﻿1
00:00:00,400 --> 00:00:03,800
.:: هـکـس دانـلـود با افتخار تقدیم می کند  ::.
W W W . H E X D L . C O M

2
00:00:04,139 --> 00:00:06,041
...آنچه در «مأمور کارتر» گذشت

3
00:00:06,043 --> 00:00:08,076
پگ، تو توی کمپانی تلفن کار می کنی

4
00:00:08,078 --> 00:00:09,311
.می دونی که اونجا چقدر کار سرم ریخته

5
00:00:09,313 --> 00:00:11,780
مأمور کارتر، تلفن ها رو پوشش بده

6
00:00:11,782 --> 00:00:15,283
در این لحظه، هاوارد استارک
یک فراری از قانون به حساب میاد

7
00:00:15,285 --> 00:00:17,285
من یه سرداب دارم
یه نفر بهم دستبرد زد

8
00:00:17,287 --> 00:00:19,187
تکنولوژی من توی دستای یه آدم روانیه

9
00:00:19,189 --> 00:00:21,629
عمراً بدونی این چقدر می تونه وحشتناک باشه

10
00:00:23,426 --> 00:00:25,627
ادوین جارویس. اون هر کمکی که
از دستش بر بیاد، برات انجام میده

11
00:00:25,629 --> 00:00:28,096
لوایاتان داره میاد

12
00:00:28,698 --> 00:00:29,765
کجایی؟

13
00:00:29,767 --> 00:00:31,066
فقط برو

14
00:00:45,073 --> 00:00:46,105
...و حالا

15
00:00:46,140 --> 00:00:48,641
..."برنامه ی "ماجراهای کاپیتان آمریکا

16
00:00:49,176 --> 00:00:51,643
توسط شرکت راکسون
.به شما تقدیم می شود

17
00:00:51,679 --> 00:00:53,278
داستان هیجان انگیز امشب

18
00:00:53,314 --> 00:00:56,248
ما را به عمق دل جنگل "آردِن" میبره

19
00:00:56,283 --> 00:01:00,352
جایی که ارتش نازی هیتلر برای
صد و هفتمین پیاده نظام کمین کرده

20
00:01:00,387 --> 00:01:01,620
..."و "بتی کارور

21
00:01:01,655 --> 00:01:03,856
...پرستار زیبای نیروهای ارتشی

22
00:01:05,926 --> 00:01:07,159
.را گروگان گرفتند

23
00:01:07,194 --> 00:01:09,428
...کراوتس" کثافت وقتی کاپیتان آمریکا"

24
00:01:09,463 --> 00:01:11,763
.اینجا بیاد توی دردسر بزگی میافتی

25
00:01:11,799 --> 00:01:13,699
...وقتی با تو در بیافتم، هیتلر

26
00:01:13,734 --> 00:01:16,935
!دور سرت ستاره خواهد چرخید

27
00:01:18,906 --> 00:01:20,606
!نه

28
00:01:20,641 --> 00:01:22,441
تو در مقابل رهبر آلمان سرفرود خواهی آورد

29
00:01:22,476 --> 00:01:23,508
.بگیر

30
00:01:23,544 --> 00:01:25,377
اَنجی، میشه کانال رو عوض کنی؟

31
00:01:25,412 --> 00:01:26,445
.اوه، چرا که نه

32
00:01:26,480 --> 00:01:28,313
.آرلن" فرانسوی میخواد اینو پخش کنم"

33
00:01:30,985 --> 00:01:32,618
...کراوتس کثافت وقتی کاپیتان آمریکا "

34
00:01:32,653 --> 00:01:34,253
" .اینجا بیاد توی دردسر بزگی میافتی

35
00:01:34,288 --> 00:01:35,254
این یکی بهتره، مگه نه؟

36
00:01:35,289 --> 00:01:36,989
.اصلاً از اول باید همینو میذاشتن

37
00:01:40,494 --> 00:01:41,593
دنبال خونه می گردی؟

38
00:01:41,629 --> 00:01:43,996
.هم اتاقیم رو از دست دادم

39
00:01:44,031 --> 00:01:46,899
اولش، من با این یه دختر
.توی "کویینز" زندگی میکردم

40
00:01:46,934 --> 00:01:48,500
،شش ماه اولش شاید خوب بود

41
00:01:48,535 --> 00:01:50,469
!ولی بعدش... بوم
.یه روز، اون نامزد کرد

42
00:01:50,504 --> 00:01:52,504
روز بعدش، ازدواج کرد و الان
.توی "آرمونک" زندگی میکنه

43
00:01:52,539 --> 00:01:54,473
نمیشه همه آدما رو شناخت

44
00:01:54,508 --> 00:01:57,576
" آپارتمان هنری دنج "
.معنیش اینه که آشغال دونیه

45
00:01:57,611 --> 00:01:59,311
" حمل و نقل عمومی راحتی دارد "

46
00:01:59,346 --> 00:02:01,413
" پایین تر از خیابون اِل زندگی خواهید کرد "

47
00:02:01,448 --> 00:02:02,781
پیشنهادت چیه؟

48
00:02:02,816 --> 00:02:04,316
دختری که توی اتاق پایینی من هست
.نقل مکان کرد

49
00:02:04,351 --> 00:02:05,617
.فکر کنم این کارو نمیتونست بکنه

50
00:02:05,653 --> 00:02:07,185
اون همیشه پشت تلفن توی هال
گریه میکنه

51
00:02:07,221 --> 00:02:08,186
.اوه، دختر بیچاره

52
00:02:08,222 --> 00:02:10,088
.اره، شاید یه چند باری اینطور بود

53
00:02:10,124 --> 00:02:11,590
.به هر حال، روبروی خیابون شصت و سومه

54
00:02:11,625 --> 00:02:13,525
واقعا جای امنیه، خیلی
دخترای خوبی اونجان

55
00:02:13,560 --> 00:02:16,028
،درضمن منم همسایه ت میشم
پس دیگه خیلی خوبه که

56
00:02:16,063 --> 00:02:18,297
ایده خوبیه. ولی نمی خوام انقدر منو ببینی
که ازم خسته شی

57
00:02:18,332 --> 00:02:21,400
دیگه بدتر از اون دختره که
پای تلفن گریه می کرد که نمیشی

