﻿1
00:00:00,400 --> 00:00:07,800
.:: هـکـس دانـلـود با افتخار تقدیم می کند  ::.
W W W . H E X D L . C O M

2
00:00:08,764 --> 00:00:09,557
کلوب آرنا؟

3
00:00:09,640 --> 00:00:11,475
خودتو توی چه مخمصه ای انداختی پگ؟

4
00:00:11,600 --> 00:00:12,184
نمی دونم

5
00:00:12,184 --> 00:00:13,602
اما حداقل می دونم از کجا شروع به گشتن کنم

6
00:00:13,686 --> 00:00:15,062
من می خوام دستگاه شنود توی کلاب کار بذارم

7
00:00:15,104 --> 00:00:16,605
و بذارم تا خودشون رو گرفتار کنند

8
00:00:16,689 --> 00:00:17,898
تو و پگی تیم خوبی می شید

9
00:00:17,982 --> 00:00:19,775
من خوشحال میشم تا به هر نحوی که بتونم به خانم کارتر
کمک کنم

10
00:00:23,195 --> 00:00:24,655
...ببین، پگی -

11
00:00:24,739 --> 00:00:26,240
.نه بهم دست نزن
قبلاً هم این رو دیدم

12
00:00:26,449 --> 00:00:28,451
این یکی از عوارض جانبی زیرومتره

13
00:00:28,451 --> 00:00:29,869
فرآیند اقای استارک

14
00:00:29,952 --> 00:00:31,454
همه ی طول موج های نامرئی رو مرئی می کنه

15
00:00:31,537 --> 00:00:33,289
.دکتر ویلکس
چرا نمی تونم لمسش کنم؟

16
00:00:33,330 --> 00:00:34,457
اون مرئیه
هنوز قابل لمس نیست

17
00:00:34,540 --> 00:00:35,374
من مردم؟

18
00:00:35,499 --> 00:00:37,043
ما فکر می کردیم مردی
اما بنظر که اینطور نیست

19
00:00:37,126 --> 00:00:38,169
با اگنس کالی اشنا شو

20
00:00:38,210 --> 00:00:39,587
"ویتنی فراست" اسم هنریشه

21
00:00:39,670 --> 00:00:41,338
عزیز دل امریکایی مغز متفکر پشت ازمایشگاه آیزوداین انرژی هستش

22
00:00:41,338 --> 00:00:42,173
اه، خدای من!

23
00:00:51,682 --> 00:00:53,768
اژدها، من می کشمت

24
00:00:53,851 --> 00:00:54,852
و شاهزاده رو نجات میدم

25
00:00:58,272 --> 00:01:02,234
بانوی من، الان سر اژدها رو قطع می کنم

26
00:01:05,237 --> 00:01:06,614
پسش بده -
ایناهاش -

27
00:01:06,614 --> 00:01:08,282
بیا. بگیرش

28
00:01:08,324 --> 00:01:09,617
مایکل، بدش به من

29
00:01:15,122 --> 00:01:16,457
!مارگارت الیزابت کارتر

30
00:01:19,835 --> 00:01:20,836
ببین

31
00:01:21,921 --> 00:01:24,256
اخر منو سکته میدی پگی کارتر

32
00:01:26,592 --> 00:01:29,011
دستمال لعنتیم کو؟

33
00:01:29,762 --> 00:01:31,222
اوه، ادامه بده
بخند

34
00:01:31,263 --> 00:01:32,473
اما یکی از این روز ها

35
00:01:32,556 --> 00:01:34,266
مجبور میشی که مثل یه خانم رفتار کنی

36
00:01:38,729 --> 00:01:39,939
...چهار

37
00:01:42,608 --> 00:01:44,235
اه، ببخشید

38
00:01:46,862 --> 00:01:48,197
گرسنمه

39
00:01:50,366 --> 00:01:51,408
دلم برای غذا تنگ شده

40
00:01:51,492 --> 00:01:52,827
اره، بهش فکر نکرده بودم

41
00:01:52,910 --> 00:01:55,788
گرسنته؟ -
نه -

42
00:01:55,871 --> 00:01:57,289
خب، فکر نکنم

43
00:01:57,373 --> 00:02:00,126
راستش هیچ حسی از بدنم ندارم

44
00:02:00,209 --> 00:02:01,502
بیحسم

45
00:02:02,169 --> 00:02:03,879
نگران کنندست

46
00:02:03,963 --> 00:02:05,297
کاش می تونستم

47
00:02:05,381 --> 00:02:07,299
در کمک برای برعکس کردن وضعیتت کمک بیشتری بکنم

48
00:02:07,383 --> 00:02:09,385
خب، اگه وقت گذروندن با تو

49
00:02:09,426 --> 00:02:12,096
یکی از نتایج وضعیت فعلیمه

50
00:02:12,179 --> 00:02:14,181
تقریبا باید بگم که ارزشش رو داره

51
00:02:14,265 --> 00:02:16,809
...با این حال، باید خیلی

52
00:02:18,310 --> 00:02:20,312
نا امید کننده باشه

53
00:02:22,690 --> 00:02:23,858
داشتی می گفتی؟

54
00:02:23,941 --> 00:02:25,025
درسته

55
00:02:25,109 --> 00:02:27,820
...چیزی که داریم بهش نگاه می کنیم

56
00:02:27,903 --> 00:02:30,030
طراحییه برای یه راکتور پایدار نوترونی

57
00:02:30,114 --> 00:02:32,408
اونا پارسال یکی مثل این رو توی "لوس الموس" ساختند

58
00:02:32,491 --> 00:02:36,704
که با تمام قدرت می تونه 25 کیلووات ساعت برق تولید کنه

59
00:02:36,787 --> 00:02:37,788
درسته

60
00:02:37,872 --> 00:02:40,291
...سه سال قبل اون، اگنس کالی

61
00:02:40,374 --> 00:02:42,668
...یا اون طور که ما میشناسیم، ویتی فراست

62
00:02:42,710 --> 00:02:45,921
طرح این ژنراتور رو ثبت کرد که در تئوری

63
00:02:46,005 --> 00:02:47,882
می تونه هزاران برابر قدرت داشته باشه

64
00:02:48,591 --> 00:02:49,800
پس اون یه نابغست

65
00:02:50,676 --> 00:02:51,760
من یه نابغم

66
00:02:52,553 --> 00:02:54,054
...ویتی فراست

67
00:02:54,889 --> 00:02:57,391
اون دسته بندی (علم) رو به چالش کشیده

68
00:03:02,354 --> 00:03:03,772
بازه

69
00:03:03,856 --> 00:03:04,899
خانم فراست؟

70
00:03:05,816 --> 00:03:07,818
الان یه بسته براتون رسید

71
00:03:07,902 --> 00:03:09,236
دوست دارید کجا بذارمش؟

72
00:03:09,361 --> 00:03:10,571
"بذار اینجا "میبل

73
00:03:10,613 --> 00:03:12,156
کنار میزتوالت خوبه

74
00:03:15,075 --> 00:03:17,286
ممنون. می تونی بری

75
00:03:17,369 --> 00:03:20,039
یه چیزی این تو تکون می خوره

76
00:03:20,122 --> 00:03:21,540
ممنون

77
00:03:21,582 --> 00:03:23,500
می تونی بری

78
00:03:50,569 --> 00:03:52,446
...خب

79
00:03:52,488 --> 00:03:55,574
.اقای چادویک داخل اند
اما اثری از خانم فراست نیست

80
00:03:55,658 --> 00:03:56,533
البته وقتم تلف نشد

81
00:03:56,533 --> 00:03:57,868
براتون یه دکمه گرفتم

82
00:03:57,910 --> 00:04:00,204
ممنون

83
00:04:01,413 --> 00:04:03,749
هدفم همرنگ جماعت شدن بود، خانم کارتر

84
00:04:03,832 --> 00:04:06,335
.ویتی فراست اینجا نیست
مشخصاً سر کار نیست

85
00:04:06,418 --> 00:04:08,754
از موقعی که مدیرش غیب شده کسی ندیدتش

86
00:04:08,837 --> 00:04:10,798
خب، شاید هنوز خونست

87
00:04:10,839 --> 00:04:12,508
داره استراحت می کنه" اونا که اینو میگند"

88
00:04:12,591 --> 00:04:14,593
ویتنی فراست و همسرش حتما برای مخفی کردن

89
00:04:14,677 --> 00:04:16,470
نقشش در زیرومتر باید مشکلات زیادی رو پشت سر می ذاشتند

90
00:04:16,512 --> 00:04:19,515
احتمالا افشا شدن فراست کلید افشا شدن همه چیزه

91
00:04:19,556 --> 00:04:20,808
اینم اقای چادویک

92
00:04:22,685 --> 00:04:25,896
اوه، "هدی لممر" شوهر طلاق گرفته ی شماره سه هست

93
00:04:25,980 --> 00:04:28,190
قلب تپنده ی من بمان

94
00:04:28,232 --> 00:04:31,277
اقای جارویس، به دست اون راننده نگاه کن

95
00:04:31,360 --> 00:04:33,529
چه تصادفی

96
00:04:33,612 --> 00:04:35,114
شبیه همون زخمی رو داره که اون روز

97
00:04:35,197 --> 00:04:36,323
روی اون حمله کننده گذاشتید

98
00:04:40,202 --> 00:04:41,954
بنظر میاد که خانواده ی چادویک ها

99
00:04:42,037 --> 00:04:44,164
دیوار بلندی اطراف خودشون کشیدند

100
00:04:44,206 --> 00:04:46,625
خب، دیگه وقتشه که روی این دیوار
یه شکاف درست کنیم

