﻿1
00:00:00,400 --> 00:00:05,700
.:: هـکـس دانـلـود با افتخار تقدیم می کند  ::.
W W W . H E X D L . C O M

2
00:00:06,762 --> 00:00:08,472
...آنچه در "مأمور کارتر" گذشت

3
00:00:08,472 --> 00:00:09,432
اسمت چیه، عزیزم؟

4
00:00:09,432 --> 00:00:10,141
"مأمور"

5
00:00:10,141 --> 00:00:11,017
اونا تمام شواهد و مدارک رو بردن

6
00:00:11,017 --> 00:00:11,726
تمامش رو نه

7
00:00:11,726 --> 00:00:13,811
نمونه بافت کالبدشکافی جین اسکات

8
00:00:13,811 --> 00:00:15,396
یه چیزی داره منو صدا می کنه

9
00:00:15,396 --> 00:00:16,147
و منو به سمت خودش می کشونه

10
00:00:16,147 --> 00:00:16,731
به کجا؟

11
00:00:16,731 --> 00:00:17,273
نمی دونم

12
00:00:17,273 --> 00:00:19,483
،تنها چیزی که منو به غرب کشوند
یه ترفیع بود، جک

13
00:00:19,483 --> 00:00:20,776
مطمئنی که قلب شکسته نبود؟

14
00:00:20,776 --> 00:00:22,111
خیلی برات خوشحالم، دانیل

15
00:00:22,111 --> 00:00:22,987
دوستت دارم، دانیل

16
00:00:22,987 --> 00:00:23,946
منم دوستت دارم

17
00:00:23,946 --> 00:00:25,239
...فقط چون با خودم تفنگ حمل نمی کنیم

18
00:00:25,239 --> 00:00:26,782
نیستیم SSR معنیش این نیست که عضو

19
00:00:26,782 --> 00:00:30,411
شورا تصمیم گرفته تا برنامه ایسوداین رو
متوقف کنه

20
00:00:30,411 --> 00:00:30,703
شورا تصمیم گرفته تا برنامه ایسوداین رو
متوقف کنه

21
00:00:30,703 --> 00:00:30,828
ترتیب جنازه اون زن رو هم میدیم

22
00:00:30,828 --> 00:00:32,997
ترتیب جنازه اون زن رو هم میدیم

23
00:00:32,997 --> 00:00:35,374
فکر کردین آدمایی که من براشون کار می کنم
فقط تبهکار هستن؟

24
00:00:35,374 --> 00:00:37,001
اونا توی همه چیز دست دارن

25
00:00:37,001 --> 00:00:39,503
چقدر دوست داشتم باهات صحبت کنم

26
00:00:39,503 --> 00:00:40,379
چی گفتی؟

27
00:00:40,379 --> 00:00:41,672
اون چندتا اسم می خواست

28
00:00:42,048 --> 00:00:44,008
آقای هانت مرتکب یه اشتباهی شده

29
00:00:44,050 --> 00:00:45,968
و اشتباهات رو میشه درست کرد

30
00:00:47,928 --> 00:00:48,721
ویتنی؟

31
00:00:48,929 --> 00:00:49,889
تو چی هستی؟

32
00:00:50,139 --> 00:00:51,474
هر چیزی که دلم بخواد

33
00:01:15,873 --> 00:01:16,749
پگی

34
00:01:18,709 --> 00:01:19,585
پگی

35
00:01:21,962 --> 00:01:23,130
این کارو نکن

36
00:01:23,506 --> 00:01:26,467
ممکن بود به... هاوارد شلیک کنم

37
00:01:26,717 --> 00:01:27,968
می تونی بیای آزمایشگاه؟

38
00:01:29,637 --> 00:01:32,681
این نمونه بافتیه که
از کالبدشکافی جین اسکات بدست اومده

39
00:01:32,932 --> 00:01:34,558
مشکلش چیه؟ -
هیچی -

40
00:01:34,975 --> 00:01:37,228
فقط... نگاه کن

41
00:01:40,564 --> 00:01:41,774
الان میشه

42
00:01:46,779 --> 00:01:47,988
چطوری داری این کارو می کنی؟

43
00:01:47,988 --> 00:01:48,989
نمیدونم

44
00:01:51,700 --> 00:01:53,035
به سمت تو جذب شده

45
00:01:54,328 --> 00:01:55,579
من به سمتش جذب شدم

46
00:01:56,205 --> 00:01:57,623
داره منو صدا می کنه

47
00:01:57,665 --> 00:01:58,916
...ازم می خواد که

48
00:01:58,999 --> 00:01:59,875
صبر کن

49
00:02:00,000 --> 00:02:02,253
!جیسون! جیسون

50
00:02:03,462 --> 00:02:04,505
خدای من

51
00:02:14,306 --> 00:02:16,183
میدونم جنازه جین اسکات کجاست

52
00:02:19,436 --> 00:02:23,065
،نمی تونم توضیح بدم
ولی جسد جین اسکات اینجاست

53
00:02:23,482 --> 00:02:24,483
از کجا مطمئنی؟

54
00:02:24,483 --> 00:02:27,027
...یه چیزی بیشتر از دونستنه... این

55
00:02:27,528 --> 00:02:28,487
انگار می تونم حسش کنم

56
00:02:28,487 --> 00:02:29,530
حتماً

57
00:02:31,115 --> 00:02:34,869
رز میگه که این آدرس
ساختمون سردخونه ایالتیه

58
00:02:34,869 --> 00:02:36,120
...اتفاقاً صاحب اونجا هم

59
00:02:36,120 --> 00:02:38,455
دوست کالوین چادویک یعنی توماس گلاستر ـه

60
00:02:38,497 --> 00:02:41,125
فقط یه مقدار کمی از ماده صفر هم
روی من تأثیر گذاشت

61
00:02:41,125 --> 00:02:41,917
موقتاً

62
00:02:41,917 --> 00:02:44,461
با دسترسی به جنازه جین اسکات
...و چیزایی که توشه

63
00:02:44,628 --> 00:02:46,839
امکانش هست که بتونم بطور کامل
خودمو درمان کنم

64
00:02:47,006 --> 00:02:49,258
آقای جارویس، هاوارد ماشین نعش کش هم داره؟

65
00:02:50,050 --> 00:02:52,595
نه. ولی یه ون چوبی داره

66
00:02:53,095 --> 00:02:54,138
کفایت می کنه

67
00:02:54,138 --> 00:02:55,306
برای چه کاری؟

68
00:02:55,431 --> 00:02:57,266
می خوایم جنازه جین اسکات رو بدزدیم

69
00:03:34,929 --> 00:03:36,180
اوه، نه

70
00:03:45,814 --> 00:03:46,774
کیه؟

71
00:03:48,943 --> 00:03:50,110
منو ترسوندی

72
00:03:50,110 --> 00:03:52,446
من ترسوندمت؟
تو بدون اجازه اومدی توی خونه من

73
00:03:53,197 --> 00:03:54,907
آره، میدونم
شرمنده

74
00:03:56,158 --> 00:03:57,993
فکر کردم شاید خوشحال شی
اگه سورپرایزت کنم

75
00:03:59,328 --> 00:04:01,455
حتماً خوابم برده

76
00:04:01,747 --> 00:04:02,998
هی، ببخشید

77
00:04:02,998 --> 00:04:04,333
نمیدونستم برنامه ای داری

78
00:04:04,333 --> 00:04:06,168
باید یه شیفت اضافه وایمیسادم

79
00:04:07,461 --> 00:04:08,504
بذار یکم قهوه درست کنم

80
00:04:10,130 --> 00:04:11,966
رجینا زنگ زد و گفت مریض شده

81
00:04:12,299 --> 00:04:13,842
ببینم، رجینا رو یادته؟

82
00:04:13,968 --> 00:04:15,511
همون که نوک زبونی حرف میزد؟

83
00:04:15,511 --> 00:04:17,638
نه، نه. اونی که خال داشت

84
00:04:17,972 --> 00:04:19,598
...بهرحال بچه کوچیکش کردم معده گرفته

85
00:04:19,598 --> 00:04:22,226
و همه جا بالا میاره، یا حداقل خودش اینجوری میگه

86
00:04:22,601 --> 00:04:25,896
شایعه شده که شوهرش با یکی از اون
تلویزیون ها سورپرایزش کرده

87
00:04:25,896 --> 00:04:27,273
...بنابراین ممکنه که

88
00:04:27,982 --> 00:04:29,024
دروغ گفته باشه

89
00:04:30,985 --> 00:04:32,861
من... یه چیزی رو گم کردم

90
00:04:35,239 --> 00:04:35,698
بذار کمکت کنم

91
00:04:35,698 --> 00:04:37,616
دنبال چی می گردی؟

92
00:04:37,700 --> 00:04:39,618
هرموقع ببینیش، خودت می فهمی

93
00:04:41,120 --> 00:04:42,204
خیلی داری عجیب رفتار می کنی

94
00:04:42,204 --> 00:04:43,205
میدونم

95
00:04:44,373 --> 00:04:45,416
...منظورم اینه که

96
00:04:46,667 --> 00:04:48,002
داره افتضاح پیش میره

97
00:04:49,670 --> 00:04:50,671
تو شگفت انگیزی

98
00:04:51,130 --> 00:04:52,965
تو خودتم خیلی شگفت انگیزی

99
00:04:52,965 --> 00:04:53,966
مرسی

100
00:04:54,008 --> 00:04:56,302
،وقتی اول به این شهر اومدم
دلم یه شروع تازه می خواست