58
00:02:27,808 --> 00:02:29,942
...واقعا خیلی ممنونم، ولی

59
00:02:29,977 --> 00:02:32,110
درواقع الان دارم میرم یه آپارتمان رو ببینم

60
00:02:32,146 --> 00:02:33,378
این ساعت میری؟
(نصف شبه)

61
00:02:33,414 --> 00:02:35,347
مطمئنی که از اونجور تبلیغاتی
که میخوای رو خوندی؟

62
00:02:35,382 --> 00:02:37,249
.یه معرفی از یه دوسته

63
00:02:37,284 --> 00:02:38,684
.هر طور راحتی

64
00:02:42,922 --> 00:02:44,442
...شاید از قبل به نمای

65
00:02:44,591 --> 00:02:46,858
،رنسانسی شمال آلمان توجه کرده باشید

66
00:02:46,894 --> 00:02:48,927
.ولی طرح بندیش فرانسویه

67
00:02:48,962 --> 00:02:51,429
هر صبح هم میوه ی تازه و
.کیک اسکانز سرو میشه

68
00:02:51,465 --> 00:02:52,964
،سرآشپز حسابی دنبال چالش های مختلفه

69
00:02:53,000 --> 00:02:54,466
پس هر چیزی که خوشتون
.میاد رو سفارش بدین

70
00:02:54,501 --> 00:02:56,234
.من نمی تونم اینجا بمونم -
.آقای استارک اصرار داشتن که بمونید -

71
00:02:56,270 --> 00:02:57,636
...به علاوه ازم خواست که اسمشو از

72
00:02:57,671 --> 00:02:58,937
.چند مورد اتهام خیانت پاک کنم

73
00:02:58,972 --> 00:03:00,672
اگه کسی بفهمه که توی
...خونه اش زندگی میکنم

74
00:03:00,707 --> 00:03:01,907
.طناب دار گردنم میندازن

75
00:03:01,942 --> 00:03:03,308
...خب، اگه این خیالتون رو راحت میکنه

76
00:03:03,343 --> 00:03:05,877
باید بگم که این یکی از اون
.آپارتمان عمومی نیست
(کسی ازش خبر نداره)

77
00:03:05,913 --> 00:03:09,381
آقای استارک از این خونه بیشتر برای
.قرار های خصوصی استفاده میکردن

78
00:03:09,416 --> 00:03:11,216
.ریسکش زیاده

79
00:03:11,251 --> 00:03:12,551
...خب، اگه مطمئن هستین

80
00:03:12,586 --> 00:03:14,686
شاید بدتون نیاد که اتاق خواب
.اصلی رو هم ببینید

81
00:03:19,993 --> 00:03:21,459
!اوووه

82
00:03:23,497 --> 00:03:25,330
،از سمور روسی هست
.ساختش سفارشیه

83
00:03:25,365 --> 00:03:26,565
.اوه

84
00:03:26,600 --> 00:03:28,400
.شاید یه شب بشه موند

85
00:03:28,435 --> 00:03:29,401
.پر زرق و برقه

86
00:03:29,436 --> 00:03:30,635
...با توجه به مطالب دیگه مون

87
00:03:30,671 --> 00:03:32,170
من پرونده های آقای استارک رو
...بررسی کردم

88
00:03:32,206 --> 00:03:33,638
ولی هیچ اشاره ای به
.لوایاتان نشده

89
00:03:33,674 --> 00:03:35,874
SSR توی پرونده های
.هم چیزی نتونستم پیدا کنم

90
00:03:35,909 --> 00:03:38,210
اون دو مرد غیر عادی چی؟

91
00:03:38,245 --> 00:03:40,845
توی سه سال گذشته در بیمارستان نیویورک
...هیچ مورد مشابهی با

92
00:03:40,881 --> 00:03:43,415
.بیمار لارنگوتومی وجود نداره
(برش جراحی حنجره)

93
00:03:43,450 --> 00:03:45,584
.فکر کنم اونا اهل بیرون از شهر باشن

94
00:03:45,619 --> 00:03:47,385
.هوممم

95
00:03:47,421 --> 00:03:50,622
پس، دو مامور بدون حنجره داریم

96
00:03:50,657 --> 00:03:54,326
که سر یه کامیون شیر پر از مواد
.منفجره ی آزمایشی دعوا میکنن

97
00:03:54,361 --> 00:03:57,128
.یه روز معمولی دیگه توی دفتر کار

98
00:03:57,164 --> 00:03:58,129
.اوه، کاش اینطور بود

99
00:03:58,165 --> 00:04:00,432
.لبنیاتی "کلور دیری" ساعت 5 باز میشه

100
00:04:02,369 --> 00:04:04,636
منم ساعت 10 با ماشین
کنار اونجا منتظر می مونم

101
00:04:04,671 --> 00:04:06,171
.یه بار نزدیک بود کشته بشین، آقای جارویس

102
00:04:06,206 --> 00:04:07,572
.بقیه به اندازه ی شما خوش شانس نبودن

103
00:04:07,608 --> 00:04:09,241
.فکر کنم تنهایی باید اینکارو بکنم

104
00:04:10,344 --> 00:04:11,543
.اوه

105
00:04:14,514 --> 00:04:15,947
...بر حسب موقعیت، آقای استارک

106
00:04:15,983 --> 00:04:18,416
دلشون می خواد عنصر نمایشی بودن رو هم
به مهمون های رومانتیکشون اضافه کنن

107
00:04:18,452 --> 00:04:20,118
اسمش رو اینطوری میگه؟

108
00:04:20,153 --> 00:04:22,187
!اوه، خودشه
.با این میشه این جمله رو اثبات کرد

109
00:04:23,457 --> 00:04:24,956
.اوه، هیز نباش

110
00:04:29,901 --> 00:04:33,412
گزارش: در حال اجرای دستور

111
00:04:36,737 --> 00:04:38,305
موقعیت تکنولوژی استارک؟

112
00:04:46,504 --> 00:04:49,522
...همراه با دزد لیت

113
00:04:51,770 --> 00:04:53,986
.همراه با دزد لیت برانیس

114
00:04:57,887 --> 00:05:01,633
...لوایاتان

115
00:05:05,895 --> 00:05:06,433
.لوایاتان بی تاب تر میشود

116
00:05:10,103 --> 00:05:14,572
،پیش خدمت ساعت 10 میرسه
.باغبان هم معمولا نیمروز میاد