101
00:04:52,881 --> 00:04:54,758
فهمیدم. ممنون رز

102
00:04:54,800 --> 00:04:57,261
حرف نداری

103
00:05:00,472 --> 00:05:03,350
ماشین به نام روفس هانت ثبت شده

104
00:05:03,434 --> 00:05:05,185
در حین جنگ توی فیلیپین خدمت می کرده

105
00:05:05,269 --> 00:05:07,396
بخاطر بودن توی کار بازار سیاه

106
00:05:07,438 --> 00:05:09,106
توی دادگاه نظامی محاکمه شده

107
00:05:09,148 --> 00:05:10,858
خب،این شغلیه که به راحتی به آدمکشی تبدیل میشه

108
00:05:10,941 --> 00:05:12,234
بنظرم

109
00:05:12,318 --> 00:05:15,738
اون الان رئیس بخش امنیتی کلوب آرناست

110
00:05:15,821 --> 00:05:19,700
که معنیش اینه که اون از همه ی راز ها خبر داره

111
00:05:19,783 --> 00:05:21,201
خب، با توجه به برخورد قبلیمون

112
00:05:21,285 --> 00:05:23,912
مطمئن نیستم که چیزی گیرمون بیاد

113
00:05:24,038 --> 00:05:25,372
اون تقریبا از جفتمون بهتره

114
00:05:25,456 --> 00:05:26,707
ما باید خلاق باشیم

115
00:05:26,790 --> 00:05:30,544
باید بدون اینکه خودمون اسیب ببینیم
یجوری رامش کنیم

116
00:05:31,211 --> 00:05:32,671
شاید یه چیزی داشته باشم

117
00:05:37,009 --> 00:05:39,094
مطمئنم که قبلا هم با تفنگ بیهوش کننده کار کردی

118
00:05:39,136 --> 00:05:40,929
نمی تونم بگم که کار کردم
حالا تو چرا یکی داری؟

119
00:05:41,221 --> 00:05:43,474
برای احتیاط، که اگه دعوای حیوانات اقای استارک

120
00:05:43,474 --> 00:05:45,059
نیازمند به یه دست ظالم بود

121
00:05:45,517 --> 00:05:46,685
فلامینگوئه که نه

122
00:05:47,061 --> 00:05:48,228
کوالا

123
00:05:48,354 --> 00:05:50,397
یه چهره ی مظلومه که اون
ذات بد رو می پوشونه

124
00:05:53,567 --> 00:05:55,611
اقای جارویس، چه حسی در مورد ارتکاب به جرم داری؟

125
00:05:56,779 --> 00:05:58,280
....در این مورد

126
00:05:58,364 --> 00:05:59,740
خیلی هم براش مصمم هستم

127
00:06:03,077 --> 00:06:05,120
براکستون، اوکلاهما - 1920

128
00:06:29,353 --> 00:06:31,355
به این شلوغ کاری نگاه کن اگی

129
00:06:31,438 --> 00:06:34,149
عمو "باد" به زودی پیداش میشه

130
00:06:34,233 --> 00:06:36,777
مامان، تو چندین هفتست که داری بخاطر رادیوی شکسته

131
00:06:36,819 --> 00:06:37,736
غر میزنی

132
00:06:41,865 --> 00:06:43,450
تمیزش کن عزیزم

133
00:06:43,534 --> 00:06:45,744
یادت باشه.... با عمو باد خوب رفتار کن

134
00:06:46,537 --> 00:06:47,621
اون عموی من نیست

135
00:06:47,704 --> 00:06:49,164
اون با ما خوبه

136
00:06:49,248 --> 00:06:50,999
...اگه بخاطر اون نبود، ما

137
00:06:51,083 --> 00:06:54,711
خب، خوش شانسی که یه مامانی داری
که مراقبته

138
00:06:56,505 --> 00:06:57,631
سلام عزیزم

139
00:06:57,714 --> 00:06:59,299
!اه

140
00:06:59,383 --> 00:07:00,968
با رادیو بازی می کنی؟

141
00:07:04,930 --> 00:07:05,764
!هوپ

142
00:07:05,764 --> 00:07:08,434
دختر اگه مراقب نباشی
چهرت همیشه همینطور می مونه

143
00:07:08,517 --> 00:07:11,186
میشه لطفا مدادم رو پس بدی؟

144
00:07:11,270 --> 00:07:14,565
شرط می بندم وقتی که میخندی خیلی خوشکلی

145
00:07:14,606 --> 00:07:16,066
زود باش

146
00:07:16,108 --> 00:07:18,819
چرا برای عمو بادت یه لبخند نمی زنی؟

147
00:07:18,861 --> 00:07:21,905
چون دارم فکر می کنم

148
00:07:22,573 --> 00:07:25,159
ویلما، اینجا یه بچه ی خیلی عجیب داریم

149
00:07:26,326 --> 00:07:28,620
اره

150
00:07:31,123 --> 00:07:32,916
بهت گفتم که خوب باشی

151
00:07:32,958 --> 00:07:34,751
من دوستش ندارم مامان

152
00:07:34,793 --> 00:07:36,128
تو خفه شو

153
00:07:36,211 --> 00:07:38,213
برای چند ساعت اینده دنبالم نیا

154
00:07:38,255 --> 00:07:40,215
این شلوغ کاری رو هم تمیز کن

155
00:08:37,648 --> 00:08:38,732
یه لحظه

156
00:08:38,815 --> 00:08:40,108
ویتنی، اونجایی؟

157
00:08:43,362 --> 00:08:45,239
بله

158
00:08:47,616 --> 00:08:48,700
اینجا چیکار می کنی؟

159
00:08:48,700 --> 00:08:49,743
فقط دارم اماده میشم

160
00:08:49,785 --> 00:08:50,786
روز پر کاری دارم

161
00:08:50,869 --> 00:08:52,037
گفتم شاید مدیر برنامت رو پیدا کردند

162
00:08:52,120 --> 00:08:54,039
پیپر" گفت که از سه شنبه خبری ازش نشنیده"

163
00:08:54,081 --> 00:08:55,290
خب، کنت نوشیدنی خوردن رو دوست داره

164
00:08:55,332 --> 00:08:56,542
تعجب نمی کنم

165
00:08:56,583 --> 00:08:57,876
اگه شناور توی یه مخزن اب پیداش کنند

166
00:08:57,918 --> 00:08:59,586
.ساکت
این رو نگو

167
00:08:59,670 --> 00:09:02,172
این می تونه برای کمپین وحشتناک باشه

168
00:09:03,840 --> 00:09:04,925
چیزی می خواستی؟

169
00:09:05,717 --> 00:09:07,386
اه، عکاس تماس گرفت

170
00:09:07,386 --> 00:09:10,597
اون خواست که اگه میشه امشب
اون لباس سفیدت رو بپوشی

171
00:09:10,681 --> 00:09:12,599
...می دونی، اونی که با

172
00:09:12,641 --> 00:09:14,226
.خط گردنه -
.خط گردنه -

173
00:09:15,394 --> 00:09:17,271
می خواستم همون رو انتخاب کنم

174
00:09:17,312 --> 00:09:18,939
"هر روز پیش نمیاد که مجله ی "لایف

175
00:09:19,022 --> 00:09:20,357
بخواد عکست رو بندازه روی جلد

176
00:09:20,440 --> 00:09:22,818
ما کارمون رو درست انجام میدیم

177
00:09:24,778 --> 00:09:25,445
ساعت شش می بینیمت؟

178
00:09:25,571 --> 00:09:26,989
اره -
دیر نکن -

179
00:09:27,072 --> 00:09:29,533
نه

180
00:10:43,357 --> 00:10:45,150
!باز کن
!پلیسه

181
00:10:47,027 --> 00:10:49,571
!هانت، ما می دونیم که داخلی

182
00:10:49,613 --> 00:10:51,406
همین الان دستات رو ببر بالا و بیا بیرون

183
00:10:55,118 --> 00:10:56,578
اه

184
00:10:56,662 --> 00:11:00,290
خانم، لطفا برگردید به محل اقامتتون

185
00:11:00,332 --> 00:11:01,792
!و در رو ببندید

186
00:11:04,795 --> 00:11:05,796
و در رو ببندید

187
00:11:07,089 --> 00:11:08,006
ممنون

188
00:11:10,467 --> 00:11:11,385
!اه

189
00:11:11,468 --> 00:11:13,762
!هانت، دیگه بسه
!وقت تمومه

190
00:11:13,845 --> 00:11:17,099
الان میام تو و به زور متوصل میشم

191
00:11:23,355 --> 00:11:26,483
منو یادت میاد اقای هانت؟

192
00:11:28,860 --> 00:11:30,237
اه، محض رضای خدا

193
00:11:30,320 --> 00:11:32,572
این مقدار ماده ی بیهوشی برای
زمین زدن یه کرگردن کافیه

194
00:11:57,264 --> 00:11:58,640
.مثل اب خوردن

195
00:12:01,852 --> 00:12:03,228
اقای جارویس، حالتون خوبه؟

196
00:12:06,148 --> 00:12:08,191
!عجیبه

197
00:12:14,948 --> 00:12:16,742
امروز روز شانسم نیست

198
00:12:26,084 --> 00:12:28,962
اه. رئیس سوزا
چی باعث شده بیایید اینجا؟

199
00:12:29,254 --> 00:12:31,173
تامپسون تماس گرفت -
خب -

200
00:12:31,173 --> 00:12:34,009
اون با مرخصیت موافقت کرد
اما خیلی بابتش خوشحال نیست

201
00:12:34,050 --> 00:12:36,011
خیلی ممنون که اومدید پیام رو برسونید

202
00:12:36,094 --> 00:12:37,804
می دونم که خیلی سرتون شلوغه -
این همه ی حرفام نبود -