101
00:04:56,552 --> 00:05:00,514
بعد با تو آشنا شدم و... تو خیلی بدجنس بودی

102
00:05:00,764 --> 00:05:02,016
من بدجنس نبودم

103
00:05:02,016 --> 00:05:05,394
چرا، تو ظالم بودی و ناسازگار بودی
و دوست داشتنی بودی

104
00:05:06,145 --> 00:05:07,563
...تمام اون ماه هایی که باهات فیزیوتراپی داشتم

105
00:05:07,604 --> 00:05:09,523
دوباره کم کم احساس کردم که خودم هستم

106
00:05:09,523 --> 00:05:10,607
بخاطر تو

107
00:05:10,816 --> 00:05:11,775
دانیل

108
00:05:15,195 --> 00:05:16,864
یه سخنرانی کامل آماده کرده بودم

109
00:05:17,156 --> 00:05:21,410
و هیچکدوم از برنامه هام واسه خواستگاری کردن از تو
اجرا نشد، چون حلقه رو گم کردم

110
00:05:23,662 --> 00:05:25,414
نمی تونم حلقه رو پیدا کنم

111
00:05:27,374 --> 00:05:29,168
...پس بخاطر همین بود

112
00:05:29,168 --> 00:05:30,252
بخاطر همین بود

113
00:05:31,628 --> 00:05:32,838
پس بیا پیداش کنیم

114
00:05:44,266 --> 00:05:45,142
خدا

115
00:05:45,225 --> 00:05:47,436
خوبه. تو بیداری

116
00:05:49,146 --> 00:05:50,314
به کمکت نیاز دارم

117
00:05:51,231 --> 00:05:53,942
سردخانه ایالتی

118
00:05:54,318 --> 00:05:55,861
واقعاً این کار لازم نبود، آقای جارویس

119
00:05:55,986 --> 00:05:57,696
می تونستیم فقط ون رو نزدیک تر پارک کنیم

120
00:05:58,113 --> 00:05:59,948
که با این پاشنه ها روی ماشین خط بندازی؟

121
00:05:59,990 --> 00:06:01,700
من کاملاً خوشحالم از اینکه
می تونم کمکی بهتون بکنم

122
00:06:01,700 --> 00:06:03,952
،باید قبل از اینکه ساختمون رو باز کنن
بریم و برگردیم

123
00:06:13,712 --> 00:06:14,713
نمیای؟

124
00:06:15,672 --> 00:06:17,049
من؟ بیام توی دریچه؟

125
00:06:17,383 --> 00:06:19,802
مگه بخاطر همین نبود که کراوات تفریحیت رو پوشیدی؟

126
00:06:28,602 --> 00:06:29,937
اینجا مثل یخچاله

127
00:06:31,438 --> 00:06:33,399
اینجا خاطرات وحشتناکی رو داره یادم میندازه

128
00:06:33,399 --> 00:06:35,234
خطرات آخرین باری که یه جسد رو دزدیدی؟

129
00:06:35,234 --> 00:06:37,778
نه. مربای زردآلو

130
00:06:37,945 --> 00:06:40,364
خونه مامان بزرگم... توی زیرزمین

131
00:06:40,739 --> 00:06:43,826
سرد، تنگ و پر از عنکبوت

132
00:06:45,494 --> 00:06:46,537
همینه

133
00:06:47,955 --> 00:06:52,251
اگه احتمال میدادی که توی دریچه کولر
...چندتا عنکبوت لونه کرده باشن

134
00:06:52,251 --> 00:06:54,253
مطمئنم که جامون امنه، آقای جارویس

135
00:06:59,466 --> 00:07:00,175
تو هم چیزی می شنوی؟

136
00:07:00,175 --> 00:07:02,261
سخت نگیر -
بیا دنبالم -

137
00:07:03,762 --> 00:07:05,222
ویتنی، این کار درست نیست

138
00:07:07,933 --> 00:07:08,892
اون اینجاست

139
00:07:20,904 --> 00:07:21,905
بازش کن

140
00:07:21,947 --> 00:07:22,865
...هنوزم نمی فهمم چرا

141
00:07:22,865 --> 00:07:24,366
اون منو صدا کرد که اینجا بیام

142
00:07:25,033 --> 00:07:26,493
اون می خواد آزاد بشه

143
00:07:27,369 --> 00:07:28,328
بازش کن

144
00:07:44,595 --> 00:07:45,637
واقعاً باید بهش دست بزنی؟

145
00:07:45,637 --> 00:07:47,181
آره. مجبورم

146
00:08:08,660 --> 00:08:10,537
یه بمب اتمی لازم دارم

147
00:08:16,960 --> 00:08:18,378
اون ماده صفر رو می خواد

148
00:08:18,420 --> 00:08:20,547
اون می خواد آزمایش اتمی اصلی رو
تکرار کنه

149
00:08:20,547 --> 00:08:21,590
یعنی چطوری؟

150
00:08:21,965 --> 00:08:23,133
اون یه دانشمنده

151
00:08:23,133 --> 00:08:24,635
...و هر دانشمندی میدونه که

152
00:08:24,635 --> 00:08:27,179
برای دست یافتن به نتایج مشابه
...توی یه آزمایش

153
00:08:27,221 --> 00:08:29,014
تمامی متغیرها باید یکسان باشن

154
00:08:29,014 --> 00:08:32,267
این یعنی باید یه بمب اتم رو
...در همون مکان رها کنن

155
00:08:32,267 --> 00:08:35,687
و اون شکاف یا هر چیزی که بود رو
دوباره باز کنن

156
00:08:36,522 --> 00:08:38,607
...نمی تونم اهمیتش رو درست و حسابی توضیح بدم

157
00:08:38,941 --> 00:08:40,817
ولی نمی تونیم اجازه بدیم
این کارو بکنه

158
00:08:40,943 --> 00:08:42,402
پس فقط باید جلوشو بگیریم

159
00:08:42,653 --> 00:08:44,530
که یعنی باید جلوی یه بمب اتمی رو بگیریم

160
00:08:44,530 --> 00:08:45,989
...اونم نه هر بمبی

161
00:08:45,989 --> 00:08:47,991
اون بمبی که توی آزمایش آیسوداین استفاده شده

162
00:08:47,991 --> 00:08:49,910
اونا توسط راکسان ساخته شده بودن

163
00:08:50,118 --> 00:08:51,203
...بعد از سال 1946

164
00:08:51,203 --> 00:08:52,871
دوتا کلاهک باقی مونده
توی یه انبار گذاشته شدن

165
00:08:52,871 --> 00:08:55,499
خب، اولین باری نخواهد بود که می خوایم
به یکی از ساختمون های راکسان نفوذ کنیم

166
00:08:55,499 --> 00:08:56,667
...اونا ساختمون های زیادی دارن

167
00:08:56,667 --> 00:08:58,627
و مکان هرکدومشون محرمانه هستن

168
00:08:58,627 --> 00:09:01,630
امکان نداره بتونیم بفهمین که
بمب ها توی کدوم ساختمون نگه داشته میشن

169
00:09:01,797 --> 00:09:05,425
خب، مکانش... خیلی دقیق مشخص نیست

170
00:09:06,301 --> 00:09:09,054
آقای استارک همیشه با هیو جونز
رقابت تنگاتنگی داشته

171
00:09:09,179 --> 00:09:13,141
اون تحقیقات اضافی زیادی روی
راکسان و ساختمون هاش انجام داده

172
00:09:13,141 --> 00:09:15,435
میشه گفت جاسوسی  اون شرکت رو انجام می داده

173
00:09:15,435 --> 00:09:18,188
یکی از مکان های مشخص در بین
...ساختمون های راکسان

174
00:09:18,188 --> 00:09:19,648
...در فاصله چندساعتی خارج از لس آنجلس وجود داره

175
00:09:19,648 --> 00:09:21,692
که فکر می کنم محتمل ترین مکان
همونجا خواهد بود

176
00:09:21,692 --> 00:09:23,193
بر چه اساس این تشخیص رو میدی؟

177
00:09:23,193 --> 00:09:24,278
بر اساس امنیت اونجا

178
00:09:24,319 --> 00:09:26,572
امنیت اونجا نسبت به بقیه ساختمون ها
بسیار شدید تره

179
00:09:26,780 --> 00:09:28,907
میشه از کلمه "غیر قابل نفوذ" براش استفاده کرد

180
00:09:28,907 --> 00:09:31,326
بر اساس تجربیات من، هیچ چیز غیر قابل نفوذ نیست

181
00:09:31,493 --> 00:09:32,828
...ممکنه اینطور باشه

182
00:09:32,828 --> 00:09:34,162
...اما آقای استارک هرگز موفق نشد

183
00:09:34,162 --> 00:09:36,540
که کسی رو به این مکان وارد کنه

184
00:09:36,873 --> 00:09:39,626
...آسانسور اونجا نیازمند یه کلید خاص هست

185
00:09:39,751 --> 00:09:41,336
اونم کلیدیه که به هیچ وجه
نمیشه ازش کپی ساخت

186
00:09:41,336 --> 00:09:43,130
نیازی به کلید نداریم
می تونیم لولاهای درب رو منفجر کنیم

187
00:09:43,130 --> 00:09:45,132
که باعث میشه مواد منفجره‌ی داخل اونجا
...فعال بشن

