که داره مرتکب میشه

586
00:30:41,136 --> 00:30:42,054
‏روشنش می کنم

587
00:30:42,054 --> 00:30:43,305
.‏- این ایده ی خوبی نیست
.‏ - البته که خوبه

588
00:30:43,305 --> 00:30:44,223
‏من خیلی متقاعد کنندم

589
00:30:44,223 --> 00:30:45,474
‏پگی، اون با من بهم زد

590
00:30:45,474 --> 00:30:47,017
‏چون فکر میکنه من عاشق توام

591
00:30:52,022 --> 00:30:53,357
‏اه، خدای من

592
00:30:54,608 --> 00:30:56,068
...‏دنیل

593
00:30:56,068 --> 00:30:57,319
‏چیزی نیست. همه چیز رو به راهه

594
00:30:57,319 --> 00:30:58,904
‏نه، اینطور نیست

595
00:30:59,613 --> 00:31:00,865
‏تو اون بیرون خوشحال بودی

596
00:31:00,865 --> 00:31:03,158
‏و بعدش من اومدم و همه ی زندگیت رو خراب کردم

597
00:31:04,326 --> 00:31:05,911
‏شایدم من فقط خودم رو گول میزدم

598
00:31:06,495 --> 00:31:08,497
‏من خیلی متأسفم

599
00:31:08,998 --> 00:31:10,541
‏واقعا میگم

600
00:31:30,853 --> 00:31:34,189
‏خانم کارتر؟ الو؟ الو؟

601
00:31:38,152 --> 00:31:39,236
‏اه، نه

602
00:32:00,174 --> 00:32:01,508
‏خانم آندروود

603
00:32:05,054 --> 00:32:06,180
‏از دیدن مجددتون خوشحالم

604
00:32:17,232 --> 00:32:19,985
...‏کارت شناسایی نداره و یه اسلحه داره
‏طرف محافظ شخصیه

605
00:32:19,985 --> 00:32:21,070
‏این بده

606
00:32:21,070 --> 00:32:23,030
‏داتی هم مسبب مشکله

607
00:32:23,030 --> 00:32:24,657
...‏صرف نظر از این، ما

608
00:32:24,782 --> 00:32:27,701
....‏من بارها سعی کردم تا ارتباط

609
00:32:27,701 --> 00:32:28,869
‏این اقای مُرده کیه؟

610
00:32:28,869 --> 00:32:31,413
‏همونی که افتاد روی سقف و ارتباطات رو داغون کرد

611
00:32:31,413 --> 00:32:32,915
‏- داتی کجاست؟
‏- خبر ندارم

612
00:32:32,915 --> 00:32:33,832
‏همه جا رو گشتم

613
00:32:33,832 --> 00:32:35,334
‏اگرچه تونستم این رو بدست بیارم

614
00:32:35,334 --> 00:32:38,170
‏اون غیب شد اما نمونه ی ماده ی صفر رو جا گذاشت؟

615
00:32:38,170 --> 00:32:39,338
‏بنظر همینطوره

616
00:32:39,338 --> 00:32:40,547
‏اما ما می تونیم با دستگاه ردیابیی

617
00:32:40,547 --> 00:32:41,840
‏که توی گردن بندش جای گذاری شده
‏پیداش کنیم

618
00:32:41,840 --> 00:32:43,842
‏گیرنده با بقیه ی وسایلمون داغون شد

619
00:32:43,842 --> 00:32:45,636
‏ما باید برگردیم به ازمایشگاه استارک
‏و تعمیرش کنیم

620
00:32:45,636 --> 00:32:47,304
‏نه، من داتی آندروود رو آزاد رهاش نمی کنم

621
00:32:47,346 --> 00:32:48,597
‏اقای جارویس، من رو با خودت ببر داخل

622
00:32:48,597 --> 00:32:50,599
‏خیلی دوست دارم، خانم کارتر
‏ولی من همین الان توسط امنیت هتل