203
00:12:37,888 --> 00:12:39,973
بیشتر گشتم
و یکم امار ویتنی فراست رو در اوردم

204
00:12:40,015 --> 00:12:41,975
.عالیه. خیلی خوبه
همین الان می رم می خونمشون

205
00:12:42,058 --> 00:12:43,268
اگنس کالی در سال 1934

206
00:12:43,351 --> 00:12:45,061
در مقابل "خانه ی فیلم المپیک" کشف شد

207
00:12:45,145 --> 00:12:47,397
اونا بهش یه اسم جدید و خوشکل دادند
و بردنش توی فیلم ها

208
00:12:47,481 --> 00:12:49,274
اون توی 38 سالگی پر درامد ترین فرد
استودیو شد

209
00:12:49,357 --> 00:12:50,358
خیلی جالبه

210
00:12:50,442 --> 00:12:52,194
این توی پرونده هست؟

211
00:12:52,277 --> 00:12:54,321
من مستقیما میرم بخونمش

212
00:12:54,404 --> 00:12:56,198
خوبی؟ -
البته -

213
00:12:56,239 --> 00:12:58,158
چون وقتی یکی سعی می کنه دست به سرم کنه می فهمم

214
00:12:58,241 --> 00:12:59,284
دست به سر؟

215
00:12:59,326 --> 00:13:02,871
شما؟

216
00:13:04,331 --> 00:13:05,248
چه بلایی سر اون اومده؟

217
00:13:05,415 --> 00:13:07,167
افراط در پرخوری

218
00:13:13,215 --> 00:13:19,346
ما...یکم قبل تر یدونه "صاریغ" رو توی همین ملک گرفتیم
(گونه ای از حیوانات کیسه دار)

219
00:13:19,429 --> 00:13:21,306
کوچولوی شیطون

220
00:13:21,389 --> 00:13:23,892
!بذار از اینجا بیام بیرون

221
00:13:24,059 --> 00:13:27,521
یا اینکه یه مردی رو دارم که توی صندوق عقب زندانی شده

222
00:13:27,646 --> 00:13:28,480
!هی

223
00:13:28,688 --> 00:13:29,981
!بذار از اینجا بیام بیرون

224
00:13:29,981 --> 00:13:31,733
این یه جنایته -
جنایت؟ خیلی سخت گرفتی-

225
00:13:31,775 --> 00:13:33,318
!اصلا باورم نمیشه
!چه فکری می کردی؟

226
00:13:33,401 --> 00:13:35,403
من داشتم بهترین کاری که می تونستم
رو توی موقعیتمون انجام میدادم

227
00:13:35,529 --> 00:13:36,321
فکر می کردم یه تیم هستیم

228
00:13:36,321 --> 00:13:37,864
...ما یه تیم هستیم
یه تیم عالی

229
00:13:37,906 --> 00:13:39,866
نه، ما یه تیم نیستیم
اگه ما یه تیم بودیم

230
00:13:39,950 --> 00:13:41,326
و تو داشتی به انجام همچین دیوونه بازیی
فکر می کردی

231
00:13:41,326 --> 00:13:43,078
.برای پشتیبانی بهم زنگ می زدی -
.من پشتیبانی داشتم -

232
00:13:43,161 --> 00:13:44,412
اقای جارویس با من بود

233
00:13:44,412 --> 00:13:48,124
!اه، مامانی. این بزرگ ترین اسبیه که تا حالا دیدم

234
00:13:49,543 --> 00:13:50,919
همینطور اون هم جزوی از تیمه

235
00:13:51,002 --> 00:13:52,254
پگی. تو یه نفر رو دزدیدی

236
00:13:52,337 --> 00:13:54,089
من مجبور بودم بهت یه سری مدرک
غیر قابل انکار بدم

237
00:13:54,172 --> 00:13:56,424
تو همین الانشم به خاطر من به اندازه ی کافی با مقاومت
از جانب

238
00:13:56,424 --> 00:13:57,509
اس اس ار مواجهی

239
00:13:57,551 --> 00:13:58,969
من همین الانشم درخواست ازدواج از زنت رو خراب کردم

240
00:13:59,094 --> 00:14:00,971
اگه بتونم جلوی خرابکاری بیشتر توی بقیه ی زندگیت رو بگیرم
بهتر می تونم بخوابم

241
00:14:01,012 --> 00:14:03,932
خب، اگه تو هم دست از کنار زدن من
برداری بهتر می خوابم

242
00:14:04,015 --> 00:14:05,141
و بذاری کمکت کنم

243
00:14:09,980 --> 00:14:13,066
خب، چه نقشه ای برای روفس هانت کشیدی؟

244
00:14:14,234 --> 00:14:16,653
داشتم به این فکر می کردم که بکشمش

245
00:14:19,155 --> 00:14:21,283
ببین هانت. تو برگ برنده ی ما نیستی

246
00:14:21,283 --> 00:14:22,534
مشخصاً

247
00:14:22,576 --> 00:14:24,786
در مورد کاری که برای کلوین چادویک

248
00:14:24,870 --> 00:14:26,413
و رفیقاش توی کلوب اجتماعی آرنا می کردی بگو

249
00:14:26,454 --> 00:14:27,664
همین؟

250
00:14:27,664 --> 00:14:29,666
.من اسم اعضاش رو می خوام
.می خوام بدونم که قصد انجام چه کاری رو دارند

251
00:14:29,708 --> 00:14:32,168
و می خوام بدونم که ویتی فراست
چجوری توی همه ی این قضایا نقش داره

252
00:14:32,252 --> 00:14:34,421
سیاست های کلوب میگه که من اجازه ندارم با

253
00:14:34,504 --> 00:14:37,048
اعضا ی کلوب یا همسرانشون در ارتباط باشم

254
00:14:37,090 --> 00:14:39,092
واقعا می خوای این کار رو از راه سختش انجام بدی؟

255
00:14:41,511 --> 00:14:44,180
این بلایی که سر پات اومده مال جنگه؟

256
00:14:45,557 --> 00:14:46,850
توی باستون

257
00:14:46,933 --> 00:14:48,018
اروپا

258
00:14:49,019 --> 00:14:49,895
باحاله

259
00:14:51,313 --> 00:14:54,608
ببین، یکم کتکم می زنی و
چند تا انگشت ازم می شکنی؟

260
00:14:54,608 --> 00:14:56,026
شروع کن

261
00:14:56,109 --> 00:14:59,654
چون وقتی که تو داشتی توی اون قاره وقت تلف می کردی

262
00:14:59,738 --> 00:15:02,532
من داشتم این بازی رو با ژاپنی ها انجام می دادم

263
00:15:02,616 --> 00:15:04,200
و اونا این انگشت ها رو بستند به یه جیپ

264
00:15:04,284 --> 00:15:07,621
و منو توی یه محیط دایره ای کشیدند

265
00:15:07,621 --> 00:15:10,290
یبار قبل صبحانه
یبار هم قبل ناهار

266
00:15:10,332 --> 00:15:11,875
و اونجا هیچ ناهاری هم نبود

267
00:15:13,043 --> 00:15:15,629
تو هم همون چیزی از من گیرت میاد
که اونا از من  گیرشون اومد

268
00:15:15,670 --> 00:15:17,005
که یعنی هیچ چی

269
00:15:18,882 --> 00:15:20,800
مال خودت

270
00:15:22,761 --> 00:15:24,596
ما نمی خوایم شکنجت کنیم

271
00:15:24,679 --> 00:15:26,056
البته که این کار رو نمی کنی

272
00:15:26,097 --> 00:15:28,224
من همه چیز رو در موردت می دونم

273
00:15:28,266 --> 00:15:30,685
همه طرف می چرخی و وانمود می کنی که "الیوت نس" هستی
(مامور معروف امریکایی)

274
00:15:31,227 --> 00:15:33,104
می بینی، مشکل تو همینه، واقعا

275
00:15:33,188 --> 00:15:37,317
ادم هایی که طرف تو هستند یه خط قرمزی دارند
که تو نمی تونی ازش رد بشی

276
00:15:37,400 --> 00:15:40,111
می خواستم بگم ما نمی خوایم شکنجت کنیم

277
00:15:40,195 --> 00:15:43,657
چون... وقت نداریم

278
00:15:44,616 --> 00:15:46,576
عزیزم، فکر می کردیم دیگه وقتش داره برات می گذره
[بلچلی پارک، انگلستان - 1940]

279
00:15:46,576 --> 00:15:47,953
ما شروع کردیم به استفاده واگن ها در اطراف دفتر

280
00:15:47,953 --> 00:15:50,038
اینکه "فرد" هیج وقت ازت خواستگاری نمی کنه

281
00:15:50,121 --> 00:15:51,289
شرط می بندم که این کار رو می کرد

282
00:15:51,331 --> 00:15:53,625
یک نفر دو لیره به من بدهکاره

283
00:15:53,708 --> 00:15:55,877
.شاید منم که دو لیره بهت بدهکارم
شرط می بندم اون درخواست نمی کرد

284
00:15:55,961 --> 00:15:57,837
خب خانم ها
حرف زدن کافیه

285
00:15:57,963 --> 00:15:59,673
برگردید سر رمز هاتون

286
00:15:59,756 --> 00:16:01,716
یه کلمه صحبت دارم خانم کارتر

287
00:16:01,800 --> 00:16:04,928
البته، اقای ادواردز

288
00:16:10,016 --> 00:16:12,644
خبرش رو شنیدم
تبریک میگم

289
00:16:12,686 --> 00:16:14,104
بله، ازدواج کردم

290
00:16:14,187 --> 00:16:15,438
دوست داشتنیه

291
00:16:15,897 --> 00:16:20,777
خب، امیدوارم برای یه درخواست دیگه هم اماده باشید