188
00:09:45,132 --> 00:09:45,882
و هممون بمیریم

189
00:09:45,882 --> 00:09:46,717
می تونیم قفل رو با دریل باز کنیم

190
00:09:46,717 --> 00:09:48,051
که باعث میشه هسته اسیدی سوراخ بشه

191
00:09:48,051 --> 00:09:49,761
اسید توی آسانسور پخش بشه
و هممون بمیریم

192
00:09:49,761 --> 00:09:50,345
...یه چاله می کنیم

193
00:09:50,345 --> 00:09:53,140
که باعث میشه یه برق سه هزار ولتی فعال بشه

194
00:09:53,223 --> 00:09:54,766
و هممون بمیریم -
و هممون بمیریم -

195
00:09:57,185 --> 00:09:59,104
پس میگی کلید لازم داریم؟

196
00:10:00,147 --> 00:10:02,274
ما نمی تونیم بمب اتمی بدزدیم

197
00:10:02,274 --> 00:10:05,027
اگه کمپانی خودت اونا رو ساخته باشه
دیگه اسمش دزدیدن نیست، عزیزم

198
00:10:05,027 --> 00:10:06,737
خب، اینو به هیو جونز بگو

199
00:10:06,820 --> 00:10:07,779
...اگر شورا با خبر بشه، من

200
00:10:07,779 --> 00:10:10,490
...اگر ماده صفر بیشتری بدست بیاریم، کال

201
00:10:10,490 --> 00:10:12,367
اون موقع شورا باید بهمون پاسخگو باشه

202
00:10:12,367 --> 00:10:13,702
این کار دیوونگیه

203
00:10:15,120 --> 00:10:17,164
مردم فکر می کردن گالیله هم دیوونه ست

204
00:10:18,915 --> 00:10:21,251
این نقشه جواب میده، کال

205
00:10:21,460 --> 00:10:22,628
جواب میده

206
00:10:22,878 --> 00:10:23,879
به من نگاه کن

207
00:10:24,588 --> 00:10:28,717
تو دیدی که من فقط با حجم خیلی کمی
از ماده صفر چی کار می تونم بکنم

208
00:10:29,134 --> 00:10:30,677
یعنی میگم می تونی تصور کنی؟

209
00:10:30,677 --> 00:10:32,596
...فقط تصور کن که چه کارایی می تونیم بکنیم

210
00:10:32,596 --> 00:10:36,350
اگه این قدرت رو داشته باشیم که بتونیم
دنیا رو با اراده خودمون اداره کنیم

211
00:10:36,767 --> 00:10:39,436
دیگه خبری از جنگ نیست، خبری از وحشت نیست

212
00:10:39,436 --> 00:10:43,440
...و تو... تو بالاخره

213
00:10:43,440 --> 00:10:46,818
اون شهرت و احترامی که لیاقتش رو داری
رو بدست میاری

214
00:10:50,238 --> 00:10:52,115
بیدار شدم. شروع کردم به گشتن جیب هام

215
00:10:52,115 --> 00:10:53,116
نبود که نبود

216
00:10:53,116 --> 00:10:54,493
حلقه ناپدید شده بود

217
00:10:54,493 --> 00:10:55,577
نیم تونستم پیداش کنم

218
00:10:55,869 --> 00:10:57,079
قضیه چیه؟

219
00:10:57,537 --> 00:10:58,622
خبر نداری؟

220
00:10:58,830 --> 00:11:00,957
رییس بالاخره از دوست دخترش خواستگاری کرد

221
00:11:01,583 --> 00:11:02,584
وایولت بیچاره

222
00:11:02,584 --> 00:11:04,586
پیش خودش فکر نکرد که داره حیف میشه؟

223
00:11:05,003 --> 00:11:07,631
تبریک میگم، دانیل
وایولت خیلی زن خوش شانسیه

224
00:11:07,631 --> 00:11:09,633
ممنونم
این حرفت خیلی برام معنا داره

225
00:11:10,509 --> 00:11:12,302
می تونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟

226
00:11:12,386 --> 00:11:13,345
آره

227
00:11:16,056 --> 00:11:18,642
تامپسون زنگ زد، دوباره سراغتو گرفت

228
00:11:18,725 --> 00:11:20,310
چند روز از مرخصی هات مونده؟

229
00:11:20,310 --> 00:11:22,562
خیلی. از زمان قضیه‌ی پرل هاربور هیچی مرخصی نگرفتم

230
00:11:22,562 --> 00:11:25,190
بخش جاسوسی و پنهان کاری چطور داره پیش میره؟

231
00:11:25,399 --> 00:11:28,318
واسه تو؟ تو که لباس شب می پوشی و میری مهمونی
چطور؟

232
00:11:28,527 --> 00:11:31,029
باید یواشکی به دفتر هیو جونز وارد شم

233
00:11:31,154 --> 00:11:33,615
توی ساختمون راکسان؟
مطمئنی ایده خوبیه؟

234
00:11:33,615 --> 00:11:35,117
پارسال توی نیویورک اونو ندیدی؟

235
00:11:35,117 --> 00:11:37,911
مطمئنم که به هر زنی که می بینه
اونقدرا هم توجه نمی کنه

236
00:11:38,370 --> 00:11:39,955
تو رو یادشه، پگ

237
00:11:40,622 --> 00:11:42,749
بچه های آزمایشگاه یه چیز جدید دارن

238
00:11:42,916 --> 00:11:45,377
اگه کار کنه، مجبور نیستی فقط به لباس مبدل تکیه کنی

239
00:11:45,377 --> 00:11:47,003
مرسی. لازممون میشه

240
00:11:47,003 --> 00:11:48,088
واسه چی؟

241
00:11:48,463 --> 00:11:49,840
واسه روغن زدن به چرخ دنده

242
00:11:52,634 --> 00:11:53,635
قضیه چیه؟

243
00:11:54,052 --> 00:11:56,054
هیچی، دکتر سمبرلی. فقط یه کیک ساده ست

244
00:11:56,054 --> 00:11:57,472
فکر کردیم شاید خوشحال شین

245
00:11:57,764 --> 00:11:59,224
...و شاید مأمور کارتر

246
00:11:59,266 --> 00:12:01,184
بتونه اون چیزی که دارین روش
کار می کنین رو قرض بگیره

247
00:12:01,184 --> 00:12:02,728
میدونستم یه چیزی می خواین

248
00:12:03,645 --> 00:12:05,439
بهش میگیم بازدارنده حافظه

249
00:12:06,106 --> 00:12:08,150
اینجوری می گیریش

250
00:12:08,942 --> 00:12:09,568
نه

251
00:12:09,568 --> 00:12:11,111
خب، اینو روی سر فرد مورد نظر میذارین

252
00:12:11,111 --> 00:12:12,821
...مسیر لوب پرفونتال مغزی رو می بنده و

253
00:12:12,821 --> 00:12:14,531
دو دقیقه از حافظه طرف رو پاک می کنه

254
00:12:14,573 --> 00:12:15,699
فوق العاده ست. کار می کنه؟

255
00:12:15,699 --> 00:12:18,827
چندتا آزمایش روی جری انجام دادیم
که نتایج مثبتی داشته

256
00:12:19,244 --> 00:12:20,454
نه، انجام ندادی

257
00:12:22,706 --> 00:12:26,334
چیزی نیست، جری -
ریسک کمی هم درمورد صدمه مغزی وجود داره

258
00:12:26,543 --> 00:12:29,296
راکسان

259
00:12:51,401 --> 00:12:53,028
اسمت چیه، عزیزم؟

260
00:12:54,112 --> 00:12:55,363
...سلام، جناب هیو

261
00:12:55,363 --> 00:12:57,240
یعنی آقای جونز

262
00:12:57,574 --> 00:12:58,867
من واندا هستم

263
00:12:59,534 --> 00:13:00,368
همدیگه رو می شناسیم؟

264
00:13:00,368 --> 00:13:01,953
فکر نمی کنم قبلاً این افتخار رو کسب کرده باشم

265
00:13:01,953 --> 00:13:03,163
مطمئنی؟

266
00:13:03,622 --> 00:13:06,333
چون من هیچوقت.. صورت کسی رو یادم نمیره

267
00:13:07,125 --> 00:13:09,377
...مطمئنم اگه مرد خوش تیپی مثل شما

268
00:13:09,377 --> 00:13:12,756
یعنی مرد مهمی مثل شما رو می دیدم، یادم می موند، آقای جونز

269
00:13:12,964 --> 00:13:14,216
من تازه اینجا استخدام شدم

270
00:13:14,216 --> 00:13:15,884
حسابداری منو فرستاده
تا یه پرونده رو پیدا کنم

271
00:13:16,343 --> 00:13:17,260
حسابداری؟

272
00:13:17,427 --> 00:13:19,596
اونا خیلی حوصله آدمو سر می برن

273
00:13:20,514 --> 00:13:22,599
ولی مطمئناً چشمای تیز بینی واسه استعدادها دارن

274
00:13:23,266 --> 00:13:25,602
گوش کن. من باید برم ناهار

275
00:13:25,936 --> 00:13:27,771
...هرموقع برگشتم، یه نفر رو می فرستم دنبالت

276
00:13:28,104 --> 00:13:30,190
تا بتونیم چندتا حساب کتاب بکنیم

277
00:13:30,273 --> 00:13:31,691
مشتاقانه منتظرم

278
00:13:35,195 --> 00:13:37,072
مرتیکه مغرور

279
00:13:51,461 --> 00:13:52,504
مأمور

280
00:13:54,214 --> 00:13:55,757
!تو رو یادمه

281
00:13:56,383 --> 00:13:58,552
الان حراست رو خبر می کنم

282
00:13:58,760 --> 00:14:00,804
بخواد دفتر منو تفتیش کنه SSR و اگه

283
00:14:00,804 --> 00:14:02,138
باید حکم داشته باشه

284
00:14:13,608 --> 00:14:14,901
اسمت چیه، عزیزم؟

285
00:14:15,193 --> 00:14:15,777
...آقای جونز

286
00:14:15,777 --> 00:14:16,862
ناهارتون دیر میشه

287
00:14:16,862 --> 00:14:17,863
بهتره عجله کنین

288
00:14:17,904 --> 00:14:19,990
البته. ولی جایی نریا

289
00:14:20,156 --> 00:14:23,994
به نظرم وقتی برگشتم، باید یه نظارت ویژه ای
روی کارهات داشته باشم