117
00:05:14,608 --> 00:05:15,774
.هر دو مورد رو کنسل کن

118
00:05:15,809 --> 00:05:17,876
.پس منم باید کنسلش کنم

119
00:05:17,911 --> 00:05:18,743
.شب بخیر، آقای جارویس

120
00:05:20,280 --> 00:05:21,980
خواهش میکنم نظرتونو عوض کنین

121
00:05:22,015 --> 00:05:23,615
.و اجازه بدین همراهیتون کنم

122
00:05:23,650 --> 00:05:25,417
.میتونم دومین جفت از چشماتون باشم

123
00:05:25,452 --> 00:05:27,252
تصورش رو هم نمیتونم بکنم که
.مرکز لبنیاتی چقدر خطرناک هست

124
00:05:27,287 --> 00:05:28,520
.تنهایی به شکار کامیون میرم

125
00:05:28,555 --> 00:05:30,188
راننده اون کامیون باید ازش بازجویی بشه

126
00:05:30,223 --> 00:05:31,189
.شب بخیر

127
00:05:31,258 --> 00:05:32,757
و نقشه ت برای پیدا کردنش چیه؟

128
00:05:32,793 --> 00:05:34,726
من موج یاب اشعه ی ویتا رو
.پیش خودم نگه داشتم

129
00:05:34,761 --> 00:05:36,027
...باید توی هر اتومبیل حمل نیترامین

130
00:05:36,063 --> 00:05:37,996
.خوب کار کنه

131
00:05:39,066 --> 00:05:40,699
چیه؟

132
00:05:40,734 --> 00:05:43,401
...مثل اینه که یه بچه بره به دیزی کلور

133
00:05:43,437 --> 00:05:45,904
و برای پیدا کردن اشعه ی ویتا
.کارشون رو تعطیل و اونا رو بازررسی کنه

134
00:05:45,939 --> 00:05:47,005
...میتونم بهت اطمینان بدم

135
00:05:47,040 --> 00:05:48,540
که من بیشتر از اونی که فکر
.میکنی مهارت دارم

136
00:05:48,575 --> 00:05:50,408
.اوه، دکمه شلوارتون باز شده

137
00:05:50,444 --> 00:05:51,543
.نه

138
00:05:52,979 --> 00:05:54,379
.شب بخیر، آقای جارویس

139
00:05:58,352 --> 00:06:00,885
خب، بدتر از این چه اتفاق
دیگه ای میتونست بیفته؟

140
00:06:16,803 --> 00:06:19,371
خواهش میکنم! هر چی که
!میخوای بدونی رو بهت میگم

141
00:06:23,243 --> 00:06:25,210
نمیدونم درمورد چه کوفتی
.داری حرف میزنی

142
00:06:31,151 --> 00:06:35,019
!به خدا قسم.... هیچ لیت برانیسی نمیشناسم

143
00:06:35,055 --> 00:06:36,721
اسم یه شخصه یا مکان؟

144
00:06:44,473 --> 00:06:49,473
خریدار نیترامین موقعیت یابی شود

145
00:06:53,473 --> 00:06:55,473
.اوه، نه، نه، نه

146
00:06:55,509 --> 00:06:58,443
به اسپایدر گفتم که از این
.جور چیزا نمیخوام

147
00:06:58,478 --> 00:07:00,011
.خیلی داغه، قیمتش هم زیاده

148
00:07:00,046 --> 00:07:03,047
"بهش گفتم که "جینو دلوشیا
..."توی "بنسون هرست

149
00:07:03,083 --> 00:07:05,283
حاضر میشه که اینو بخره

150
00:07:17,083 --> 00:07:20,283
تمام موانع را از بین ببر

151
00:07:49,472 --> 00:07:50,728
همه شون رو آوردی؟ -
اره -

152
00:07:50,764 --> 00:07:52,063
!آماده ی حرکت هستیم

153
00:07:52,098 --> 00:07:54,132
!ببخشید
شما سرکارگر هستین؟

154
00:07:54,167 --> 00:07:55,333
شما کی هستین؟

155
00:07:55,368 --> 00:07:57,168
.روت بارتون، وزارت بهداشت شهر نیویورک

156
00:07:57,204 --> 00:07:58,369
اسمشو شنیدین؟

157
00:07:58,405 --> 00:07:59,404
.اره

158
00:07:59,439 --> 00:08:00,738
.خب، از رفتارتون که معلومه نشنیدین

159
00:08:00,774 --> 00:08:03,641
...من 15 شکایت با موضوع نقض مستقیم

160
00:08:03,677 --> 00:08:05,743
...سلامت شهری ماده ی 42، بند 23

161
00:08:05,779 --> 00:08:08,179
.مثل، مراقبت و حمل و نقل لبنیاتی داشتم

162
00:08:08,215 --> 00:08:09,514
شکایت از طرف کی بوده؟ -
.الان دیگه از طرف منه -

163
00:08:09,549 --> 00:08:11,549
من از دادگاه یه گواهی دارم که
...همه ی کامیون های تحویل دهنده رو

164
00:08:11,585 --> 00:08:12,917
.توی این مرکز پخش و توزیع بررسی کنم

165
00:08:12,953 --> 00:08:15,186
پس بیا امیدوار باشیم که پنیرها رو توی
.جایی که شیرها قراره اونجا باشن، پیدا نکنم

166
00:08:15,222 --> 00:08:16,855
الان، میخوای کمکم کنی یا
مانع میشی؟

167
00:08:16,890 --> 00:08:17,755
کمک میکنم؟

168
00:08:17,791 --> 00:08:19,090
.جواب خوبی بود

169
00:09:06,806 --> 00:09:07,939
.یه کامیون کمه

170
00:09:07,974 --> 00:09:09,841
خب، یه راننده ای داریم که
.دو روز گذشته مریض بود

171
00:09:09,876 --> 00:09:11,242
اون با کامیون خودش هر روز از
.حومه شهر میاد اینجا و میره

172
00:09:11,278 --> 00:09:13,444
تاحالا چیزی به اسم اتوبوس شنیده؟
اسم و شمارش چیه؟