292
00:16:22,487 --> 00:16:23,655
اس.او.ای دیگه چیه؟

293
00:16:23,738 --> 00:16:25,657
واحد اجرایی ویژه

294
00:16:25,782 --> 00:16:26,908
این یه بخش جنگی جدیده

295
00:16:26,992 --> 00:16:28,994
که رهبرش شخص وینستون چرچیل هستش

296
00:16:29,077 --> 00:16:30,620
و اونا به یه رمز شکن نیاز دارند؟

297
00:16:30,662 --> 00:16:31,579
رمز شکن؟

298
00:16:31,663 --> 00:16:32,914
نه اصلا

299
00:16:32,998 --> 00:16:35,500
ماموریت اونا اموزش ماموران عملیاتیه

300
00:16:35,583 --> 00:16:37,168
...برای عملیات های مختلف جنگی

301
00:16:37,252 --> 00:16:40,046
جاسوسی، خرابکاری، تاکتیک های چریکی

302
00:16:40,088 --> 00:16:41,214
کار عملیاتی؟

303
00:16:41,297 --> 00:16:44,050
اما اونا زن ها رو به عملیات نمی فرستند

304
00:16:44,134 --> 00:16:45,802
شبکه ی مقاومت که در تمام اروپاست

305
00:16:45,844 --> 00:16:47,595
به ادم هایی نیاز داره که جلب توجه نکنند

306
00:16:47,679 --> 00:16:48,888
که توی خیابون راه برند

307
00:16:48,972 --> 00:16:49,889
اون ها به زن نیاز دارند

308
00:16:49,973 --> 00:16:52,642
و اون ها تو رو استخدام می کنند

309
00:16:52,726 --> 00:16:53,727
چرا؟

310
00:16:53,768 --> 00:16:56,271
این... چرا من؟

311
00:16:56,312 --> 00:16:59,399
خب، شما همین الانش هم یه رمز شکن استثنایی هستید
خانم کارتر

312
00:16:59,482 --> 00:17:01,818
یه نفر باید استعداد زیادی رو درون شما دیده باشه

313
00:17:02,402 --> 00:17:04,237
انتخاب شدن برای این کار افتخار بزرگیه

314
00:17:04,237 --> 00:17:06,614
بله...متوجهم

315
00:17:07,323 --> 00:17:09,159
متاسفم، اقای ادواردز

316
00:17:10,201 --> 00:17:12,620
من فکر نمی کنم که سرنوشتم این باشه
که برم به عملیات

317
00:17:13,621 --> 00:17:17,417
این یه شانس کمیاب برای توئه
تا کار بزرگی رو

318
00:17:17,417 --> 00:17:19,544
برای شاه و کشور انجام بدی

319
00:17:21,963 --> 00:17:23,048
بله، قربان

320
00:17:25,842 --> 00:17:28,053
من با نامزدم در موردش صحبت می کنم

321
00:17:29,763 --> 00:17:32,307
اما من... می ترسم به این سادگی

322
00:17:32,348 --> 00:17:33,725
توانایی همچین کارهایی رو نداشته باشم

323
00:17:35,101 --> 00:17:36,853
!اووو

324
00:17:37,896 --> 00:17:39,522
منم توی جنگ بودم

325
00:17:39,606 --> 00:17:41,566
و بهم یاد داد، گاهی اوقات افرادی که طرف من هستند

326
00:17:41,608 --> 00:17:44,360
باید خارج از قوانین کار کنند
تا ادم هایی که طرف تو هستند رو متوقف کنند

327
00:17:44,444 --> 00:17:46,237
من کارم رو روی شما انجام دادم، اقای هانت

328
00:17:46,279 --> 00:17:48,531
من می دونم که شما توی اقیانوس ارام خدمت کردید

329
00:17:48,615 --> 00:17:51,493
معنیش اینه که شما علائم مالاریا رو تشخیص می دید

330
00:17:52,660 --> 00:17:53,703
مالاریا؟

331
00:17:53,912 --> 00:17:55,663
یه گونه ی به خصوص و بدخیم

332
00:17:55,663 --> 00:17:58,458
که از نوعی انگل مرغی توسط صنایع استارک
پرورش داده شده

333
00:18:00,668 --> 00:18:02,587
.یه پادزهر هم هست
اما اگه از حرف زدن خودداری کنی

334
00:18:02,670 --> 00:18:04,255
چرا باید بهت بدمش؟

335
00:18:05,465 --> 00:18:08,093
مطمئنم به یکم زمان نیاز داری تا
در مورد پیشنهاد ما فکر کنی

336
00:18:08,176 --> 00:18:10,804
تاثیر زهر در 20 دقیقه کشنده میشه

337
00:18:10,887 --> 00:18:12,472
من ده دقیقه ی دیگه بر می گردم

338
00:18:14,390 --> 00:18:15,850
!هی
!هی

339
00:18:15,934 --> 00:18:17,644
هی. برگرد اینجا

340
00:18:17,727 --> 00:18:18,645
!هی

341
00:18:18,728 --> 00:18:20,396
اینم یه راهشه

342
00:18:20,438 --> 00:18:21,689
خب، بیا امیدوار باشیم جواب بده

343
00:18:22,148 --> 00:18:23,441
چی بهش تزریق کردی؟

344
00:18:23,608 --> 00:18:26,111
هاروارد می خواست یه درمان برای
سرماخوردگی های عادی بسازه

345
00:18:26,152 --> 00:18:27,112
اون به یه ترکیبی رسید

346
00:18:27,195 --> 00:18:29,280
که باعث ایجاد علائم شدید در چند دقیقه میشه

347
00:18:30,615 --> 00:18:31,783
تو بهش سرماخوردگی دادی؟

348
00:18:31,908 --> 00:18:33,535
یه سرماخوردگی شدید

349
00:18:33,576 --> 00:18:35,036
!هییی

350
00:18:35,078 --> 00:18:37,789
یه فنجون چای؟

351
00:18:37,872 --> 00:18:39,290
این دیوونگیه

352
00:18:41,417 --> 00:18:43,086
من باید این رو از "لورن" همسایه ی پایینی میشنیدم

353
00:18:43,128 --> 00:18:45,630
!که تو و دختر "اوون" ریختید رو هم

354
00:18:45,713 --> 00:18:49,717
اون به زور یه سال بزرگتر از اگنسه -
من که براش نقشه نکشیده بودم -

355
00:18:49,843 --> 00:18:53,263
عزیزم عصبانی نشو
داری قلبم رو میشکنی

356
00:18:53,429 --> 00:18:55,056
کدوم قلب، متقلب کثیف؟

357
00:18:55,140 --> 00:18:56,349
باید درک کنی، ویلما

358
00:18:56,349 --> 00:18:57,433
چیو درک کنم؟

359
00:18:57,433 --> 00:18:59,602
اینکه داری گند میزنی به زندگی؟

360
00:18:59,686 --> 00:19:00,770
اون یه زنه

361
00:19:00,812 --> 00:19:02,188
اون با من خوبه

362
00:19:02,230 --> 00:19:03,773
من باهات خوب نبودم، باد؟

363
00:19:03,857 --> 00:19:05,900
ما مراقب همدیگه نبودیم؟

364
00:19:09,362 --> 00:19:11,990
می خوام تا فردا از اینجا رفته باشی

365
00:19:12,031 --> 00:19:14,242
"برو به جهنم، "باد شوالتز

366
00:19:14,284 --> 00:19:17,078
مستقیم برو به جهنم

367
00:19:31,759 --> 00:19:33,803
تو می تونستی باهاش بهتر باشی

368
00:19:34,971 --> 00:19:38,391
من ازش خوشم نمی اومد

369
00:19:40,768 --> 00:19:43,479
!فکر می کنی خیلی باهوشی

370
00:19:50,737 --> 00:19:53,406
واقعا فکر می کنی که اون برنامه
پر زرق و برق علوم

371
00:19:53,489 --> 00:19:55,366
یه دختر رو قبول می کنه؟

372
00:19:55,450 --> 00:19:58,369
مهم نیست چقدر باهوش باشی

373
00:19:58,453 --> 00:20:01,372
تو هم مثل من اینجا گیر کردی

374
00:20:01,456 --> 00:20:04,792
من با این حال از اینجا میرم....به دور از تو

375
00:20:07,045 --> 00:20:08,254
!بیا اینجا

376
00:20:08,338 --> 00:20:09,297
!مامان

377
00:20:13,426 --> 00:20:16,012
هیچ کس اهمیت نمیده چی توی سرته

378
00:20:16,137 --> 00:20:18,389
اگه نصف اونی که فکر می کنی باهوش باشی

379
00:20:18,431 --> 00:20:19,766
باید به فکر این باشی

380
00:20:19,849 --> 00:20:21,726
این تنها چیزیه

381
00:20:21,768 --> 00:20:24,395
که تو رو توی این دنیا به هر جایی می بره

382
00:20:40,245 --> 00:20:41,079
الو؟

383
00:20:41,079 --> 00:20:42,330
ویتنی، یه ساعت دیر کردی

384
00:20:42,330 --> 00:20:45,333
ببخشید، عزیزم، حالم خوش نیست

385
00:20:45,458 --> 00:20:46,918
خب نمی تونی خودن برای یه ساعت

386
00:20:46,918 --> 00:20:48,503
جمع و جور کنی؟

387
00:20:48,586 --> 00:20:50,421
اون حرفی که گفتی "نمایش باید ادامه
داشته باشه" چی شد؟