623
00:32:50,599 --> 00:32:52,601
‏با میل خودم خارج شدم

624
00:32:52,726 --> 00:32:53,852
‏بنظر، اونا جاسوس کرن من در

625
00:32:53,852 --> 00:32:55,437
‏طبقه ی بالا رو درک نکردند

626
00:32:55,437 --> 00:32:57,106
‏پگی، مهمونی تموم شده. نگاه کن

627
00:32:57,106 --> 00:32:59,400
‏ریسکش خیلی زیاده

628
00:32:59,400 --> 00:33:00,651
‏اینجا بمونیم، پوششمون رو لو دادیم

629
00:33:00,651 --> 00:33:01,402
‏من هم دلم نمی خواد بریم

630
00:33:01,443 --> 00:33:03,445
‏اما الان عقب نشینی تنها گزینمون هست

631
00:33:03,445 --> 00:33:06,240
‏بیایید بریم

632
00:33:07,908 --> 00:33:09,576
‏اینا یکم زیاده رویه، هیو

633
00:33:10,327 --> 00:33:13,414
‏منو ببخش اگه طول میکشه تا این رو درکش کنم

634
00:33:14,123 --> 00:33:17,376
‏بهم اعتماد کن، تو داری این اخبار رو از راه
‏آسونش میفهمی

635
00:33:17,584 --> 00:33:19,628
‏- ویتنی فراست؟
‏- اره

636
00:33:19,628 --> 00:33:21,255
‏و راهی برای مقاومت کردن نمونده؟

637
00:33:21,296 --> 00:33:23,257
‏الان دیگه اون تصمیمات رو میگیره

638
00:33:23,298 --> 00:33:25,259
‏تو امشب اون بسته رو بهش میرسونی

639
00:33:33,934 --> 00:33:35,352
‏کارت خوب بود، پسر

640
00:33:35,811 --> 00:33:36,979
‏ممنون، ورنون

641
00:33:37,021 --> 00:33:37,938
‏اره

642
00:33:37,980 --> 00:33:41,608
‏واقعاً کارت توی تمیز کردن گندی که زدی
‏عالی بود

643
00:33:41,650 --> 00:33:43,277
‏منظورتون چیه؟

644
00:33:43,318 --> 00:33:43,485
‏منظورتون چیه؟

645
00:33:43,652 --> 00:33:45,195
‏این دختر تو کارتر ـه

646
00:33:45,237 --> 00:33:47,906
‏اثر انگشت اون روی تمام این آبروریزی ها هست

647
00:33:47,948 --> 00:33:49,199
‏فکر کنم اینا رو قاطی کردید

648
00:33:49,199 --> 00:33:50,242
...‏اون آندروود بود که ما الان

649
00:33:50,242 --> 00:33:54,121
‏آندروود با کمک یه روانپزشک زن بود که ظاهر شد

650
00:33:54,121 --> 00:33:57,458
‏کی به غیر از کارتر انقدر بی ملاحظست

651
00:33:57,458 --> 00:34:00,878
‏که اجازه بده اون مورد دیوونه توی این مهمونی رها بشه؟

652
00:34:02,087 --> 00:34:04,631
‏تو خودت گفتی که خدمتکار استارک رو اینجا دیدی

653
00:34:04,631 --> 00:34:05,841
‏مشکوک رفتار می کرد

654
00:34:06,759 --> 00:34:09,094
‏خب، ما هممون می دونیم که اون دوتا
‏خیلی بهم نزدیک اند

655
00:34:09,553 --> 00:34:10,679
‏با عقل جور در نمیاد

656
00:34:11,764 --> 00:34:13,474
‏اگه کارتر بوده، هدفش چی بوده؟

657
00:34:13,474 --> 00:34:14,558
‏می خواسته به چی برسه؟

658
00:34:16,935 --> 00:34:18,312
‏مهم نیست

659
00:34:18,312 --> 00:34:20,481
‏تو مجبوری که بیاریش بیرون

660
00:34:22,024 --> 00:34:24,151
‏من پگی کارتر رو نمیکشم

661
00:34:24,193 --> 00:34:25,694
‏کی گفت بکشی؟

662
00:34:27,112 --> 00:34:31,200
...‏اون کار اشتباهیه
‏هم از لحاظ اخلاقی و هم استراتژیکی

663
00:34:31,533 --> 00:34:34,870
،‏کشتن اون رو تبدیل به یه فدایی در راه کشور میکنه
توجه بیشتری بهش جلب میشه

664
00:34:34,870 --> 00:34:39,917
...‏می خوام تا مخالفت هاش رو نابود کنی

665
00:34:39,917 --> 00:34:44,088
‏مامور کارتر رو، بی اعتبار، رسوا و رامش کن

666
00:34:44,088 --> 00:34:47,299
‏تا اینکه تمام گمراهی هایی که بوجود اورده

667
00:34:47,299 --> 00:34:50,385
‏به طور غیر قابل سؤالی بی اعتبار بشه

668
00:34:52,137 --> 00:34:54,973
‏این کار یه مجموعه ی بزرگ مشکلات رو به وجود میاره