173
00:09:13,480 --> 00:09:14,879
.شلدون مک فی"، ولی آدرسی ازش ندارم"

174
00:09:14,915 --> 00:09:16,147
.اینو بزار به عهده ی من

175
00:09:17,884 --> 00:09:20,885
!یکم هم به این چرخ ها باد بزن

176
00:09:22,489 --> 00:09:24,822
.خب، اینم باقی مانده های راکسون

177
00:09:24,858 --> 00:09:27,392
توی روز روشن وحشتناک تر هم هست

178
00:09:27,427 --> 00:09:29,661
کل پالایشگاه شیمیایی
.به صورت له شده توی کامیونه

179
00:09:29,696 --> 00:09:31,796
.هیچوقت چیزی مثل اینو ندیدم

180
00:09:31,831 --> 00:09:33,598
.این یه چیز ترسناکه، آقایون

181
00:09:33,633 --> 00:09:34,832
...یه نوع از تکنولوژی

182
00:09:34,868 --> 00:09:36,968
که می تونه کاری کنه که یه بمب اتمی
واقعا به قیمتش بیارزه

183
00:09:37,003 --> 00:09:38,770
.باید هرچه زودتر پیداش کنیم

184
00:09:38,805 --> 00:09:40,672
فکر میکنی مغناطیسی هست؟

185
00:09:42,208 --> 00:09:43,675
چیه؟

186
00:09:43,710 --> 00:09:45,310
...این میتونه فولاد رو با چوب

187
00:09:45,345 --> 00:09:47,245
.با آهن و سنگ مخلوط میکنه

188
00:09:47,280 --> 00:09:48,379
،همونطور که میدونیم

189
00:09:48,415 --> 00:09:50,782
سنگ و چوب مواد مغناطیسی
.رو توی خودشون ندارن

190
00:09:50,817 --> 00:09:52,750
.خیلی خب، ببخشید، آقای آیزاک نیوتون

191
00:09:53,787 --> 00:09:55,553
.این جاذبه ست، میمون بی عقل

192
00:09:55,589 --> 00:09:57,455
خب، فکر میکنی کی اینکارو کرده؟

193
00:09:57,490 --> 00:09:59,357
.فکر کنم کار هاوارد استارک باشه

194
00:10:02,262 --> 00:10:03,561
.زودباشین بریم به راکسون

195
00:10:03,597 --> 00:10:06,230
.هیچکی تصادفی خونه ای رو آتیش نمیزنه

196
00:10:07,400 --> 00:10:08,666
.تو نرو، کرزمینسکی

197
00:10:08,702 --> 00:10:11,569
برای مردی با مهارت های تو
یه مأموریت دیگه دارم

198
00:10:14,274 --> 00:10:16,641
.یه دیلم پیدا کن. اونا رو از هم جدا کن

199
00:10:16,676 --> 00:10:18,042
.چند تا مدرک برام پیدا کن

200
00:10:18,078 --> 00:10:20,345
.باید شوخیت گرفته باشه

201
00:10:22,549 --> 00:10:23,982
.فهمیدم

202
00:10:24,017 --> 00:10:25,116
.عالیه

203
00:10:25,151 --> 00:10:27,485
.بله. بله. ممنون

204
00:10:41,501 --> 00:10:44,035
.اسب "ویتبی"، مسابقه سوم

205
00:10:44,104 --> 00:10:46,070
مطمئنی؟

206
00:10:46,106 --> 00:10:47,972
به هیچ وجه. برای همینه که
.بهش میگن شرط بندی

207
00:10:50,610 --> 00:10:52,076
...یه چند دقیقه برای کارای شخصی

208
00:10:52,112 --> 00:10:53,077
.باید برم بیرون

209
00:10:53,113 --> 00:10:54,078
میتونی توی اداره هوامو داشته باشی؟

210
00:10:54,114 --> 00:10:55,713
.حتما، ولی یکی طلب من

211
00:10:55,749 --> 00:10:57,215
.این فیلم رو واسه تو آوردم

212
00:10:57,250 --> 00:10:59,117
.هی، خیلی ممنون

213
00:10:59,152 --> 00:11:00,585
...عکاس خبری

214
00:11:00,620 --> 00:11:01,853
.توی کلاب ریموند اسپایدر بود

215
00:11:01,888 --> 00:11:03,821
...گفته که احتمالا یه عکس از اون زن بلوندی داره که

216
00:11:03,857 --> 00:11:05,356
.قبل از کشته شدن اسپایدر، پیشش بوده

217
00:11:11,297 --> 00:11:13,831
.خب، این می تونه پیشرفت بزرگی باشه
میذاری یه نگاهی بکنم؟

218
00:11:13,867 --> 00:11:15,400
.فکر کردم داری میری

219
00:11:25,951 --> 00:11:27,684
.سوزا! زیرزمین بهت نیاز دارن

220
00:11:28,020 --> 00:11:28,985
.سرم شلوغه

221
00:11:29,021 --> 00:11:30,687
.خب، الان سرت شلوغ تر میشه

222
00:11:30,722 --> 00:11:33,423
به اسم تو یه گلوله آشغال ده تنی از
.راکسون داریم

223
00:11:33,458 --> 00:11:35,525
،خیلی خب، خیلی خب
.یه لحظه وقت بده

224
00:11:35,561 --> 00:11:37,360
کارتر، گزارش های حمل و نقل رو تموم کن

225
00:11:37,396 --> 00:11:38,929
.و پرونده هاش رو برام بیار

226
00:11:38,964 --> 00:11:40,497
!کارتر

227
00:11:40,532 --> 00:11:42,866
.گزارش های حمل و نقل
.بجنب

228
00:11:45,737 --> 00:11:47,938
.فکر کنم مسابقه رو از دست دادم

229
00:11:47,973 --> 00:11:49,839
.احتمالا اینجوری به صلاح بوده

230
00:12:15,834 --> 00:12:17,000
.منزل جارویس

231
00:12:17,035 --> 00:12:18,702
.زیاد وقت ندارم، پس با دقت گوش کن

232
00:12:18,737 --> 00:12:20,203
.باید ماشین هاوارد رو نامرئی کنی

233
00:12:20,239 --> 00:12:22,205
ببخشید؟

234
00:12:22,241 --> 00:12:24,541
داره حسابی درمورد راکسون تحقیق می کنه SSR

235
00:12:24,576 --> 00:12:26,343
اون ماشین توی همون محوطه آسیب دیده

236
00:12:26,378 --> 00:12:28,478
.و احتمالا پر از اشعه ی ویتا هست

237
00:12:28,513 --> 00:12:29,646
.ناپدیدش کن

238
00:12:31,883 --> 00:12:33,183
.خیلی خب

239
00:12:33,252 --> 00:12:34,517
.بزار ببینم

240
00:12:34,553 --> 00:12:36,553
رخت شو برای شستن لباس ها
...تا 30 دقیقه دیگه میاد