388
00:20:50,505 --> 00:20:52,757
من متاسفم، من به مراسم نمی رسم

389
00:20:52,840 --> 00:20:55,093
ویتنی، این مجله لایف ـه

390
00:20:55,176 --> 00:20:57,428
اگه تو نباشی قضیه داستان روی جلد لغو میشه

391
00:20:57,512 --> 00:20:58,554
من می دونم

392
00:20:58,596 --> 00:21:00,390
...اونها چهره تو رو می خوان، نه

393
00:21:13,444 --> 00:21:14,821
یه اسم، هانت

394
00:21:14,821 --> 00:21:16,531
چطوره با یه اسم شروع کنیم

395
00:21:16,614 --> 00:21:17,824
لطفا

396
00:21:17,907 --> 00:21:19,367
قابل تحسینی

397
00:21:19,450 --> 00:21:20,827
یه قدمی مرگ هستی

398
00:21:20,910 --> 00:21:22,453
تنها کاری که برای زنده موندن باید بکنی اینکه به چندتا سوال جواب بدی

399
00:21:22,537 --> 00:21:24,706
و هنوز اینجا ساکت نشستی

400
00:21:24,747 --> 00:21:27,375
نمی تونم بگم که تو از اعتقادات قویت
انگیزه می گیری یا از کینه

401
00:21:27,458 --> 00:21:29,127
...پگ

402
00:21:31,129 --> 00:21:32,964
بهتر نیست یکم بهش آسون بگیریم؟

403
00:21:32,964 --> 00:21:34,007
تنها 5 دقیقه مهلت داره

404
00:21:34,007 --> 00:21:35,258
این تخمین بسیار سخاوتمندانه ایه

405
00:21:35,341 --> 00:21:36,384
مرده اش برای ما ارزشی نداره

406
00:21:36,467 --> 00:21:37,969
زنده بودن و سکوت کردنش هم برای ما
سودی نداره

407
00:21:38,052 --> 00:21:39,345
توماس گلاستر

408
00:21:39,804 --> 00:21:41,597
همون یارو توی وال استریت

409
00:21:41,681 --> 00:21:42,432
هیو جونز

410
00:21:42,557 --> 00:21:44,350
راکسون، قبلا باهاش آشنا شدم

411
00:21:44,392 --> 00:21:45,893
پادزهر رو بهم بده...حالا

412
00:21:45,977 --> 00:21:47,395
نه تا زمانی که حرف ها مون تموم بشه

413
00:21:47,437 --> 00:21:49,355
...بعدش تو پاک و آزادی تا هر کاری خواستی -
آزاد؟ -

414
00:21:49,397 --> 00:21:53,276
من دیگه هیچ وقت آزاد نخواهم بود
نه بعد از این جریان

415
00:21:53,359 --> 00:21:55,403
این پادزهر فقط چند روز بهم مهلت زندگی میده

416
00:21:55,486 --> 00:21:56,946
می تونی از شهر فرار کنی، فرار کن

417
00:21:57,030 --> 00:21:58,448
یا اینکه اِس‌اِس‌آر ازت محافظت می کنه

418
00:21:58,489 --> 00:22:00,825
شما دوتا اینقدر احمق هستید؟

419
00:22:00,908 --> 00:22:01,993
هان؟

420
00:22:02,076 --> 00:22:04,954
هیچ فراری ممکن نیست
هیچ حفاظتی وجود نداره

421
00:22:04,996 --> 00:22:07,623
شما فکر می کنید کسانی که من براشون کار می کنم یه عده تبهکار هستند؟

422
00:22:07,707 --> 00:22:09,959
مثل... مثل یه سارق های مسلح؟

423
00:22:10,043 --> 00:22:12,295
اون ها توی همه چیز دست دارند

424
00:22:12,337 --> 00:22:16,299
و هر چیزی رو که نتونند بخرند، نابودش می کنند

425
00:22:16,382 --> 00:22:18,593
رئیس جمهور مک کینلی
سه شنبه سیاه

426
00:22:18,676 --> 00:22:20,720
شما فکر می کنید این حوادث اتفاقی رخ دادند؟

427
00:22:20,803 --> 00:22:22,430
فرار کنم؟

428
00:22:24,182 --> 00:22:25,350
من الانشم مردم

429
00:22:25,433 --> 00:22:26,517
و شماها هم همچنین

430
00:22:26,601 --> 00:22:28,269
این چند روز اضافی رو میخوای یا نه؟

431
00:22:28,853 --> 00:22:30,188
صبر کن

432
00:22:34,359 --> 00:22:35,943
...انباری

433
00:22:35,985 --> 00:22:37,320
توی کلاب

434
00:22:37,403 --> 00:22:38,863
انجمن نه نفر

435
00:22:38,946 --> 00:22:40,490
این اسم اونهاست

436
00:22:40,531 --> 00:22:42,033
جلساتشون رو ضبط می کنند

437
00:22:42,075 --> 00:22:45,119
هر چیزی که بخواهید درباره کلوین چادویک و بقیه کارکنانش

438
00:22:45,203 --> 00:22:46,662
بدونید اونجا هست

439
00:22:46,746 --> 00:22:48,206
روی اون نوارها هست

440
00:22:50,375 --> 00:22:53,586
ضربدر اِن به توان پی

441
00:22:57,048 --> 00:22:58,466
درسته دکتر وایکس؟

442
00:22:58,549 --> 00:22:59,675
بله آقای جارویس

443
00:22:59,801 --> 00:23:01,636
ممنون، عالیه

444
00:23:02,637 --> 00:23:03,763
خب این یعنی چی؟

445
00:23:03,763 --> 00:23:05,973
یعنی که من بر گشتم سر خونه اولم

446
00:23:05,973 --> 00:23:09,143
نظریه من اینکه اتمها بدن من
چشبندگی خودشون رو در سطح

447
00:23:09,227 --> 00:23:10,645
...کوانتومی از دست دادند، ولی

448
00:23:12,355 --> 00:23:13,731
بنظرم به بن بست رسیدم

449
00:23:18,319 --> 00:23:20,696
ببین، چطوره از میز دور بشیم

450
00:23:20,780 --> 00:23:22,115
برای چند لحظه

451
00:23:22,198 --> 00:23:24,158
چند ساعته داریم کار می کنیم

452
00:23:25,034 --> 00:23:26,577
دکتر وایکس؟

453
00:23:26,619 --> 00:23:28,579
دکتر وایکس، شما خوبید؟

454
00:23:28,621 --> 00:23:29,705
هان؟

455
00:23:31,666 --> 00:23:33,126
من خوبم

456
00:23:33,209 --> 00:23:35,294
یکم حواسم پرت شد

457
00:23:36,629 --> 00:23:39,966
جارویس، تلفن کجاست؟ -
روی میزه -

458
00:23:40,007 --> 00:23:41,634
بنظرم آقای هانت مغلوب نیرنگ ما شد

459
00:23:41,717 --> 00:23:43,845
مطمئنا همینطوره، من یه رفیق توی اداره
دادستان ایالات متحده دارم

460
00:23:43,886 --> 00:23:45,263
اون قاضی رو راضی می کنه تا حکم تفتیش به ما بدن

461
00:23:45,346 --> 00:23:46,722
حکم تفتیش؟ برای چی؟

462
00:23:46,806 --> 00:23:48,474
قراره وارد کلوب آرنا بشیم

463
00:23:49,392 --> 00:23:51,436
به محض اینکه حکم رو بگیریم
حرکت می کنیم

464
00:23:51,602 --> 00:23:53,563
،وقتی به کلوب آرنا رسیدیم
به دو تیم تقسیم میشیم

465
00:23:53,563 --> 00:23:55,940
تیم یک اتاق ها رو پوشش میده
اطلاعات جمع می کنه

466
00:23:56,023 --> 00:23:57,859
اطلاعات حسابرسی، فهرست اسامی
اعضا

467
00:23:57,942 --> 00:23:58,860
این جور چیزها رو میخوام

468
00:23:58,943 --> 00:24:00,653
تیم دو با مامور کارتر

469
00:24:00,695 --> 00:24:02,655
از طریق در مخفی وارد منطقه سری
کلاب میشن

470
00:24:02,738 --> 00:24:03,823
درسته

471
00:24:03,906 --> 00:24:05,575
اون گفت در مخفی و منطقه سری

472
00:24:05,616 --> 00:24:07,076
ما با آدمهای پولدار عجیب غریبی روبه رو هستیم

473
00:24:07,160 --> 00:24:08,619
عاشق این جور چیزها هستند

474
00:24:08,703 --> 00:24:09,620
سوزا

475
00:24:09,704 --> 00:24:11,080
چیه؟

476
00:24:11,122 --> 00:24:12,373
چیه؟ چی شده؟

477
00:24:14,000 --> 00:24:15,918
شما رئیس سوزا هستید؟

478
00:24:16,002 --> 00:24:17,670
آره، کی باهام کار داره؟

479
00:24:17,753 --> 00:24:20,256
کسی که به کارهات رسیدگی می کنه

480
00:24:20,339 --> 00:24:22,758
ورنون مسترز، از دایره جنگ

481
00:24:22,800 --> 00:24:23,634
چه کمکی از دستم بر میاد؟

482
00:24:23,718 --> 00:24:26,095
خب، بهتره اول این شاتگان ها رو
بذارید کنار

483
00:24:26,179 --> 00:24:27,305
اونها شرایط فعلی رو

484
00:24:27,305 --> 00:24:28,848
کمی بیشتر از اونچه که لازمه متشنج می کنند

485
00:24:28,973 --> 00:24:30,892
قربان، ما یکم دیگه میخواییم به کلاب آرنا وارد بشیم

486
00:24:30,975 --> 00:24:32,226
بهتره فعلا این قضیه رو بذاریم کنار

487
00:24:32,310 --> 00:24:36,856
دایره جنگ تصمیم گرفته تا پرونده های این شعبه رو بازرسی کنه