290
00:14:37,924 --> 00:14:38,884
!مأمور

291
00:14:51,521 --> 00:14:53,607
کلید موفقیت
جایی درون شماست

292
00:14:53,607 --> 00:14:54,441
کلید موفقیت
جایی درون شماست
احمقا

293
00:14:54,441 --> 00:14:54,983
احمقا

294
00:14:55,317 --> 00:14:56,610
کلید پیش خودشه

295
00:15:02,490 --> 00:15:04,075
اسمت چیه، عزیزم؟

296
00:15:38,109 --> 00:15:40,654
آقای مانفردی، یه نفر می خواد شما رو ببینه

297
00:15:56,169 --> 00:15:57,629
سلام، جوزف

298
00:15:57,629 --> 00:15:58,463
جو، باعث افتخاره که می بینمت

299
00:15:58,463 --> 00:16:00,548
اشتباه بزرگی کردی که با اون اومدی اینجا

300
00:16:03,093 --> 00:16:05,095
می دونی با مردایی که از من دزدی می کنن، چی کار می کنم؟

301
00:16:10,308 --> 00:16:11,184
شوخی می کنم بابا

302
00:16:11,184 --> 00:16:12,686
بیاین. چند سالی بود که همدیگه رو ندیده بودیم. درسته؟

303
00:16:12,686 --> 00:16:13,353
آره -
درسته؟ -

304
00:16:13,353 --> 00:16:15,438
خوشحالم که خوشحالی
بیا. بشین

305
00:16:16,147 --> 00:16:17,232
منم مؤدب خواهم بود. وایمیسم

306
00:16:17,232 --> 00:16:19,359
بشین. بشین. بشین

307
00:16:23,738 --> 00:16:25,031
اینو از سر راه بردار

308
00:16:26,282 --> 00:16:27,075
هدیه عروسی من به دستت رسید؟

309
00:16:27,075 --> 00:16:27,951
رسید

310
00:16:28,410 --> 00:16:29,661
یه دست ظرف سس خوشگل... عالی بود

311
00:16:29,661 --> 00:16:31,287
ممنون. خیلی دوست داشتنی بود

312
00:16:31,287 --> 00:16:31,913
دوستش داشتی؟

313
00:16:32,163 --> 00:16:35,041
آره، خب، هیچی اندازه ظروف چینی با کلاس نیست

314
00:16:35,375 --> 00:16:36,626
همیشه اینو میگم

315
00:16:40,422 --> 00:16:43,383
خب، امروز چی کاره ایم؟

316
00:16:44,592 --> 00:16:46,261
...خب، همونطور که می دونی

317
00:16:46,261 --> 00:16:49,139
شوهرم، کال داره برای سناتوری نامزد میشه

318
00:16:49,139 --> 00:16:49,931
...و اگه برنده شه

319
00:16:49,931 --> 00:16:51,016
آره، آدمایی که باهاشون کار می کنه رو می شناسم

320
00:16:51,016 --> 00:16:52,475
حتماً رأی میاره

321
00:16:55,061 --> 00:16:57,439
مطمئنم که درمورد سیستم آزادراه های پیشنهاد شده خبر داری

322
00:16:58,189 --> 00:17:00,984
اون قرادادهای ساخت و ساز
میلیون ها دلار ارزش دارن

323
00:17:01,359 --> 00:17:02,861
و همشون مال تو میشن

324
00:17:02,861 --> 00:17:04,404
و در عوض چه چیزی لازم دارین؟

325
00:17:04,404 --> 00:17:05,488
فقط چند نفر آدم

326
00:17:06,197 --> 00:17:08,992
چند نفر که بهم کمک کنن یه سری تجهیزات رو
جابجا کنم

327
00:17:08,992 --> 00:17:10,827
بیاین بی پرده حرف بزنیم، چندتا تفنگ لازم دارین؟

328
00:17:10,827 --> 00:17:13,288
تفنگ نمی خوایم. تفنگ نمی خوایم

329
00:17:15,123 --> 00:17:17,000
...فقط چند نفر از نیروهات رو می خوایم

330
00:17:17,000 --> 00:17:20,587
که دست های قوی ای دارن
و رازدار هستن

331
00:17:23,089 --> 00:17:24,883
برای من که معامله خیلی خوبی میشه

332
00:17:25,550 --> 00:17:28,344
ولی یه ذره چیزی فراتر از پول رو لازم دارم

333
00:17:29,304 --> 00:17:31,389
چندتا دوست توی روزنامه داری دیگه، درسته؟

334
00:17:31,389 --> 00:17:32,223
...می خوام تضمین کنی که

335
00:17:32,223 --> 00:17:34,517
...اسم من و همکاران من

336
00:17:34,517 --> 00:17:36,519
دیگه هیچوقت روی جلد اون روزنامه ها نمیاد

337
00:17:36,519 --> 00:17:37,479
...مطمئن نیستم که بتونم تضمین

338
00:17:37,520 --> 00:17:38,897
یه لحظه منو ببخشید

339
00:17:39,397 --> 00:17:40,607
تو، بیا اینجا

340
00:17:41,816 --> 00:17:42,567
من؟

341
00:17:42,609 --> 00:17:43,485
آره، تو

342
00:17:48,615 --> 00:17:49,824
اون بانوی خیلی زیباییه، درسته؟

343
00:17:49,824 --> 00:17:51,326
خیلی جیگره، نه؟

344
00:17:51,493 --> 00:17:52,452
آره، رییس

345
00:17:52,452 --> 00:17:53,411
آره. آره

346
00:17:53,411 --> 00:17:54,954
از اون دختراس که دلت می خواد
...باهاش توی شهر بچرخی

347
00:17:54,954 --> 00:17:56,247
و حسابی بهش خوش بگذرونی

348
00:17:56,581 --> 00:17:57,832
خوشگله، آره

349
00:18:01,294 --> 00:18:02,712
فکر کردی نمی بینم؟

350
00:18:02,879 --> 00:18:06,091
اون مهمان منه، اونوقت وایسادی اونجا
و با چشمات اونو دید می زنی؟

351
00:18:06,132 --> 00:18:08,051
...این... کار

352
00:18:08,051 --> 00:18:11,304
رفتار...درست...با یه زن... نیست

353
00:18:29,823 --> 00:18:32,784
شرمندم. خیلی داشت بی ادبی می کرد

354
00:18:34,119 --> 00:18:34,994
...پس

355
00:18:37,372 --> 00:18:38,456
معامله قبوله؟

356
00:18:39,874 --> 00:18:40,792
قبوله

357
00:18:42,335 --> 00:18:45,255
این مسیر برای هواپیماهای شخصی استفاده میشه

358
00:18:45,588 --> 00:18:47,340
حداقل چهارتا نگهبان اینجاست، که
کاملاً مسلح هستن

359
00:18:47,340 --> 00:18:49,050
و توی این محوطه مستقر شدن

360
00:18:49,050 --> 00:18:50,802
فکر کنم این حصار ها هم
باید به برق متصل باشن

361
00:18:50,802 --> 00:18:51,553
دقیقاً

362
00:18:51,553 --> 00:18:52,512
...وقتی وارد ساختمون شدیم

363
00:18:52,512 --> 00:18:53,888
...باید آسانسور مخصوص بار رو پیدا کنیم

364
00:18:53,888 --> 00:18:55,557
و از اون کلید استفاده کنیم تا
...به طبقات پایین برسیم

365
00:18:55,557 --> 00:18:57,976
به او نطبقه ای که راکسان مهمات محرمانه اش رو انبار کرده

366
00:18:57,976 --> 00:19:01,020
پس میگی وقتی از نگهبانا و
...حصار های برقی رد بشیم

367
00:19:01,020 --> 00:19:02,814
،تنها چیزی که باید نگرانش باشیم
خنثی کردن بمب اتمه؟

368
00:19:02,814 --> 00:19:04,899
راستش فکر نکنم نیاز باشه که
شما شخصاً نگرانش باشین

369
00:19:04,983 --> 00:19:06,985
رییس سوزا آروم ترین و محکم ترین
دست هایی رو داره که تا حالا دیدم

370
00:19:06,985 --> 00:19:08,987
البته بعد از من

371
00:19:09,237 --> 00:19:10,989
سرباز سابق واحد شناسایی

372
00:19:10,989 --> 00:19:14,492
بذار فقط بگم که این اولین بارم نیست
که یه بمب رو خنثی می کنم

373
00:19:14,659 --> 00:19:16,035
اینا فقط بمب نیستن

374
00:19:16,077 --> 00:19:21,583
فقط یک حمل اشتباه میله های اورانیومی می تونه
باعث انفجاری بشه که کل شهر رو نابود می کنه