241
00:12:36,622 --> 00:12:38,555
.حالا

242
00:12:38,590 --> 00:12:41,291
.باشه. قبل از رفتن اینکارو میکنم

243
00:12:41,326 --> 00:12:43,159
کامیون شیر رو پیدا کردی؟

244
00:12:43,195 --> 00:12:44,928
.هنوز نه، ولی راننده رو پیدا کردم

245
00:12:44,963 --> 00:12:46,363
...شلدون مک فی، از کامیون برای

246
00:12:46,398 --> 00:12:48,164
مسافرت کردن از "سدار گروو" در
نیوجرسی استفاده می کنه

247
00:12:49,635 --> 00:12:50,834
پس باید مستقیم بریم اونجا؟

248
00:12:50,869 --> 00:12:52,636
.نه

249
00:12:52,671 --> 00:12:54,871
یه چیز دیگه هست که باید
.ترتیبشو بدم

250
00:12:58,744 --> 00:13:01,578
.میدونین، من و هاوراد با هم دوست بودیم

251
00:13:01,613 --> 00:13:02,679
،توی کلاب ناهار میخوریم

252
00:13:02,714 --> 00:13:06,182
،جشن های کریسمس
.مراسم های خیریه

253
00:13:07,786 --> 00:13:10,353
به سلامتیتون، آقایون

254
00:13:10,389 --> 00:13:11,921
.الان ساعت 10:45 صبحه

255
00:13:11,957 --> 00:13:13,790
.آه

256
00:13:33,745 --> 00:13:36,079
خب، چه اتفاقی بین شما و آقای استارک افتاد؟

257
00:13:36,114 --> 00:13:38,048
.همسرم

258
00:13:38,083 --> 00:13:40,750
نمیشه خیلی راحت این دو مقوله رو به هم ربط داد

259
00:13:40,786 --> 00:13:42,752
،اونطور که شنیدم
.این روش کاری هاوارد نبوده

260
00:13:42,788 --> 00:13:44,321
پس این حمله، دلیلش شخصی بود؟

261
00:13:44,356 --> 00:13:46,089
،برای هاوارد همه چی یکیه

262
00:13:46,124 --> 00:13:48,291
تا وقتی که سرش گرمه و پول در میاره

263
00:13:48,327 --> 00:13:50,560
...توی این ژانویه میخواست

264
00:13:50,595 --> 00:13:52,495
.اون پالایشگاه رو بخره

265
00:13:52,531 --> 00:13:54,064
.ولی من قبول نکردم

266
00:13:54,099 --> 00:13:56,666
حالا اونجا یه کوه آتشفشان دودزاست

267
00:13:56,702 --> 00:13:58,668
و لازم هم نیست درمورد
.صحنه ی جرم فدرال چیزی بگم

268
00:13:58,704 --> 00:14:01,171
تو بهم بگو، کی منفعت می بره؟

269
00:14:01,206 --> 00:14:02,906
...نظری داری که استارک

270
00:14:02,941 --> 00:14:04,507
چرا این خرابی رو به بار آورده؟

271
00:14:06,578 --> 00:14:10,780
شما چقدر علاقه دارین
...تا تخلفات کوچیک قانونی

272
00:14:10,816 --> 00:14:13,116
"صورت گرفته در پالایشگاه "رد هوک
رو بررسی کنین؟

273
00:14:13,151 --> 00:14:14,851
خیلی کم

274
00:14:14,886 --> 00:14:17,287
.ما قصد بازجوییتون رو نداریم، آقای جونز

275
00:14:17,322 --> 00:14:20,023
،من منابعی در صنایع استارک دارم

276
00:14:20,058 --> 00:14:22,992
و اونا بهم گفتن که هاوارد داره
...روی یه فرمول برای

277
00:14:23,028 --> 00:14:25,261
.نیترامین مولکولی کار میکنه

278
00:14:25,297 --> 00:14:26,963
...حالا، از نظر فنی، این میتونه

279
00:14:26,998 --> 00:14:31,701
.نتیجه ی یه انفجار داخلی در شرایط خلاء باشه

280
00:14:31,737 --> 00:14:36,439
فکر کنم، اینا مربوط به این اشعه ی ویتا
.که باهاشون کار میکنه باشه

281
00:14:36,475 --> 00:14:37,874
.یه لحظه وایسا

282
00:14:37,909 --> 00:14:40,777
اشعه ی ویتا؟

283
00:15:42,707 --> 00:15:44,107
.تو روحت

284
00:15:57,322 --> 00:15:58,288
بله؟

285
00:15:58,323 --> 00:15:59,656
.سوزا

286
00:16:03,895 --> 00:16:05,728
.نه، نمی بینمش

287
00:16:08,834 --> 00:16:09,799
.باشه، باشه

288
00:16:09,835 --> 00:16:11,701
...خب، خوب اطراف رو نگاه میکنـــ

289
00:16:13,004 --> 00:16:16,573
.اینجاست، اون درست همینجاست

290
00:16:16,608 --> 00:16:17,807
.رییس باهات کار داره

291
00:16:26,852 --> 00:16:28,818
.رییس دولی؟ همین جا بودم

292
00:16:30,489 --> 00:16:31,621
اشعه ی ویتا؟

293
00:16:31,656 --> 00:16:33,490
...بله، فکر کنم یه چیزایی درموردش توی

294
00:16:33,525 --> 00:16:34,958
.پرونده های تجدید حیات باشه

295
00:16:34,993 --> 00:16:36,326
.ببینم میتونم پیداش کنم یا نه

296
00:16:36,361 --> 00:16:37,460
چی میگفت؟

297
00:16:37,496 --> 00:16:39,195
.اوه، یه ماموریت دیگه بهم داد

298
00:16:45,470 --> 00:16:47,136
.کارتر، تقریبا وقتشه

299
00:16:47,172 --> 00:16:48,671
.خیلی خب

300
00:16:48,707 --> 00:16:50,940
فکر نمیکردم دولتمون یه همچین
.منشی هم داشته باشه