488
00:24:36,939 --> 00:24:38,107
پرونده های گذشته و حال رو

489
00:24:38,191 --> 00:24:39,317
این ظالمانه است

490
00:24:39,984 --> 00:24:41,027
...پگی

491
00:24:41,110 --> 00:24:42,570
این دستور لازم الاجراست

492
00:24:42,612 --> 00:24:43,613
مستقیما از واشینگتون اومده

493
00:24:43,613 --> 00:24:46,782
پس، اگه زحمتی نیست پرونده ها رو باز کنید
تا ما کارمون رو شروع کنیم

494
00:24:46,824 --> 00:24:48,826
و من مطئنا هستم این کار به سرعت انجام می پذیره

495
00:24:49,202 --> 00:24:51,537
رئیس، امکانش هست به افراد من
این اطراف رو نشون بدید؟

496
00:24:52,830 --> 00:24:53,664
بچه ها

497
00:24:53,706 --> 00:24:55,833
بعد از شما

498
00:24:57,251 --> 00:24:58,628
...و شما

499
00:24:59,587 --> 00:25:00,671
باید مامور کارتر باشید

500
00:25:00,755 --> 00:25:02,924
همونی که مُدام حرفش رو می شنوم

501
00:25:04,050 --> 00:25:06,385
چقدر منتظر حرف زدن باهات بودم

502
00:25:11,224 --> 00:25:14,310
ما اطلاعات معتبری داریم که حاکی از دخالت اعضای کلوب آرنا

503
00:25:14,352 --> 00:25:16,729
در دسیسه هایی که شامل تعداد زیادی قتل

504
00:25:16,771 --> 00:25:19,690
و آزمایشات بر روی یک ماده بسیار خطرناکه

505
00:25:19,857 --> 00:25:21,359
هیچ دلیل قانونی وجود نداره

506
00:25:21,442 --> 00:25:23,361
تا اجرای قانون توسط اس‌اس‌آر رو بگیره

507
00:25:23,402 --> 00:25:25,655
حتی توسط کسانی که فکر می کنند ارشد ما هستند

508
00:25:26,948 --> 00:25:29,450
تعطیلات‌تون چطوری می گذره، مامور کارتر؟

509
00:25:29,534 --> 00:25:30,785
بسیار پر شور

510
00:25:30,868 --> 00:25:33,120
جک تامسون خیلی بهت اعتقاد داره

511
00:25:33,204 --> 00:25:35,957
اون میگه تو یه اندیشمند کاملا مستقلی

512
00:25:36,040 --> 00:25:37,917
مطمئن هستم منظور اون توهین به من بود

513
00:25:38,000 --> 00:25:39,502
شاید

514
00:25:39,585 --> 00:25:40,836
،زمان هایی مثل حالا

515
00:25:40,878 --> 00:25:44,090
امن تره که ببین توی تیم هستی

516
00:25:44,090 --> 00:25:47,510
ولی تو ... بنظر از اون خانمهایی هستی

517
00:25:47,552 --> 00:25:49,637
که به امنیت اهمیت نمیدی

518
00:25:49,720 --> 00:25:52,348
درضمن، این یه تعریف ـه

519
00:25:52,431 --> 00:25:54,517
اجازه دادن به این انسان ها تا از بازرسی خلاص بشن

520
00:25:54,600 --> 00:25:56,686
اولین تعریفِ در امان بودنه

521
00:25:56,852 --> 00:25:58,604
طبق گفته های منبع ما، تاثیر اونها

522
00:25:58,688 --> 00:26:00,481
بسیار فراتر از پوشش ایزو داین ـه

523
00:26:00,523 --> 00:26:02,692
چطور؟

524
00:26:02,775 --> 00:26:05,903
...آدم کشی، نفوذ در بازار

525
00:26:05,945 --> 00:26:08,072
ما تمام قدرت انجمن رو نخواهیم دونست

526
00:26:08,114 --> 00:26:10,074
مگر اینکه رازهای سری شون کَنکاش کنیم

527
00:26:15,580 --> 00:26:18,124
ما اسم اون رو بخاطر امنیت خودش
مخفی نگه می داریم

528
00:26:18,124 --> 00:26:19,208
بیارش اینجا

529
00:26:19,625 --> 00:26:21,335
می خوام شخصا ازش مراقبت کنم

530
00:26:21,419 --> 00:26:23,421
رئیس سوزا و من یه سوگند نامه امضا کردیم

531
00:26:23,504 --> 00:26:25,214
تا اعتبارش بعنوان یه مامور سازمان ضدجاسوسی تایید بشه

532
00:26:25,256 --> 00:26:27,133
این صلاحیتش بیشتر از حکم ـه

533
00:26:27,216 --> 00:26:28,801
این بار نه

534
00:26:30,344 --> 00:26:31,887
اون کیه؟

535
00:26:35,766 --> 00:26:38,269
داری از آشکار کردن هویتش خودداری می کنی؟

536
00:26:38,352 --> 00:26:40,187
تصور کن مستقل فکر می کنم

537
00:26:40,271 --> 00:26:42,064
می دونی، ده عضو هالیوود هم فکر می کردند

538
00:26:42,148 --> 00:26:44,150
که مستقل فکر می کنند هستند

539
00:26:44,233 --> 00:26:45,318
یه کمونیست که دستگیریش

540
00:26:45,401 --> 00:26:47,528
هیچ ارتباطی به کار اس‌اس‌آر نداره

541
00:26:47,612 --> 00:26:49,697
...ولی باید به تو ربط داشته باشه

542
00:26:49,905 --> 00:26:53,242
یه جاسوس که حتی آمریکایی نیست

543
00:26:55,202 --> 00:26:58,456
یه جزر و مد بزرگ داره میاد، مامور کارتر

544
00:26:59,290 --> 00:27:03,377
و تو باید سخت تلاش کنی تا روی
موج بمونی

545
00:27:04,003 --> 00:27:05,171
ترتیبش رو میدم

546
00:27:05,838 --> 00:27:07,298
شاید

547
00:27:08,356 --> 00:27:09,707
این منبع شما کیه؟

548
00:27:09,925 --> 00:27:12,553
ولی دوستانت ممکنه غرق بشند

549
00:27:27,902 --> 00:27:29,945
همپ استید، انگلستان، 1940

550
00:27:32,448 --> 00:27:35,910
به افتخار مرد مورد علاقه من
کخ بالاخره دیدمش

551
00:27:36,285 --> 00:27:37,161
به سلامتی

552
00:27:37,453 --> 00:27:38,746
این دفعه دیگه نمی تونی برادر بزرگتر تو شکست بدی

553
00:27:38,829 --> 00:27:40,081
تمرین کردم

554
00:27:40,164 --> 00:27:41,957
مایکل، اینجا نه

555
00:27:41,999 --> 00:27:43,542
می تونی این کار رو بکنی؟

556
00:27:43,876 --> 00:27:45,252
این اواخر نه

557
00:27:47,755 --> 00:27:50,883
خب، مایکل، بهم بگو که
از خط مقدم چه خبر؟

558
00:27:50,966 --> 00:27:52,593
خب، کای نازی اونجا هست

559
00:27:52,635 --> 00:27:54,553
و خیلی تمایل دارند تا به سمتت تیراندازی کنند

560
00:27:55,638 --> 00:27:58,265
به غیر از این، منظره خیلی باشکوهه

561
00:27:58,349 --> 00:27:59,850
اگه حس می کنی چیزی هست که

562
00:27:59,934 --> 00:28:02,144
روابط عمومی دولت در اختیارت
نمی ذاره بهم خبر بده

563
00:28:02,186 --> 00:28:04,188
من حق دادن دستور مستقیم دارم

564
00:28:04,230 --> 00:28:07,692
فکر کن من محافظ شخصی تو هستم

565
00:28:07,775 --> 00:28:09,360
خیلی لطف داری، فرد

566
00:28:11,987 --> 00:28:14,532
بهت گفتم که ازم خواستن تا جاسوس باشم؟

567
00:28:15,616 --> 00:28:16,992
ما راستش بهشون جواب منفی دادیم

568
00:28:18,786 --> 00:28:19,870
جدا؟

569
00:28:20,663 --> 00:28:21,831
می تونی تصور کنی؟

570
00:28:21,997 --> 00:28:24,542
جونت رو پشت خطوط دشمن به خطر بندازی

571
00:28:24,542 --> 00:28:26,293
و خدا میدونه اونجا چیکارها باید بکنی

572
00:28:26,377 --> 00:28:27,670
این کار از عهده پگی ما بر نمیاد

573
00:28:30,339 --> 00:28:32,758
...چیزی که من از جنگ یاد گرفتم

574
00:28:32,842 --> 00:28:35,970
یه زندگی کسل بار یه امتیازه

575
00:28:39,724 --> 00:28:42,226
میرم برات پرش کنم، باشه؟

576
00:28:45,563 --> 00:28:46,772
خب؟

577
00:28:48,274 --> 00:28:49,400
نظرت چیه؟

578
00:28:49,483 --> 00:28:52,319
خب، مهم نیست نظر من چی باشه
تو داری باهاش ازدواج می کنی

579
00:28:52,403 --> 00:28:54,905
مطئمنا مهمه
من میخوام که ازش خوشت بیاد

580
00:28:55,865 --> 00:28:58,284
چرا پیشنهاد کار توی قسمت اجرای عملیات
ویژه رو رد کردی؟

581
00:28:59,160 --> 00:29:00,035
...فقط

582
00:29:00,369 --> 00:29:02,580
چون اون برنامه ای نبود که برای زندگیمون
کشیده بودیم