375
00:19:21,583 --> 00:19:22,959
به نظر من که فقط یه بمبه

376
00:19:24,961 --> 00:19:26,754
الان کل لس انجلس رو نابود کردی

377
00:19:28,715 --> 00:19:30,341
و این تمام اطلاعاتیه که در اختیار داریم؟

378
00:19:30,341 --> 00:19:31,676
هیچی از داخل نمی دونیم؟

379
00:19:31,676 --> 00:19:34,596
متأسفانه افراد آقای استارک هیچوقت
نتونستن به داخل اونجا نفوذ کنن

380
00:19:35,013 --> 00:19:36,097
باید چشم بسته وارد شیم

381
00:19:36,097 --> 00:19:37,015
...و غیر مسلح

382
00:19:37,015 --> 00:19:39,017
با توجه به ماهیت بالقوه ای که اشیاء داخل اونجا دارن

383
00:19:39,017 --> 00:19:41,519
و با افراد بسیار کم
اصلاً از این وضع خوشم نمیاد

384
00:19:41,895 --> 00:19:43,855
حساب کرد؟ SSR مطمئنیم که نمیشه روی

385
00:19:43,855 --> 00:19:45,398
شورا روی همه چیز نفوذ داره

386
00:19:45,398 --> 00:19:47,400
به هیچکس نمی تونیم 100% اعتماد کنیم

387
00:19:48,693 --> 00:19:51,696
راستش... این جمله کاملاً حقیقت نداره

388
00:19:57,577 --> 00:19:58,328
رز؟

389
00:19:58,328 --> 00:19:59,829
می تونیم بهش اعتماد کنیم

390
00:20:01,039 --> 00:20:02,081
پگی، این کار دیوونگیه

391
00:20:02,081 --> 00:20:03,708
نمی تونیم به رز اعتماد کنیم

392
00:20:04,125 --> 00:20:04,959
...اون... اون

393
00:20:04,959 --> 00:20:07,003
اونم همون آموزش هایی رو گذرونده که
مردای طبقه بالا گذروندن

394
00:20:07,003 --> 00:20:08,254
و از همتون محافظت می کنه

395
00:20:08,254 --> 00:20:09,255
بحث آموزش نیست

396
00:20:09,255 --> 00:20:11,424
بحث اینه که اون هیچ تجربه عملیاتی ای نداره

397
00:20:11,549 --> 00:20:12,425
...نمی تونم روی عملیات تمرکز کنم

398
00:20:12,425 --> 00:20:14,010
اگه قرار باشه نگران محافظت از رز باشم

399
00:20:14,010 --> 00:20:15,929
جاله. دارم دانیل سوزا رو می بینم

400
00:20:15,929 --> 00:20:18,139
ولی صدای جک تامپسون رو می شنوم

401
00:20:18,806 --> 00:20:20,600
اون باهوشه، آموزش دیده ست

402
00:20:20,600 --> 00:20:21,643
و من کاملاً بهش اعتماد دارم

403
00:20:21,643 --> 00:20:23,645
فقط نگران اینم که نکنه آسیب ببینه

404
00:20:24,854 --> 00:20:25,730
...تو

405
00:20:37,408 --> 00:20:39,702
باورم نمیشه که رییس داره اجازه میده
که توی یه مأموریت شرکت کنم

406
00:20:39,702 --> 00:20:41,496
خب، اون آدمای با استعداد رو خیلی خوب تشخیص میده

407
00:20:41,496 --> 00:20:43,915
این چطوره؟ یه ردیاب حرکتی پیشرفته

408
00:20:43,915 --> 00:20:46,125
از شعاع 30 متری شما بهتون خبر میده

409
00:20:46,125 --> 00:20:48,378
اگر کسی بخواد یواشکی شما رو
تعقیب کنه، این بهتون میگه

410
00:20:48,378 --> 00:20:49,587
میدونی چجوری کار می کنه؟

411
00:20:50,588 --> 00:20:51,965
فکر کنم بتونم بفهمم

412
00:20:52,423 --> 00:20:53,549
شما اینجا چی کار می کنین؟

413
00:20:54,968 --> 00:20:57,929
دستگاه بازدارنده حافظه تون رو براتون آوردم

414
00:20:57,929 --> 00:20:59,764
واقعاً ممنون که اجازه دادین ازش استفاده کنم

415
00:20:59,764 --> 00:21:00,682
چطوری کار کرد؟

416
00:21:01,224 --> 00:21:02,517
یادم نیست

417
00:21:03,601 --> 00:21:04,978
دوست ندارم کسی توی آزمایشگاه من بیاد

418
00:21:04,978 --> 00:21:06,980
دوست ندارم کسی به وسایلم دست بزنه

419
00:21:07,021 --> 00:21:09,065
اینجا که آبنبات فروشی نیست

420
00:21:09,732 --> 00:21:10,775
...فقط چون برام کیک آوردین

421
00:21:10,775 --> 00:21:13,611
دلیل نمیشه که بتونین توی کارای من فضولی کنین

422
00:21:15,989 --> 00:21:17,532
از کیک من خوشت اومد؟

423
00:21:17,991 --> 00:21:19,242
اون کیک تو بود؟

424
00:21:19,450 --> 00:21:21,327
کیک تو داخل شکم منه؟

425
00:21:21,744 --> 00:21:22,954
کیک دوست دارم

426
00:21:23,955 --> 00:21:25,164
کیک... خوبه

427
00:21:25,164 --> 00:21:27,709
دکتر سمبرلی، ما مأموریت خیلی مهمی در پیش داریم

428
00:21:27,709 --> 00:21:29,335
به هر کمکی که بتونیم گیر بیاریم، نیاز داریم

429
00:21:29,794 --> 00:21:31,587
...چیزی که اون می خواد بگه، الویشس

430
00:21:31,587 --> 00:21:34,465
اینه که به تجهیزاتت نیاز داریم

431
00:21:36,718 --> 00:21:37,760
بسیارخب

432
00:21:40,179 --> 00:21:42,265
طرز استفاده کتبی برای هیچکدوم از اینا داری؟

433
00:21:42,265 --> 00:21:44,726
نه. اینا اکثراً نمونه آزمایشگاهی هستن

434
00:21:44,726 --> 00:21:46,060
هنوز آزمایش هاشون بطور کامل انجام نشده

435
00:21:46,060 --> 00:21:47,228
می تونی طرز کارشون رو نشونمون بدی؟

436
00:21:47,228 --> 00:21:48,855
البته. شش ساعت وقت دارین؟

437
00:21:48,855 --> 00:21:50,732
منظورم این بود که خلاصه اش رو بگی

438
00:21:50,773 --> 00:21:53,484
مسخره ست
منم باهاتون میام

439
00:21:53,484 --> 00:21:54,652
فکر نمی کنم پیشنهاد خوبی باشه -
خیلی خوبه که -

440
00:21:54,652 --> 00:21:55,987
...ولی -
نه. ایده افتضاحیه -

441
00:21:56,279 --> 00:21:58,990
بعد از جنگ، من یازده تا پیشنهاد کاری داشتم

442
00:21:58,990 --> 00:21:59,991
یازده تا

443
00:22:00,366 --> 00:22:01,159
رو انتخاب کردم SSR ولی

444
00:22:01,159 --> 00:22:02,785
چون به من گفته شد که این فرصت رو دارم

445
00:22:02,785 --> 00:22:04,912
که از تجربیاتم در عملیات ها استفاده کنم

446
00:22:04,912 --> 00:22:05,830
کی این حرفو بهت زد؟

447
00:22:05,830 --> 00:22:08,791
خودت گفتی، رییس سوزا
یادت نیست؟

448
00:22:10,960 --> 00:22:13,212
منو می سوزونه... از اینجا

449
00:22:13,212 --> 00:22:14,964
گوش کن، من خیلی ها رو مصاحبه کردم

450
00:22:14,964 --> 00:22:16,591
ولی منو انتخاب کردین

451
00:22:16,799 --> 00:22:18,468
...منم شما رو انتخاب کردم، چون فکر می کردم

452
00:22:18,468 --> 00:22:20,928
...قرار نیست وقتی بقیه مأمور ها به مأموریت میرن

453
00:22:20,928 --> 00:22:22,930
من توی آزمایشگاهم بمونم
و با اسباب بازی ها ور برم

454
00:22:22,930 --> 00:22:24,515
قبوله. تو هم توی گروه مایی

455
00:22:25,224 --> 00:22:26,225
دیگه چی؟

456
00:22:27,185 --> 00:22:31,230
بذارین برم کیف اسباب بازی هامو جمع کنم

457
00:22:32,315 --> 00:22:33,066
...چطور می تونی مطمئن باشی

458
00:22:33,066 --> 00:22:34,942
که اون از آدمای شورا نیست؟

459
00:22:34,984 --> 00:22:35,943
مطمئنم

460
00:22:36,986 --> 00:22:39,030
همه از سمبرلی بدشون میاد

461
00:22:52,377 --> 00:22:53,544
این نقشه بدیه

462
00:22:53,544 --> 00:22:54,337
نقشه افتضاحیه

463
00:22:54,337 --> 00:22:56,005
نقشه عالی ایه

464
00:22:59,050 --> 00:23:01,052
باید سوار ماشینتون بشین و برین

465
00:23:01,052 --> 00:23:03,679
خیلی عذر می خوایم که مزاحم میشیم

466
00:23:03,679 --> 00:23:06,474
ولی من و شوهرم گم شدیم

467
00:23:07,392 --> 00:23:08,351
شوهر؟

468
00:23:09,644 --> 00:23:11,854
آره. منو میگه

469
00:23:11,979 --> 00:23:12,855
ادواج کردیم

470
00:23:13,189 --> 00:23:15,149
به شدت هم عاشق همدیگه ایم

471
00:23:15,149 --> 00:23:17,402
باید برین. همین حالا

472
00:23:17,402 --> 00:23:19,112
اونا می میرن -
ما می میریم -

473
00:23:19,112 --> 00:23:20,696
هیچیشون نمیشه

474
00:23:20,696 --> 00:23:22,573
اگه فقط بتونین ما رو به سمت
...جاده اصلی راهنمای کنین