301
00:16:50,976 --> 00:16:52,475
اسمت چیه، عزیزم؟

302
00:16:52,511 --> 00:16:54,310
" مأمور "

303
00:16:54,346 --> 00:16:56,312
.گل گفتی

304
00:16:56,348 --> 00:16:58,214
همونطور که خواسته بودین. توی
.دفتر میبینمتون

305
00:16:58,250 --> 00:16:59,349
برای چی عجله داری؟

306
00:16:59,384 --> 00:17:00,984
.اینجا باش. به کمکت نیاز داریم

307
00:17:01,019 --> 00:17:03,019
به خاطر پرونده منو نخواستین، مگه نه؟

308
00:17:03,054 --> 00:17:04,821
...فهمیدیم که هرکس که نزدیک انفجار نیترامین بوده

309
00:17:04,856 --> 00:17:06,222
در معرض اشعه ی ویتا قرار گرفته

310
00:17:06,258 --> 00:17:08,525
و یعنی هنوز این اشعه یه کم بهشون مونده

311
00:17:08,560 --> 00:17:10,593
پس باید همه کارکنان
راکسون رو بررسی کنیم

312
00:17:10,629 --> 00:17:13,062
.احتمال داره که از داخل خودشون باشه

313
00:17:13,098 --> 00:17:15,565
اره، احتمال داره که امشب
بتونم "ریتا هیوورث" رو به خونه دعوت کنم

314
00:17:15,600 --> 00:17:17,467
.ولی اگه تو جاش رو بگیری، خیلی بد میشه

315
00:17:17,502 --> 00:17:19,202
اگه شما چندتا از آدمای استارک رو
...توی جیبتون داشته باشین

316
00:17:19,237 --> 00:17:21,437
احتمال داره که اونم
چندتا از تفنگ های شما رو توی جیبش داشته باشه

317
00:17:21,473 --> 00:17:22,539
چطور میتونم کمک کنم؟

318
00:17:22,574 --> 00:17:23,940
با این چقدر راحتی؟

319
00:17:23,975 --> 00:17:25,341
.با خانم ها کار میکنی

320
00:17:25,377 --> 00:17:27,443
.من داوطلب شدم

321
00:17:27,479 --> 00:17:30,280
.ولی رییس گفت برات مناسب نیست

322
00:18:17,696 --> 00:18:18,828
.اوه

323
00:18:19,466 --> 00:18:20,498
.ببخشید، مامان بزرگ

324
00:18:33,947 --> 00:18:35,614
.تمومه

325
00:18:46,292 --> 00:18:48,525
.تمومه
.ممنون

326
00:18:48,561 --> 00:18:49,526
.بعدی

327
00:18:52,965 --> 00:18:54,565
کارتر؟

328
00:18:57,737 --> 00:18:58,736
!آآه

329
00:19:01,474 --> 00:19:02,840
!کارتر

330
00:19:21,394 --> 00:19:22,993
.تموم شد

331
00:19:23,029 --> 00:19:24,795
.وایسین، یه لحظه صبر کنین، قربان

332
00:19:24,830 --> 00:19:26,597
ببخشید، قربان؟

333
00:19:26,632 --> 00:19:28,298
...آقای جونز، من به

334
00:19:28,334 --> 00:19:29,733
.یونیفرم شرکتی ایشون مشکوکم

335
00:19:29,769 --> 00:19:31,168
آیا اونا لباسشون رو تعویض میکنن؟

336
00:19:31,203 --> 00:19:32,569
...خب، یه رختکن برای

337
00:19:32,605 --> 00:19:35,072
همه ی متخصصین فنی که
.درمعرض مواد خطرناک هستن، داریم

338
00:19:35,107 --> 00:19:36,440
برای چی، کارتر؟

339
00:19:36,475 --> 00:19:37,841
...خب، میزان پایین اشعه ویتا

340
00:19:37,877 --> 00:19:39,977
خیلی روی سطح بیرونی پوست انسان
موندگاری نداره

341
00:19:40,012 --> 00:19:41,812
یه دوش آب گرم همش رو از بین می بره

342
00:19:41,847 --> 00:19:44,181
...اما این اشعه یه کم بیشتر روی لباس ها می مونه

343
00:19:44,216 --> 00:19:45,983
شلوار، کفش، یا حتی ساعت مچی

344
00:19:46,018 --> 00:19:48,185
پیشنهاد می کنم لباس هایی که این افراد
امروز برای اومدن به سر کار پوشیده بودن رو هم چک کنیم

345
00:19:48,220 --> 00:19:49,586
...ایده بدی نیست. می تونیم

346
00:19:49,622 --> 00:19:51,121
!هی

347
00:19:51,157 --> 00:19:52,389
!هی، وایسا

348
00:19:54,493 --> 00:19:55,592
از کجا در میان؟

349
00:19:55,628 --> 00:19:56,927
.پایین همین راهرو

350
00:19:56,962 --> 00:19:57,861
پله؟

351
00:20:03,803 --> 00:20:05,636
اینو یه لحظه قرض میدین؟

352
00:20:05,671 --> 00:20:07,738
!گفتم وایسا

353
00:20:13,179 --> 00:20:14,812
کمک دیگه ای هم می خواین؟

354
00:20:30,568 --> 00:20:35,004
...نمیخوام بهت دروغ بگم
.توی شرایط بدی هستی

355
00:20:35,040 --> 00:20:37,407
...ما مدارک فیزیکی داریم که تو رو

356
00:20:37,442 --> 00:20:40,710
به اون خرابکاری صنعتی یا
.احتمالا خیانت وصل می کنه