583
00:29:02,621 --> 00:29:04,331
تو موضوع عملیات ویژه رو از کجا می دونی؟

584
00:29:05,458 --> 00:29:06,709
چون من بهشون تو رو پیشنهاد کرده بودم

585
00:29:08,461 --> 00:29:10,045
...مایکل

586
00:29:11,464 --> 00:29:12,798
باید بهم می گفتی

587
00:29:12,882 --> 00:29:16,010
ببین، پگی، من تو رو بیشتر از هر
کسی دیگه ای می شناسم

588
00:29:16,093 --> 00:29:17,052
...و

589
00:29:18,554 --> 00:29:20,514
این چیزی نیست که تو میخوای

590
00:29:20,514 --> 00:29:22,433
بنظرت من چی میخوام؟

591
00:29:23,267 --> 00:29:26,061
همون چیزی که از وقتی که بچه
...بودی می خواستی

592
00:29:26,729 --> 00:29:28,230
زندگی پر ماجرا

593
00:29:28,397 --> 00:29:30,274
خب، من بزرگ شدم

594
00:29:30,316 --> 00:29:31,275
رویاهام تغییر یافتن

595
00:29:31,358 --> 00:29:33,778
نه، تو اجازه میدی بقیه به جات
رویا پردازی کنند

596
00:29:33,986 --> 00:29:36,781
فرد مرد بسیار خوبیه، ولی بیا صادق باشیم

597
00:29:36,864 --> 00:29:38,157
آیا اون عشق زندگیته؟

598
00:29:38,199 --> 00:29:40,409
تو واقعا آینده رو اینجوری می بینی؟

599
00:29:40,493 --> 00:29:42,620
این جشن نامزدی منه، مایکل

600
00:29:42,661 --> 00:29:44,163
روز ازدواجت که نیست

601
00:29:45,039 --> 00:29:47,541
ببین، هنوز وقت هست نظرت رو عوض کنی

602
00:29:48,083 --> 00:29:49,835
نیازی نیست به این حرف ها گوش بدم

603
00:29:51,086 --> 00:29:53,506
اهمیت نده که بقیه درباره‌ت چی فکر می کنند

604
00:29:53,547 --> 00:29:55,800
تو آدم مبارزه کردنی

605
00:29:55,883 --> 00:29:58,344
به تظاهر کردن به کسی که نیستی خاتمه بده

606
00:29:59,970 --> 00:30:00,763
...پگ

607
00:30:01,263 --> 00:30:02,598
پگی، برگرد

608
00:30:03,682 --> 00:30:05,184
پگی، پگی

609
00:30:05,226 --> 00:30:07,228
صبر کن

610
00:30:07,853 --> 00:30:10,981
من به قاضی بخش مرکزی که تحت کنترله
انمن ـه، حساب پس ندادم

611
00:30:11,065 --> 00:30:11,899
من متاسفم

612
00:30:11,899 --> 00:30:13,943
بخاطر اینکه مردم به اصول و اخلاقیات
معتقدند عذر خواهی نکن

613
00:30:17,988 --> 00:30:20,574
کلوب آرنا تا حالا هر مدرکی که اونها
رو گناهکار می کرد رو پاک سازی کرده

614
00:30:20,616 --> 00:30:22,493
تنها شانس ما برای نفوذ به اونجا

615
00:30:22,576 --> 00:30:23,953
توی انباری دستهاش بسته است

616
00:30:24,036 --> 00:30:25,287
شک دارم دوباره بتونیم مسمومش کنیم

617
00:30:26,372 --> 00:30:27,122
قدم بعدی چیه؟

618
00:30:27,289 --> 00:30:30,125
قدم بعدی تو اینکه اینجا بمونی و
و از خطر دور بمونی

619
00:30:30,167 --> 00:30:31,252
چرا؟

620
00:30:31,335 --> 00:30:32,628
چون یه جزر و مد بزرگ تو راهه

621
00:30:32,670 --> 00:30:34,255
و همه دوستهای من کمونیست های مارک خورده هستند

622
00:30:34,797 --> 00:30:36,465
آره، منم این حرف ها رو شنیدم

623
00:30:37,550 --> 00:30:39,927
من توی این ماجرا تا آخرش باهاتم، پگی

624
00:30:39,969 --> 00:30:42,221
از این به بعد سخت تر میشه، دانیل

625
00:30:42,263 --> 00:30:44,598
همه مدارک رو از اس‌اس‌آر بردند

626
00:30:44,682 --> 00:30:45,808
همه‌ش رو نه

627
00:30:50,104 --> 00:30:52,231
نمونه بافت از کالبد شکافی جین اسکات

628
00:30:52,273 --> 00:30:54,859
دکتر سمبرلی رو متقاعد کردم
تا جای این رو عوض کنه

629
00:30:54,900 --> 00:30:57,278
بهش گفتم ازش پیش رز تعریف می کنم -
تو باهوشی -

630
00:30:57,361 --> 00:31:00,406
بیا بریم به دیدن دوباره مهمونمون توی انباری

631
00:31:22,595 --> 00:31:24,388
پاشو

632
00:31:24,430 --> 00:31:25,848
حرکت کن

633
00:31:25,931 --> 00:31:28,642
با حرف میشه حلش کرد، هان؟

634
00:31:28,726 --> 00:31:30,352
مثل دو تا سرباز

635
00:31:30,394 --> 00:31:32,479
حرف زدن کافیه دیگه، انجمن دنبال ماست

636
00:31:32,563 --> 00:31:34,773
نمی تونیم ریسک کنیم که تو زنده بری بیرون

637
00:31:34,857 --> 00:31:37,151
و اون تله ای که ما می دونیم رو برامون باز کنی

638
00:31:37,234 --> 00:31:39,486
ببین، اگه قراره بهم شلیک کنی

639
00:31:39,570 --> 00:31:40,988
باید همین الان و اینجا بهم شلیک کنی

640
00:31:41,071 --> 00:31:43,490
چون از را رفتن خسته شدم

641
00:31:43,574 --> 00:31:45,159
هر طور راحتی

642
00:31:53,334 --> 00:31:55,085
خب، به خوبی گذشت

643
00:31:55,169 --> 00:31:56,211
آره

644
00:31:56,295 --> 00:31:58,547
من هنوزم نمی دونم چرا باید مشت می خوردم

645
00:31:58,631 --> 00:32:00,090
این کمترین همکاری بود که می تونستی انجام بدی

646
00:32:00,174 --> 00:32:01,467
تا حالاشم دو بار من رو خفه کرده بود

647
00:32:10,267 --> 00:32:12,311
نوشیدنی میخوام

648
00:32:18,901 --> 00:32:21,445
چه اتفاقی افتاده، آقای هانت؟

649
00:32:21,528 --> 00:32:23,530
من با تو حرف نمی زنم
چادویک کجاست؟

650
00:32:23,614 --> 00:32:25,366
کال توی یه مهمونی شام جذب سرمایه است

651
00:32:25,449 --> 00:32:26,992
کل شب ممکنه اونجا بمونه و التماس کنه

652
00:32:27,034 --> 00:32:28,077
خوبه

653
00:32:28,160 --> 00:32:30,788
پس ناراحت نمیشه من از خودم پذیرایی کنم

654
00:32:30,871 --> 00:32:32,081
چه اتفاقی افتاده؟

655
00:32:33,540 --> 00:32:36,001
من تا شوهرت نیاد خونه چیزی نمی گم

656
00:32:36,126 --> 00:32:37,586
گفتم که نوشیدنی میخوام

657
00:32:37,670 --> 00:32:39,171
ممکنه یکم طول بکشه

658
00:32:39,254 --> 00:32:41,632
یه نوشیدنی برای الان میتونه خیلی خوب باشه

659
00:32:45,511 --> 00:32:47,346
من بطری نوشیدنی رو میارم

660
00:32:50,140 --> 00:32:53,102
همپ استید، انگلستان، 1940

661
00:32:55,270 --> 00:32:58,774
مامان، نمیشه که کل مراسم جشن گریه کنی

662
00:32:58,899 --> 00:33:02,152
وقتی خوشحالم نمی تونم جلوی گریه‌م رو بگیرم؟

663
00:33:02,194 --> 00:33:04,655
اون دستمال لعنتی من کجاست؟

664
00:33:13,998 --> 00:33:15,582
اوه، عزیزم

665
00:33:16,458 --> 00:33:19,044
بیا قبل اینکه من این لباس رو چرک کنم
درش بیاریم

666
00:33:25,467 --> 00:33:27,386
اوه، من میرم ببینم کیه

667
00:33:36,729 --> 00:33:39,940
استوارت، چی شده؟

668
00:33:53,454 --> 00:33:54,788
اوه

669
00:33:57,291 --> 00:33:59,668
م...مایکل

670
00:34:47,508 --> 00:34:48,759
شما به این میگین نوشیدنی خوب؟

671
00:34:48,842 --> 00:34:50,677
من متاسفم که کابینت نوشیدنی ما

672
00:34:50,761 --> 00:34:52,638
با استانداردهای تو نمی خونه، آقای هانت

673
00:34:52,679 --> 00:34:54,765
جیسون، همه چیز روبه راهه؟

674
00:34:54,848 --> 00:34:57,101
...به سختی میره پایین

675
00:34:57,184 --> 00:34:58,393
ببخشید، نمی خواستم بترسونمت

676
00:34:58,477 --> 00:34:59,686
اشکالی نداره

677
00:34:59,728 --> 00:35:03,398
من فقط.... با تمرکز کردن مشکل دارم

678
00:35:03,482 --> 00:35:05,609
چی شده؟
حالت خوب نیست؟

679
00:35:05,651 --> 00:35:08,195
...تا حالا شده انقدر خسته بشی

680
00:35:09,154 --> 00:35:11,240
...که مهم نیست قبلش چه کاری کرده باشی

681
00:35:11,406 --> 00:35:13,700
به سادگی نمی تونی چشمات رو باز نگه داری؟

682
00:35:13,909 --> 00:35:16,703
جیسون، می دونم که میگی نمی تونی بخوابی
اما لطفا امتحان کن