475
00:23:22,573 --> 00:23:24,492
این منطقه ممنوعه ست

476
00:23:24,742 --> 00:23:25,868
برین

477
00:23:26,244 --> 00:23:28,204
بلد نیستی از "لطفاً" استفاده کنی؟

478
00:23:28,538 --> 00:23:30,832
دلیلی نداره که با همسرم بی ادب باشی

479
00:23:31,499 --> 00:23:32,625
..."همسرم"

480
00:23:33,084 --> 00:23:35,169
هیچوقت از گفتنش خسته نمیشم

481
00:23:35,169 --> 00:23:38,548
عزیزم، شاید بهتر باشه که دیگه بریم

482
00:23:38,965 --> 00:23:40,299
باشه

483
00:23:46,639 --> 00:23:47,557
اون چیه؟

484
00:24:04,115 --> 00:24:05,032
کار کرد

485
00:24:06,576 --> 00:24:08,369
خب، من حتی یک لحظه هم بهش شک نداشتم

486
00:24:11,581 --> 00:24:13,332
چه کفش های جالبی

487
00:24:13,791 --> 00:24:15,460
چرم ونیزی... جنس اعلا

488
00:24:15,960 --> 00:24:19,046
ساعت رولکس. چیزی نیست که بتونی با حقوق یه نگهبان بخریش

489
00:24:19,046 --> 00:24:20,465
یا حتی یه دانشمند

490
00:24:20,548 --> 00:24:22,091
درب پشتی رو باز کردیم

491
00:24:22,091 --> 00:24:23,593
هرموقع حاضر بودین، بیاین پیش ما

492
00:24:23,634 --> 00:24:25,261
الان میایم
حرکت کنین

493
00:24:32,977 --> 00:24:34,520
حواستون رو کاملاً جمع کنین

494
00:24:34,520 --> 00:24:36,439
هیچکس نمی دونه این پایین
ممکنه با چی روبرو شیم

495
00:24:42,653 --> 00:24:43,237
...متأسفانه

496
00:24:43,237 --> 00:24:45,573
به نظر می رسه که احتمالاً
خانم فراست زودتر از ما رسیده

497
00:24:45,573 --> 00:24:47,033
بیاین طبق نقشه پیش بریم

498
00:24:55,625 --> 00:24:58,002
اینجا رو نگاه کن
تا ابد طول می کشه

499
00:24:58,336 --> 00:25:00,254
شایدم نه
بیاین این طرف

500
00:25:00,671 --> 00:25:03,841
انبار تجهیزات

501
00:25:06,260 --> 00:25:07,386
عجب تشکیلاتی

502
00:25:08,012 --> 00:25:08,930
کمکم کن

503
00:25:15,811 --> 00:25:16,812
این چراغا واسه چیه؟

504
00:25:16,812 --> 00:25:18,314
سیستم امنیتی

505
00:25:18,314 --> 00:25:20,399
به نظر میرسه که قفل های درب ها رو کنترل میکنه

506
00:25:20,399 --> 00:25:21,901
...دکتر سمبرلی -
میدونم -

507
00:25:22,026 --> 00:25:23,069
...فکر کنم بتونم

508
00:25:23,444 --> 00:25:25,363
بفرما. همشون باز شدن

509
00:25:25,655 --> 00:25:27,782
این یعنی اونا برای ویتنی فراست هم باز شدن

510
00:25:28,658 --> 00:25:29,951
اینجا. اینجا رو نگاه کنین

511
00:25:31,202 --> 00:25:32,745
اینا دیوار های فوق ضخیم هستن؟

512
00:25:32,787 --> 00:25:34,997
به نظر می رسه اتاقیه که
امنیت دوبرابر داره

513
00:25:34,997 --> 00:25:36,499
پس میریم همونجا

514
00:25:36,749 --> 00:25:38,167
بمب های من کجان؟

515
00:25:38,167 --> 00:25:39,669
ویتنی، من اینجا کار نمی کنم

516
00:25:39,669 --> 00:25:41,587
ولی مطمئنی که اونا اینجان؟ -
آره -

517
00:25:42,171 --> 00:25:44,507
پخش شین
همه جا رو بگردین

518
00:25:47,510 --> 00:25:48,511
این طرف

519
00:25:49,887 --> 00:25:51,973
وایسا. یه تحرکاتی داریم

520
00:25:51,973 --> 00:25:54,684
این سیگنال رو دارم
از سمت راهروی بعدی می گیرم

521
00:25:54,684 --> 00:25:55,935
افراد ویتنی

522
00:25:56,185 --> 00:25:58,229
من ترتیبشو میدم
شما ادامه بدین

523
00:25:58,271 --> 00:25:59,939
نه. رز

524
00:26:12,618 --> 00:26:13,953
چطوری، گاوچرون؟

525
00:26:18,165 --> 00:26:19,375
گنده تر از اینارو دیدم

526
00:26:26,841 --> 00:26:27,925
پیداشون کردیم

527
00:26:28,301 --> 00:26:30,094
یه نفر داره از اون طرف
به سمتمون میاد

528
00:26:31,137 --> 00:26:32,763
به نظرت می تونی اون درب رو قفل کنی؟ -
شاید -

529
00:26:34,682 --> 00:26:36,934
خیلی خب

530
00:26:37,852 --> 00:26:39,729
باید مرحله به مرحله پیش برم

531
00:26:39,729 --> 00:26:42,315
آبی و زرد

532
00:26:42,315 --> 00:26:43,524
الان می رسن، دکتر

533
00:26:43,524 --> 00:26:45,860
الان تموم میشه

534
00:26:50,197 --> 00:26:52,408
!نه، نه، نه، نه، نه

535
00:26:52,408 --> 00:26:54,535
دکتر سمبرلی، درستش کن -
دارم تلاشمو می کنم -

536
00:26:54,535 --> 00:26:58,122
باید یه سیم باشه
که اینجا پیچ خورده باشه

537
00:26:58,122 --> 00:27:00,166
سیستمشون واقعاً پیچیده ست

538
00:27:00,166 --> 00:27:00,916
وقتی نمونده

539
00:27:00,916 --> 00:27:02,376
با آقای جارویس صحبت کن و آرومش کن

540
00:27:02,376 --> 00:27:03,628
من ترتیب مهمون هامون رو میدم

541
00:27:04,045 --> 00:27:05,254
چی؟

542
00:27:05,296 --> 00:27:06,631
اون کجا... اون کجا میره؟

543
00:27:08,090 --> 00:27:09,592
اون چی گفت؟

544
00:27:10,051 --> 00:27:11,510
این در باز میشه یا نه؟

545
00:27:14,764 --> 00:27:17,350
جارویس، به من گوش کن
نفس عمیق بکش

546
00:27:19,852 --> 00:27:21,062
آروم شدی؟

547
00:27:22,313 --> 00:27:25,816
حالا باید اون بمب رو از جعبه
بیرون بیاری

548
00:27:26,567 --> 00:27:28,319
بمب رو از جعبه بیرون بیار -
باشه -

549
00:27:30,863 --> 00:27:32,281
بمب رو از جعبه بیرون بیار

550
00:27:48,964 --> 00:27:51,384
آقرین، جارویس. فقط یه پیچ دیگه مونده

551
00:27:53,177 --> 00:27:54,136
چیزی نیست

552
00:27:54,178 --> 00:27:55,221
پیچ ها بهت صدمه نمی زنن

553
00:27:55,221 --> 00:27:57,056
مواد خطرناک داخل جعبه ست

554
00:27:59,433 --> 00:28:00,851
خودم میدونستم

555
00:28:03,854 --> 00:28:04,980
باشه

556
00:28:08,984 --> 00:28:10,277
خدایا

557
00:28:10,277 --> 00:28:11,445
حالم بده

558
00:28:11,445 --> 00:28:12,530
تمرکزت رو از دست نده

559
00:28:13,823 --> 00:28:15,533
...دستکش ها رو دستت کن

560
00:28:17,326 --> 00:28:18,703
...گوشه هاشو بگیر

561
00:28:18,703 --> 00:28:21,539
فکر کن داری یه سوفله رو
از فر بیرون میاری

562
00:28:23,416 --> 00:28:24,625
احتمالاً

563
00:28:25,126 --> 00:28:26,293
امکان نداره که انقدر خوب باشه

564
00:28:26,293 --> 00:28:28,421
اوضاع چطوره، دکتر سمبرلی؟ -
خوب نیست -

565
00:28:28,421 --> 00:28:30,131
بعد از این همه مدت یه فرصت گیرم اومد
که به یه مأموریت بیام