357
00:20:40,745 --> 00:20:43,046
...با اتهاماتی که به تو وارد میشه

358
00:20:43,081 --> 00:20:44,781
...نمیتونم تو رو توی هیچ شرایطی

359
00:20:44,816 --> 00:20:46,182
.به جز نشستن روی صندلی الکتریکی تصور کنم

360
00:20:46,217 --> 00:20:49,018
...البته

361
00:20:49,054 --> 00:20:50,987
...هنوز فرصت اینو داری

362
00:20:51,022 --> 00:20:53,022
.که صندلیتو با یکی دیگه عوض کنی

363
00:20:53,058 --> 00:20:55,425
...میبینی، مبارزه با جنایات

364
00:20:55,460 --> 00:20:57,460
خیلی به ماهیگیری رفتن با رفقا شباهت داره

365
00:20:57,495 --> 00:20:59,028
.بزرگترین ماهی برنده میشه

366
00:20:59,064 --> 00:21:01,431
.توهین نباشه، ولی تو بزرگترین ماهی نیستی

367
00:21:01,466 --> 00:21:03,566
...معنیش این نیست که اونقدر بزرگ نیستی

368
00:21:03,601 --> 00:21:05,001
...که نتونم تو رو به خورد رییس هام بدم

369
00:21:05,036 --> 00:21:07,303
...ولی اگه کمک کنی ماهی بزرگتر رو بگیرم

370
00:21:07,339 --> 00:21:09,939
...یه هامور یا یه کوسه

371
00:21:09,974 --> 00:21:12,709
فکر کنم بتونم یه کم
بهت تخفیف بدم

372
00:21:14,346 --> 00:21:15,678
.حرفات رو باور نمیکنم

373
00:21:15,714 --> 00:21:19,182
.خب، باید باور کنی
.من مجری قانونم

374
00:21:19,217 --> 00:21:22,251
..."موضوع اینه، آقای "ون ارت

375
00:21:22,287 --> 00:21:25,922
...ما اینجا یکم محدودیت زمانی داریم

376
00:21:25,957 --> 00:21:28,424
.فشار زیادی برای این پرونده روی ما هست

377
00:21:28,493 --> 00:21:31,894
...پس این پیشنهادی که بهت دادم

378
00:21:31,930 --> 00:21:33,696
وقتی که از اتاق برم، دیگه
.اعتباری نداره

379
00:21:33,732 --> 00:21:36,933
...تمام کاری که باید بکنی

380
00:21:36,968 --> 00:21:38,968
.اینه که ما رو به طرف کارفرمات هدایت کنی

381
00:21:41,172 --> 00:21:44,974
.فقط... یه اسم بهم بده

382
00:21:45,009 --> 00:21:47,009
.فقط یه اسم بده

383
00:21:55,320 --> 00:21:57,387
نگو که سعی نکردم این کارو از
.راه آسونش انجام بدم

384
00:22:14,706 --> 00:22:16,873
هر طور که میخوای میتونی
،تهدید و اذیتم کنی

385
00:22:16,908 --> 00:22:18,174
.ولی من زبون باز نمیکنم

386
00:22:18,209 --> 00:22:20,643
."برای به حرف در آوردنت اینجا نیستم، "مایلز

387
00:22:23,782 --> 00:22:25,848
.اینجام که مثل بلبل آواز بخونی

388
00:22:27,619 --> 00:22:30,353
.بهتره خوب اینو گاز بگیری

389
00:22:36,027 --> 00:22:38,494
،دلم نمی خواد بدونم که اگه هویج رو میذاشتی بمونه
اون موقع چه اتفاقی میفتاد

390
00:22:38,530 --> 00:22:40,830
.کارتر، امشب برو استراحت کن

391
00:22:40,865 --> 00:22:43,065
.یه زن نباید این چیزا رو ببینه

392
00:22:44,669 --> 00:22:46,736
.شما پسرا کارتون درسته

393
00:22:50,241 --> 00:22:51,307
.حرف بزن

394
00:22:54,379 --> 00:22:56,379
.اوه، زودباش، آقای جارویس

395
00:22:56,414 --> 00:22:58,881
.حتی یه پنگوئن هم سریعتر اینجا میرسه

396
00:23:00,218 --> 00:23:01,384
!یکی پیدا کردم

397
00:23:01,419 --> 00:23:02,985
!برای قرار ملاقاتم دیر کردم

398
00:23:03,021 --> 00:23:04,687
.این یکی حمام خصوصی داره

399
00:23:04,756 --> 00:23:07,323
.نمیدونم داری در مورد چی حرف میزنی

400
00:23:07,358 --> 00:23:09,492
.کاری نکن بیام بیرون

401
00:23:13,398 --> 00:23:14,597
...اَنجی، واقعا باید

402
00:23:14,632 --> 00:23:15,832
.فقط برای زنان "

403
00:23:15,867 --> 00:23:18,267
محلی امن برای زنان
.حرفه ای و مدرن

404
00:23:18,303 --> 00:23:19,335
.آپارتمان برای اجاره

405
00:23:19,370 --> 00:23:21,304
...مساحت 550 فوت مربع، دارای اثاث، سرویس کامل

406
00:23:21,339 --> 00:23:23,639
چند طبقه، ساختمان آرام و بی صدا
.بیمه ی امنیتی

407
00:23:23,675 --> 00:23:25,641
.مجاور بودن با خیابان محلی لکزینگتون

408
00:23:25,677 --> 00:23:27,510
".صبحانه های چندملیتی، بنا به خواست شما

409
00:23:27,545 --> 00:23:28,711
بهشته یا یه چیز دیگه؟

410
00:23:28,746 --> 00:23:30,046
.به نظر که عالیه

411
00:23:30,081 --> 00:23:31,380
.چون واقعا هم عالیه

412
00:23:31,416 --> 00:23:33,115
تنها چیزی که میتونه این
...شرایط رو بهتر کنه

413
00:23:33,151 --> 00:23:34,217
.اینه که کنار من زندگی میکنی

414
00:23:34,252 --> 00:23:35,351
!اوپس! این کارو می کنی

415
00:23:35,386 --> 00:23:37,153
اگه آب قند می خوای، فقط بشکن بزن

416
00:23:37,188 --> 00:23:39,555
.واقعا نمیتونم، اَنجی

417
00:23:39,591 --> 00:23:41,324
یه چیزی رو از فلم انداختم؟

418
00:23:41,359 --> 00:23:43,726
...تو یه خونه میخوای، این بهترین مورد هست، پس

419
00:23:43,761 --> 00:23:45,428
.کم کم دارم فکر میکنم که به خاطر منه

420
00:23:47,031 --> 00:23:49,332
.میترسم نتونم یه همسایه ی خیلی خوب باشم

421
00:23:51,236 --> 00:23:52,768
.اوه، ماشین رسید
.بعدا میبینمت

422
00:23:58,610 --> 00:23:59,909
!خیلی دیر کردی

423
00:24:08,786 --> 00:24:09,986
.خانم کارتر

424
00:24:10,021 --> 00:24:11,120
.آقای جارویس

425
00:24:14,459 --> 00:24:17,360
...در این حین، در شرق رشته کوه های برفی آلپ

426
00:24:17,395 --> 00:24:19,962
،نیروهای ارتشی پرستار
...بتی کارور اوضاع رو سروسامون میدهند