669
00:34:56,475 --> 00:34:58,310
‏اه، خدا

670
00:34:58,811 --> 00:35:01,438
‏باید توی دوران پیریم به لغزش افتاده باشم

671
00:35:01,772 --> 00:35:04,817
‏اون روی تو تاثیر گذاشته، مگه نه؟

672
00:35:05,692 --> 00:35:06,568
‏نگو

673
00:35:06,568 --> 00:35:08,278
‏نیاز نیست بهم بگی چیه

674
00:35:08,278 --> 00:35:12,574
...‏با این حال، باید خیلی بد باشه
‏حتی شرم آور

675
00:35:13,951 --> 00:35:15,661
...‏این رو بهت میگم ، جک

676
00:35:15,661 --> 00:35:21,166
‏تنها راه مبارزه با قدرت، قدرته

677
00:35:22,543 --> 00:35:24,211
‏سوابقش رو میگردم

678
00:35:24,586 --> 00:35:26,713
‏همه رازهایی دارند

679
00:35:27,756 --> 00:35:29,133
‏کارتر شدیداً به قوانین پایبنده

680
00:35:29,508 --> 00:35:32,594
...‏اگه تو نتونی راهی برای پایین کشیدنش پیدا کنی

681
00:35:34,096 --> 00:35:37,099
‏بعدش باید مناسب بودنت رو برای
‏ریاست در این دولت

682
00:35:37,141 --> 00:35:38,600
‏زیر سؤال ببرم

683
00:35:41,353 --> 00:35:43,021
‏هیچ سؤالی نیست، قربان

684
00:35:57,953 --> 00:35:59,788
‏نمی تونم بهتون بگم چقدر خیالم راحت شد که این رو دیدم

685
00:35:59,830 --> 00:36:01,707
‏این می تونه جونم رو نجات بده

686
00:36:01,707 --> 00:36:03,125
‏نمی تونم به اندازه ی کافی ازتون تشکر کنم

687
00:36:06,753 --> 00:36:08,422
‏آنا کمکم کرد چند تا طرح بکشم

688
00:36:08,422 --> 00:36:09,548
‏برای اتاق مهار کننده

689
00:36:09,548 --> 00:36:11,884
‏ساختش باید نسبتاً اسون باشه

690
00:36:12,426 --> 00:36:13,677
‏اینا طرح ها هستند

691
00:36:13,677 --> 00:36:16,013
‏شما می خواید یه نگاهی بکنید و ببینید چه موادی لازم داریم

692
00:36:16,013 --> 00:36:18,056
‏می خوام تا اونجایی که ممکنه سریع بسازمش

693
00:36:18,056 --> 00:36:20,350
.‏متأسفم دکتر ویلکس
‏ما مجبوریم بعداً بهشون نگاه کنیم

694
00:36:21,101 --> 00:36:21,894
‏بعداً؟

695
00:36:21,935 --> 00:36:23,395
‏داتی آندروود از دستمون فرار کرد

696
00:36:23,395 --> 00:36:24,646
،‏تا موقعی که گمشده

697
00:36:24,646 --> 00:36:27,024
‏راهی نیست که بفهمیم جون چند نفر در خطره

698
00:36:27,024 --> 00:36:27,900
...‏اما من در وسط

699
00:36:27,900 --> 00:36:30,110
‏خانم کارتر، یه ملاقاتی

700
00:36:30,277 --> 00:36:31,778
‏رئیس تامپسونه

701
00:36:32,404 --> 00:36:33,989
‏این خوبه یا بده؟

702
00:36:35,616 --> 00:36:37,367
‏- نرو
‏- چیزیم نمیشه

703
00:36:37,367 --> 00:36:38,410
‏ارزش ریسکش رو نداره

704
00:36:38,410 --> 00:36:39,453
‏جارویس می تونه بفرستتش بره

705
00:36:39,453 --> 00:36:40,871
‏من نفر بعدی توی لیست افراد مشکوکش میشم

706
00:36:40,871 --> 00:36:41,788
‏و من بخاطر تو با عواقبش روبرو میشم

707
00:36:41,788 --> 00:36:44,499
‏لطف داری، دنیل، اما من از پس جک تامپسون برمیام