566
00:28:30,131 --> 00:28:30,965
حالا منو نگاه کن

567
00:28:30,965 --> 00:28:33,926
...حق با پدرم بود، من هیچ وقت قادر

568
00:28:33,926 --> 00:28:37,513
دکتر سمبرلی، باید خونسردیتون رو حفط کنید

569
00:28:38,305 --> 00:28:39,432
رز؟

570
00:28:39,432 --> 00:28:42,143
شما باهوش ترین ادم توی این ساختمون هستید

571
00:28:42,184 --> 00:28:43,436
تو از پسش برمیای

572
00:28:44,311 --> 00:28:46,897
اره، من...اره

573
00:28:48,023 --> 00:28:49,400
یه لحظه بهم وقت بده

574
00:28:51,777 --> 00:28:52,778
اونجا

575
00:28:53,946 --> 00:28:55,614
شاید یبار دیگه سعی کنی؟

576
00:28:56,365 --> 00:28:57,700
باشه

577
00:28:57,700 --> 00:29:00,494
و رز، بعد اینکه همه ی اینا تموم شد

578
00:29:00,494 --> 00:29:02,496
...فکر کنم من و تو -
اره، فقط در رو باز کن -

579
00:29:02,538 --> 00:29:04,039
باشه

580
00:29:09,295 --> 00:29:10,296
خوبه

581
00:29:10,296 --> 00:29:12,798
حالا. می دونم سنگینه، اما نذار کج بشه

582
00:29:13,924 --> 00:29:17,470
خیلی با دقت بذارش توی کیف

583
00:29:26,312 --> 00:29:27,521
خدا رو شکر

584
00:29:27,521 --> 00:29:28,606
بعدا می تونی خدا رو شکر کنی

585
00:29:28,606 --> 00:29:29,815
هنوز یکی دیگه مونده

586
00:29:31,317 --> 00:29:32,485
اه، خدا

587
00:29:32,651 --> 00:29:33,944
دکتر، وضعیت در چطوره؟

588
00:29:33,944 --> 00:29:36,822
هی، وضعیت اینکه منفجرمون نکن چطوره؟

589
00:29:38,365 --> 00:29:39,450
منصفانست

590
00:29:43,496 --> 00:29:46,415
احمق. من بدون اونا اینجا رو ترک نمی کنم

591
00:29:46,415 --> 00:29:48,292
میشه انقدر بهم نگی احمق؟ -
من میرم دنبال ویتنی -

592
00:29:49,877 --> 00:29:50,961
می بینیش؟

593
00:29:50,961 --> 00:29:52,838
فقط اون بمب ها رو از اینجا ببر

594
00:29:53,380 --> 00:29:54,298
...من بهت گفتم
...بهت گفتم اونا

595
00:29:54,298 --> 00:29:56,217
!تو گفتی اونها -
.من نمی دونم کجا -

596
00:29:56,217 --> 00:29:57,635
تمام شب داشتی این کار رو می کردی

597
00:29:57,635 --> 00:29:59,553
وقتشه که سوار ماشین بشیم و بریم خونه

598
00:29:59,553 --> 00:30:02,139
!ما نمیریم خونه ،کَل
!بخاطر اینه که اینجاییم

599
00:30:02,139 --> 00:30:03,599
پگی کجاست؟ -
در تعقیبه -

600
00:30:03,599 --> 00:30:04,767
می خوای هواش رو داشته باشم

601
00:30:04,767 --> 00:30:06,644
نه، بمب ها اولویت ما هستند

602
00:30:06,644 --> 00:30:08,103
به محض اینکه دکتر سمبرلی این در رو باز کرد

603
00:30:08,103 --> 00:30:10,481
باید جارویس و اورانیوم رو از اینجا ببریم

604
00:30:14,318 --> 00:30:15,903
این دیوونگیه

605
00:30:15,903 --> 00:30:17,863
ما دستگیر میشیم، یا بدتر... کشته میشیم

606
00:30:17,863 --> 00:30:19,657
من بهشون احتیاج دارم، کلوین

607
00:30:19,657 --> 00:30:21,116
گیرشون نمیاری

608
00:30:23,244 --> 00:30:24,703
اه، تو

609
00:30:25,454 --> 00:30:26,831
تو خوبی

610
00:30:26,872 --> 00:30:28,541
...من - من فکر کنم این یه سوء تفاهم خیلی

611
00:30:28,541 --> 00:30:29,834
خفه، کلوین

612
00:30:29,834 --> 00:30:31,544
خانم فراست، شما در معرض ماده ای بودید

613
00:30:31,544 --> 00:30:33,379
که بنظر من فزیولوژی شما رو تحت تاثیر قرار داده

614
00:30:33,379 --> 00:30:35,923
در مورد چیزی که درکش نمی کنی حرف نزن

615
00:30:35,923 --> 00:30:37,216
اس.اس.ار می تونه کمک کنه

616
00:30:37,216 --> 00:30:38,843
اگه اجازه بدید ما می تونیم درمانتون کنیم

617
00:30:38,843 --> 00:30:40,052
شما فکر می کنید بتونید کمکش کنید؟

618
00:30:40,052 --> 00:30:41,387
درمانم کنید؟

619
00:30:41,929 --> 00:30:43,973
چرا باید بخوام درمان بشم؟

620
00:30:43,973 --> 00:30:47,226
هیچ وقت توی زندگیم انقدر احساس قدرت نکردم

621
00:30:52,898 --> 00:30:54,275
فکر می کردم دردش بیشتره

622
00:30:56,235 --> 00:30:57,278
پیداش کردم

623
00:31:01,532 --> 00:31:02,658
کارت عالی بود

624
00:31:03,450 --> 00:31:04,702
...صرفا جهت اطلاع

625
00:31:06,495 --> 00:31:09,331
هیچ قسمتش مثل سوفله پختن نبود

626
00:31:09,957 --> 00:31:11,292
بچه ها و اورانیوم رو ببر به کامیون

627
00:31:11,292 --> 00:31:13,794
اگه تا ده دقیقه ی دیگه با پگی نیومدم، بدون ما برید

628
00:31:13,794 --> 00:31:14,795
بله، رئیس

629
00:31:15,045 --> 00:31:16,297
زود باش

630
00:31:20,175 --> 00:31:21,343
میله ها رو گیر اوردیم

631
00:31:22,261 --> 00:31:23,971
میله ها رو گیر اوردیم

632
00:31:23,971 --> 00:31:25,389
شانس اخره، خانم فراست

633
00:31:25,389 --> 00:31:27,141
شانس اخر تو هم هست، مامور کارتر

634
00:31:53,959 --> 00:31:55,836
متاسفم، مامور کارتر

635
00:31:57,546 --> 00:31:59,757
همه مثل فیلم های هالیوود قسر در نمیرند

636
00:32:02,718 --> 00:32:03,802
!پگی

637
00:32:15,356 --> 00:32:16,982
ما باید بریم، الان

638
00:32:18,359 --> 00:32:19,443
پگی!؟

639
00:32:20,402 --> 00:32:22,529
اه، خدا
اه، خدا

640
00:32:23,405 --> 00:32:25,532
پگی، اروم باش
اروم باش

641
00:32:25,532 --> 00:32:27,284
فقط...باهام بمون

642
00:32:32,539 --> 00:32:33,749
چه اتفاقی افتاد؟

643
00:32:33,791 --> 00:32:35,376
اُفتاد -
اونجا -

644
00:32:35,376 --> 00:32:36,627
اون باید بره به بیمارستان

645
00:32:36,627 --> 00:32:37,795
نه! بیمارستان نه

646
00:32:37,795 --> 00:32:40,631
چیزی نیست، پگ
قول میدم بیمارستانی در کار نباشه

647
00:32:41,507 --> 00:32:43,467
بیمارستان می تونه بینهایت خطرناک باشه

648
00:32:43,509 --> 00:32:45,302
ادم های خیلی قدرتمندی دنبالش اند

649
00:32:48,931 --> 00:32:50,265
پگی، اروم بمون

650
00:32:55,521 --> 00:32:56,855
خب، این...اینا چیزهاییه که می خوام

651
00:32:56,855 --> 00:32:58,399
دنیل، چند تا پارچه ی کتونی از قفسه بیار

652
00:32:58,399 --> 00:33:00,776
...باید زخم رو ببندیم، اقای

653
00:33:00,776 --> 00:33:02,111
ادوین جارویس هستم خانم، در خدمتم

654
00:33:02,111 --> 00:33:03,654
اقای جارویس، می خوام یکم اب بجوش بیارید

655
00:33:03,654 --> 00:33:05,406
خیلی خوب، البته

656
00:33:09,076 --> 00:33:10,160
دنیل

657
00:33:11,370 --> 00:33:12,413
دنیل، من پارچه می خوام

658
00:33:12,413 --> 00:33:14,039
برو سراغ قفسه و ملافه های قدیمی رو بردار

659
00:33:14,164 --> 00:33:15,541
باشه، ببخشید

660
00:33:16,542 --> 00:33:18,794
باشه، باشه

661
00:33:19,628 --> 00:33:20,963
ضربانت بالاست

662
00:33:25,050 --> 00:33:26,260
بنظر که خون ریزی تحت کنترله

663
00:33:26,260 --> 00:33:28,012
اگه می رفتی به بیمارستان خیلی بهتر بود

664
00:33:28,012 --> 00:33:29,430
!نه
نه

665
00:33:29,763 --> 00:33:31,223
...پس، نفس عمیق بکش، پگی

666
00:33:31,974 --> 00:33:33,350
این قراره درد بیاد

667
00:33:38,605 --> 00:33:40,315
ما باید اورانیوم بیشتری گیر بیاریم

668
00:33:41,608 --> 00:33:44,236
فقط باید به "هیو جونز" زنگ بزنی و وضعیت رو توضیح بدی