683
00:35:16,745 --> 00:35:17,871
قضیه بیشتر از این حرفاست

684
00:35:17,913 --> 00:35:19,915
نمی تونم توصیفش کنم

685
00:35:21,500 --> 00:35:22,876
...انگار که

686
00:35:22,960 --> 00:35:26,171
یه چیزی...داره صدام می کنه

687
00:35:26,255 --> 00:35:27,881
منو به یه سمتی می کشه

688
00:35:27,965 --> 00:35:29,508
تو رو میکشه؟
به کجا؟

689
00:35:29,550 --> 00:35:30,676
نمی دونم

690
00:35:30,759 --> 00:35:32,803
...اما خیلی اسونه که فقط

691
00:35:35,055 --> 00:35:36,682
برم

692
00:35:40,185 --> 00:35:44,523
برادرم عادت داشت بهم بگه
که من سرنوشتمه که بجنگم

693
00:35:44,565 --> 00:35:48,110
باور دارم که برای تو هم همینطوره، جیسون

694
00:35:48,193 --> 00:35:51,071
بهت قول میدم که این رو درست می کنیم

695
00:35:51,155 --> 00:35:53,240
اما نمی تونی بری

696
00:35:53,323 --> 00:35:55,325
باید تحمل کنی

697
00:36:05,127 --> 00:36:07,045
کلوین، خودتی؟

698
00:36:07,129 --> 00:36:08,297
اه، خدا رو شکر

699
00:36:08,380 --> 00:36:09,715
اه، روفس

700
00:36:09,756 --> 00:36:11,425
کل روز رو نبودی

701
00:36:11,508 --> 00:36:12,384
چادویک رسیده خونه

702
00:36:12,384 --> 00:36:13,510
که بلایی سرت اومده؟

703
00:36:13,594 --> 00:36:15,429
انگار که ده دور مسابقه با
چرخ گوشت داشتی

704
00:36:15,512 --> 00:36:16,930
اره، اون مامور اس اس ار

705
00:36:17,014 --> 00:36:19,892
همونی که گفتی برم دنبالش، پگی کارتر؟

706
00:36:20,017 --> 00:36:21,059
منو دزدید

707
00:36:21,894 --> 00:36:22,895
دزدید؟

708
00:36:22,895 --> 00:36:25,272
اره، با تفنگ بیهوش کننده بهم شلیک کرد

709
00:36:25,355 --> 00:36:26,648
و منو توی صندوقش حبس کرد

710
00:36:26,648 --> 00:36:27,691
سعی کرد منو بکشه

711
00:36:27,774 --> 00:36:29,776
.کارش تمومه
من می تونم از کار بیکارش کنم

712
00:36:29,860 --> 00:36:31,528
کاری می کنم اخراج بشه

713
00:36:31,570 --> 00:36:33,113
فکر کرده کیه
... همینطوری تو رو

714
00:36:33,155 --> 00:36:34,698
چی بهش گفتی؟

715
00:36:36,909 --> 00:36:37,993
چی؟
....من چیزی

716
00:36:37,993 --> 00:36:40,370
چی بهش گفتی؟

717
00:36:45,083 --> 00:36:46,210
باشه، ببین

718
00:36:46,293 --> 00:36:48,128
اون یه چیزی بهم تزریق کرد

719
00:36:48,128 --> 00:36:50,756
فکر کردم دارم میمیرم، باشه؟

720
00:36:52,925 --> 00:36:55,093
چی گفتی؟

721
00:36:59,598 --> 00:37:02,017
اون اسم می خواست

722
00:37:02,017 --> 00:37:03,602
و تو اسامی رو بهش دادی؟

723
00:37:03,602 --> 00:37:07,105
ما استخدامت کردیم
چون تو گفتی شکست ناپذیری

724
00:37:07,189 --> 00:37:09,566
این مزیتی بود که قرار بود داشتی؟

725
00:37:09,650 --> 00:37:10,108
نه

726
00:37:10,108 --> 00:37:11,652
من تقصیر این کار رو به گردن نمی گیرم

727
00:37:11,735 --> 00:37:13,779
باید خودت به شورا جواب پس بدی

728
00:37:13,862 --> 00:37:15,113
ببین، فکر کنم این جاییه که داری اشتباه می کنی

729
00:37:16,865 --> 00:37:17,991
نه

730
00:37:18,617 --> 00:37:20,202
تو از من محافظت می کنی

731
00:37:20,786 --> 00:37:22,537
چون منم می تونم به شورا برم

732
00:37:22,579 --> 00:37:26,333
و بهشون بگم که تو داری چیکار می کنی
و زنت چیکار می کنه

733
00:37:26,375 --> 00:37:27,542
پس تو بهم کمک می کنی

734
00:37:27,542 --> 00:37:30,754
یا اینکه منم خیلی زود زبونم باز میشه

735
00:37:30,921 --> 00:37:32,631
توی حروم زاده

736
00:37:32,756 --> 00:37:35,175
عزیزم... من باید یه چیزی بهت نشون بدم

737
00:37:35,259 --> 00:37:36,927
ویتنی، من الان اینجا وسط یه کاری ام

738
00:37:37,010 --> 00:37:39,888
.می دونی، فقط از اینجا برو بیرون -
.می دونم، اما این مهمه -

739
00:37:40,264 --> 00:37:43,141
اقای هانت، یه اشتباهی کرد

740
00:37:45,560 --> 00:37:47,271
و ما همگی اشتباهاتی می کنیم

741
00:37:51,900 --> 00:37:53,777
و اشتباهات می تونند درست بشند

742
00:38:03,787 --> 00:38:04,746
...ویتنی

743
00:38:05,414 --> 00:38:06,999
داری چیکار می کنی؟

744
00:38:07,082 --> 00:38:10,085
...ویتنی....ویت
این چیه؟

745
00:38:11,670 --> 00:38:13,922
!ویتنی
!ویتنی بس کن

746
00:38:14,006 --> 00:38:15,257
!بس کن

747
00:38:17,009 --> 00:38:18,427
ما سیگنال رو از دست دادیم

748
00:38:18,510 --> 00:38:20,220
چیکار کرد؟

749
00:38:20,304 --> 00:38:21,847
نمی دونم

750
00:38:24,725 --> 00:38:29,604
هالیوود، کالیفرنیا - 1934

751
00:38:47,331 --> 00:38:48,623
!روزنامه

752
00:38:48,707 --> 00:38:50,250
!روزنامتون رو بگیرید

753
00:38:55,922 --> 00:38:57,507
من هفته ی پیش اینجا ندیدمت؟

754
00:38:59,509 --> 00:39:01,345
ما فیلم رو عوض نکردیم

755
00:39:01,428 --> 00:39:03,722
اینکه دوباره ببینیش چه فایده ای داره؟

756
00:39:03,805 --> 00:39:06,016
راه خوبی برای فرار از دنیاست

757
00:39:06,099 --> 00:39:08,477
کمک میکنه که مشکلاتت رو فراموش کنی

758
00:39:11,063 --> 00:39:11,646
هی

759
00:39:18,695 --> 00:39:19,738
فقط همین یبار

760
00:39:28,080 --> 00:39:31,333
می دونی، شرط میبندم وقتی میخندی خیلی خوشکل میشی

761
00:39:34,211 --> 00:39:37,005
اره، همینو دارم میگم

762
00:39:38,757 --> 00:39:41,802
ند سیلور". آژانس استعداد یابی برای ستاره ها"

763
00:39:42,761 --> 00:39:46,181
با همچین لبخندی
شرط می بندم می تونم چند تا کار به عنوان مدل برات پیدا کنم

764
00:39:49,101 --> 00:39:50,310
...یا شاید

765
00:39:51,395 --> 00:39:54,147
یه بازیگر توی یدونه از اون فیلما

766
00:39:56,483 --> 00:39:57,692
چی فکر می کنی؟

767
00:40:05,117 --> 00:40:06,868
بنظر خیلی جالب میاد

768
00:40:06,952 --> 00:40:07,828
خارق العادست

769
00:40:08,995 --> 00:40:09,830
اسمت چیه؟

770
00:40:09,955 --> 00:40:12,791
.اگنس
اگنس کالی

771
00:40:13,125 --> 00:40:16,336
خب، این باید عوض بشه

772
00:40:16,920 --> 00:40:17,754
چرا؟

773
00:40:18,171 --> 00:40:20,841
چون تو یه اسم به زیبایی خودت می خوای

774
00:40:23,093 --> 00:40:24,761
این زیباییه هالیووده

775
00:40:25,429 --> 00:40:27,514
می تونی هر چی که می خوای باشی

776
00:40:46,074 --> 00:40:47,826
چه اتفاقی افتاد، ویتنی؟

777
00:40:47,826 --> 00:40:49,953
چه اتفاقی افتاد؟

778
00:40:50,036 --> 00:40:51,496
اون چی بود؟

779
00:40:52,456 --> 00:40:53,665
...اون من بودم

780
00:40:55,083 --> 00:40:58,253
که داشتم یکی دیگه از مشکلات تو رو درست می کردم

781
00:41:07,387 --> 00:41:08,680
تو چی هستی؟

782
00:41:12,267 --> 00:41:13,810
هر چی که بخوام

783
00:41:13,900 --> 00:41:23,200
.:: ارائـــه شـده توسـط وبســایت هـکـس دانـلـود  ::.
W W W . H E X D L . C O M

784
00:41:23,300 --> 00:41:33,200
رایگان دانلود کنید :
W W W . H E X D L . C O M