708
00:36:55,344 --> 00:36:57,512
‏اه، این غیر منتظرست

709
00:36:59,097 --> 00:37:00,766
‏شرمنده که این ساعت اومدم

710
00:37:01,225 --> 00:37:02,559
‏امیدوارم که بیدارت نکرده باشم

711
00:37:02,559 --> 00:37:04,728
‏- نه، من سحر خیزم
‏- بامزست

712
00:37:05,229 --> 00:37:07,064
‏بنظر میاد که شب طولانیی داشتی

713
00:37:07,064 --> 00:37:09,733
‏فریبندگیت حد و مرز نمیشناسه

714
00:37:09,733 --> 00:37:11,443
‏حیرت انگیزه که هنوز ازدواج نکردی

715
00:37:11,985 --> 00:37:17,115
‏تا حالا اسم دکتر کاترین وکسفورد به گوشت خورده؟

716
00:37:17,157 --> 00:37:19,076
‏نه نشنیدم. کی هست؟

717
00:37:19,117 --> 00:37:20,369
‏تو میشناسیش

718
00:37:20,369 --> 00:37:22,579
‏فکر کنم یه نفر خیلی نزدیک به تو باشه

719
00:37:22,579 --> 00:37:25,123
‏یبار یه کاترین هورن استار رو میشناختم

720
00:37:25,123 --> 00:37:26,541
‏ولی خیلی هم بهم نزدیک نبودیم

721
00:37:33,674 --> 00:37:35,509
‏من می دونم داری چیکار می کنی، کارتر

722
00:37:36,218 --> 00:37:38,637
‏کاری هست که بتونم براتون انجام بدم، رئیس تامپسون؟

723
00:37:38,637 --> 00:37:40,764
‏من ساعت 4:30 با یه پرواز به نیویورک بر میگردم

724
00:37:41,223 --> 00:37:42,641
‏تو با من میای

725
00:37:42,891 --> 00:37:44,017
‏شرمنده. نمی تونم این کار رو بکنم

726
00:37:44,017 --> 00:37:45,269
‏درخواست نمی کردم

727
00:37:45,352 --> 00:37:47,312
‏و توی دفتر من جایی برای یه مأمور

728
00:37:47,312 --> 00:37:49,606
‏که نمی تونه از دستورات ساده پیروی کنه نیست

729
00:37:51,149 --> 00:37:53,318
‏خب، الان کار مناسب برای

730
00:37:53,318 --> 00:37:56,238
،‏ خانم ها اون بیرون نیست
‏اما باید یجوری از پسش بربیام

731
00:37:56,947 --> 00:37:58,991
.‏- این کار رو نکن
‏- کدوم کار رو؟

732
00:37:59,032 --> 00:38:03,161
‏تو داری لولو خورخوره رو تا یه
‏چاهی که دامه دنبال می کنی

733
00:38:03,203 --> 00:38:05,455
‏لطفاً، فقط با من بیا توی اون هواپیما

734
00:38:06,039 --> 00:38:07,457
‏همه ی این ها رو رها کن

735
00:38:07,958 --> 00:38:10,043
‏طوری نیست که گاهی اوقات در اشتباه باشی

736
00:38:10,502 --> 00:38:13,422
‏باور کنی یا نه، من قبلاً در اشتباه بودم

737
00:38:13,463 --> 00:38:14,840
‏می دونم چه حسی داره

738
00:38:15,090 --> 00:38:17,801
.‏من اشتباه نمی کنم
‏نه ایندفعه

739
00:38:18,010 --> 00:38:19,469
‏حاضری چقدر روش شرط ببندی؟

740
00:38:19,511 --> 00:38:20,804
...‏ام

741
00:38:21,263 --> 00:38:22,556
‏همه ی چیزی که بدست اوردم

742
00:38:22,973 --> 00:38:24,266
‏چیز زیادی برای باختنه

743
00:38:24,308 --> 00:38:25,600
‏ولی من نمی بازم

744
00:38:26,435 --> 00:38:27,978
‏چرا، می بازی

745
00:38:29,813 --> 00:38:31,231
...‏و وقتی باختی

746
00:38:32,399 --> 00:38:34,026
‏اومدنش رو نمی بینی

747
00:38:36,820 --> 00:38:38,280
‏موفق باشی، پگی

748
00:38:38,380 --> 00:38:48,200
.:: ارائـــه شـده توسـط وبســایت هـکـس دانـلـود  ::.
W W W . H E X D L . C O M

749
00:38:48,300 --> 00:38:58,200
رایگان دانلود کنید :
W W W . H E X D L . C O M