669
00:33:45,154 --> 00:33:46,363
وضعیت رو توضیح بدم؟

670
00:33:46,363 --> 00:33:48,782
!اره
.هیو بازیچه ی خوبیه کَل

671
00:33:48,782 --> 00:33:50,117
فقط قانعش کن

672
00:33:50,159 --> 00:33:52,161
.که ما باید دوباره تست زیرومتر رو انجام بدیم -
!نه، نه، نه -

673
00:33:52,161 --> 00:33:52,828
!ویتنی

674
00:33:54,371 --> 00:33:56,415
من پیش هیو جونز نمیرم

675
00:33:56,415 --> 00:33:58,375
من ازش نمی خوام یه لطف دیگه برام بکنه

676
00:33:58,375 --> 00:34:01,336
من خودم توی یه موقعیت مسخره ی دیگه قرار نمیدم

677
00:34:01,336 --> 00:34:02,796
که ممکنه توش بمیرم

678
00:34:04,882 --> 00:34:06,717
تو باید اروم بگیری

679
00:34:07,760 --> 00:34:09,803
داری بیش از حد واکنش نشون میدی ،عزیزم

680
00:34:10,137 --> 00:34:11,305
چی؟

681
00:34:12,014 --> 00:34:13,515
بخاطر تو

682
00:34:13,932 --> 00:34:16,852
الان من به خدای جنایت کارهای زیر زمینی بدهکارم

683
00:34:16,852 --> 00:34:18,812
و بخشش شورا هم نصیبم شده

684
00:34:18,812 --> 00:34:21,231
و کار شورا شامل بخشش نیست

685
00:34:21,231 --> 00:34:22,775
...اگه ما بمب ها رو بدست اورده بودیم، بعدش

686
00:34:22,775 --> 00:34:25,027
اگه ما موفق شده بودیم، اون یه چیزی میشد

687
00:34:25,027 --> 00:34:27,821
اما این یکی یه فاجعه بود، ویتنی

688
00:34:28,447 --> 00:34:30,157
و من دیگه بهت کمک نمیکنم

689
00:34:30,240 --> 00:34:32,659
.تو باید بس کنی
.تو از کنترل خارج شدی

690
00:34:35,788 --> 00:34:37,706
زبونت رو نگه دار

691
00:34:58,977 --> 00:35:00,854
اره، حالش خوب میشه

692
00:35:01,939 --> 00:35:03,107
ممنون، رز

693
00:35:04,650 --> 00:35:05,651
همین الان رز و دکتر سمبرلی

694
00:35:05,651 --> 00:35:07,820
کار امن کردن میله های اورانیوم رو تموم کردند

695
00:35:07,820 --> 00:35:11,323
حداقل این یه پیشرفته

696
00:35:12,157 --> 00:35:13,367
اه، خدا

697
00:35:17,037 --> 00:35:18,622
واقعا منو اونجا ترسوندی

698
00:35:19,873 --> 00:35:21,667
لطفا دوباره این کار رو نکن

699
00:35:21,750 --> 00:35:23,043
به میخ کشیده شدن رو؟

700
00:35:23,043 --> 00:35:24,211
باشه، رئیس

701
00:35:29,299 --> 00:35:31,176
خون ریزیت دیگه تحت کنترله

702
00:35:31,385 --> 00:35:33,345
میله به اعضای حیاتی نخورده

703
00:35:33,971 --> 00:35:36,181
...تو باید استراحت کنی، که معنیش اینه که دیگه

704
00:35:36,807 --> 00:35:38,308
خب، هر غلطی که می کردی رو تموم کنی

705
00:35:38,892 --> 00:35:40,978
فقط باید برای یه مدت خسته کننده باشی

706
00:35:41,603 --> 00:35:43,438
.اه، خوبه
بیدارید

707
00:35:44,022 --> 00:35:45,315
ماشین رو اوردم نزدیک

708
00:35:45,732 --> 00:35:48,026
اون واقعا نباید انقدر حرکت کنه

709
00:35:48,026 --> 00:35:50,279
پگی، شاید بهتر باشه یه چند روزی رو پیش من بمونی

710
00:35:50,279 --> 00:35:52,614
.به هیچ وجه نمی تونم بیشتر از این زحمتت بدم -
بریم -

711
00:35:52,614 --> 00:35:54,032
ممنون وایولت، واقعا میگم

712
00:35:54,032 --> 00:35:55,075
هر موقع

713
00:35:58,495 --> 00:35:59,997
خیلی ممنون

714
00:36:00,372 --> 00:36:01,790
تو بهم نگفتی

715
00:36:03,041 --> 00:36:04,459
چی رو بهت نگفتم؟
در مورد ماموریت؟

716
00:36:04,459 --> 00:36:05,836
....تو...تو که می دونی نمی تونم درموردش بهت

717
00:36:05,836 --> 00:36:07,838
نه، در مورد ماموریت حرف نمیزنم

718
00:36:09,798 --> 00:36:12,342
تو گفتی که اومدی اینجا چون می خواستی یه
شروع تازه داشته باشی

719
00:36:12,342 --> 00:36:14,261
ولی این همه ی واقعیت نیست، مگه نه؟

720
00:36:14,636 --> 00:36:15,554
البته که این همه ی واقعیته

721
00:36:15,554 --> 00:36:17,097
تو داشتی فرار می کردی

722
00:36:19,474 --> 00:36:20,601
نه، نه، من فرار نمی کردم

723
00:36:20,601 --> 00:36:24,146
خدا، تو داشتی از پگی فرار می کردی

724
00:36:26,565 --> 00:36:27,900
...باشه، وایولت

725
00:36:28,108 --> 00:36:29,693
این طوری که تو فکر می کنی نیست

726
00:36:29,776 --> 00:36:31,612
خب، من فکر کنم تو عاشقشی

727
00:36:34,615 --> 00:36:35,824
مگه نه، دنیل؟

728
00:36:56,470 --> 00:36:57,846
شورا رو جمع کن

729
00:36:57,846 --> 00:36:59,598
می خوام برای یه ملاقات اورژانسی خبرشون کنم

730
00:37:01,600 --> 00:37:03,560
روش کار برام مهم نیست

731
00:37:04,061 --> 00:37:05,479
اونا می خواند که این رو بشنوند

732
00:37:13,695 --> 00:37:17,407
لطفا اقای جارویس، من خوبم

733
00:37:17,449 --> 00:37:18,533
با این همه پتویی که رومه

734
00:37:18,533 --> 00:37:20,327
دیگه نمی تونم نفس بکشم

735
00:37:21,286 --> 00:37:22,704
به این فکر نکرده بودم

736
00:37:23,247 --> 00:37:26,083
.من فقط باید بخوابم
بنظرم شما هم باید همین کار رو بکنی

737
00:37:26,083 --> 00:37:27,960
تو امروز یه بمب اتمی رو خنثی کردی

738
00:37:29,086 --> 00:37:30,295
...دو تا

739
00:37:31,129 --> 00:37:32,673
دو تا بمب اتمی

740
00:37:33,006 --> 00:37:35,050
خب، فکر کنم دیگه وقتشه بری استراحت کنی

741
00:37:36,260 --> 00:37:37,261
خیلی خب

742
00:37:37,844 --> 00:37:39,721
بهتره که چاییت رو تموم کنی و یکم استراحت کنی

743
00:37:40,180 --> 00:37:41,473
سفارشات پیش خدمته

744
00:37:46,228 --> 00:37:48,605
می دونی، این ماجراجویی ها

745
00:37:49,773 --> 00:37:52,859
فقط در صورتی لذت بخش اند که ازشون برگردی، خانم کارتر

746
00:37:54,569 --> 00:37:56,655
شدیداً موافقم، اقای جارویس

747
00:38:01,118 --> 00:38:02,369
درد داشت؟

748
00:38:03,370 --> 00:38:05,622
دردش با اون موقعی که بهم دست زد

749
00:38:05,622 --> 00:38:07,416
قابل مقایسه نیست

750
00:38:09,001 --> 00:38:11,128
جایی که زیرومتر ازش میاد

751
00:38:12,838 --> 00:38:15,257
سیاهه، دردناکه

752
00:38:15,716 --> 00:38:17,384
جایی نیست که دلت بخواد اونجا باشی

753
00:38:17,467 --> 00:38:18,969
اینطوره؟

754
00:38:19,803 --> 00:38:21,471
چطور می دونی؟

755
00:38:22,556 --> 00:38:24,641
این یه بحثیه برای یه شب دیگه

756
00:38:25,017 --> 00:38:28,687
شاید برای الان فقط بتونیم به موسیقی یا همچین چیزی
گوش بدیم

757
00:38:28,979 --> 00:38:31,565
می دونی، استراحت کنیم

758
00:38:31,565 --> 00:38:33,025
سفارشات پیش خدمته

759
00:38:40,657 --> 00:38:41,908
اهنگ توئه

760
00:38:42,242 --> 00:38:43,493
"می خوام دوست داشته بشم"

761
00:38:45,954 --> 00:38:47,080
مگه همه همینو نمی خوایم؟

762
00:38:51,209 --> 00:38:51,960
...پگی، من

763
00:38:53,337 --> 00:38:54,463
جیسون

764
00:38:56,798 --> 00:38:58,216
جیسون، چه اتفاقی داره می افته؟

765
00:38:58,425 --> 00:38:59,926
!جیسون -

766
00:39:00,469 --> 00:39:04,765
جیسون

767
00:39:04,850 --> 00:39:14,200
.:: ارائـــه شـده توسـط وبســایت هـکـس دانـلـود  ::.
W W W . H E X D L . C O M

768
00:39:14,300 --> 00:39:24,200
رایگان دانلود کنید :
W W W . H E X D L . C O M