427
00:24:19,998 --> 00:24:22,064
.در حالی که مردان از کشورشان دفاع میکنند

428
00:24:22,100 --> 00:24:25,034
چه روز زیباییست برای
.دوختن این شلوار های پاره

429
00:24:25,069 --> 00:24:27,970
و خواننده ی بدنساز جدید من
...چرخ خیاطی مدل 221 سبک وزن

430
00:24:28,006 --> 00:24:29,939
.که دوختن را آسان تر هم می کند

431
00:24:30,942 --> 00:24:32,475
.اوه، نه

432
00:24:32,510 --> 00:24:34,477
!نازی ها، دوباره اومدن

433
00:24:34,512 --> 00:24:35,978
.مثل اینکه همه شون با من گره خورده اند

434
00:24:36,014 --> 00:24:39,048
.تنها راه نجات من کاپیتان آمریکاست

435
00:24:39,083 --> 00:24:40,449
کی این آشغالا رو نوشته؟

436
00:24:41,519 --> 00:24:42,919
.راستش، من که ازش لذت میبرم

437
00:24:42,954 --> 00:24:44,820
...اگر چه داستان واقعی

438
00:24:44,856 --> 00:24:46,589
.بطور قابل توجهی بهتره

439
00:24:46,624 --> 00:24:48,824
میخوای اذیتم کنی، آقای جارویس؟

440
00:24:48,860 --> 00:24:51,160
.صرفا میخواستم ازتون تعریف کنم

441
00:24:51,195 --> 00:24:53,329
.خیلی خب، تو هم سریعتر از یه قطاری

442
00:24:53,364 --> 00:24:54,897
.چقدر چاپلوسانه

443
00:24:54,933 --> 00:24:56,432
.خیلی هم خوبه

444
00:24:56,467 --> 00:24:57,733
اون ماشین قدیمی رو ناپدید کردی؟

445
00:24:57,769 --> 00:24:59,735
اونو توی "هابوکن" ول کردم
و کلید هاشو هم گذاشتم توی اگزوز

446
00:24:59,804 --> 00:25:01,103
.فکر نکنم دیگه اونجا باشه

447
00:25:01,139 --> 00:25:03,172
به هر حال به نظرم حروم کردن
.ماشین کار افتضاحی بود

448
00:25:03,207 --> 00:25:04,540
.اون توی یه ماموریت جنایی استفاده شده

449
00:25:04,576 --> 00:25:06,075
هیچکس همچین ماشینی رو
توی گاراژ پارک نمی کنه

450
00:25:06,110 --> 00:25:07,944
."سدار گروو"
(جنگل سرو)

451
00:25:07,979 --> 00:25:09,812
.اسم مناسبیه

452
00:25:09,847 --> 00:25:11,514
.باید عجله کنی
.وقت زیادی نداریم

453
00:25:11,549 --> 00:25:13,583
.میترسم مامور تامپسون سریعتر برسه

454
00:25:16,688 --> 00:25:18,087
.یه چوب جدید میخوایم

455
00:25:18,122 --> 00:25:20,823
سازمان مهاجرت هیچ
سابقه ای از لیت برانیس نداره

456
00:25:20,858 --> 00:25:22,558
حتی انگار وارد کشور هم نشده

457
00:25:22,594 --> 00:25:23,793
.ممکنه یه اسم مستعار باشه

458
00:25:23,828 --> 00:25:25,761
اگرم باشه، دوستمون که اونجاست
.خودش هیچی نمیدونه

459
00:25:25,797 --> 00:25:27,229
.اون هیچی رو قایم نمی کرد

460
00:25:27,265 --> 00:25:29,031
چیزی از اون راننده ی کامیون نداریم؟

461
00:25:29,067 --> 00:25:30,633
دارم روی لیست پرداخت
.شرکت دیزی کلاور کار میکنم

462
00:25:30,668 --> 00:25:32,802
به نظر نمیاد که مغز متفکر عملیات
اون بوده باشه

463
00:25:32,837 --> 00:25:34,670
بیشتر شبیه کرزمینسکی عملیات بوده

464
00:25:34,706 --> 00:25:35,871
.جک خوبی بود، پا چوبی

465
00:25:35,907 --> 00:25:37,640
حتی نمیدونم چطور باید
.یه کامیون برونم

466
00:25:37,675 --> 00:25:40,643
شاید راننده یه سر نخ باشه، ولی
.این یارو برانیس کلیدشه

467
00:25:40,678 --> 00:25:42,044
.متاسفم، رییس

468
00:25:42,080 --> 00:25:43,613
من با اشاره به هاوارد استارک خیلی
.به ون ارت فشار آوردم

469
00:25:43,648 --> 00:25:45,047
.فکر کنم تا حالا حتی اونو ندیده

470
00:25:45,083 --> 00:25:46,248
هیچ معنایی نداره

471
00:25:46,284 --> 00:25:48,517
.استارک میتونه چند تا واسطه داشته باشه

472
00:25:48,553 --> 00:25:50,987
اگه این یارو برانیس
...یه ربطی به معامله ها داشته باشه

473
00:25:51,022 --> 00:25:53,689
دارم بهتون میگم، اون مسیر مستقیممون
.به سمت استارک ـه

474
00:25:53,725 --> 00:25:55,458
.راننده ی کامیون رو پیدا کردم

475
00:25:55,493 --> 00:25:57,126
."شلدون مک فی، خیابون چهارم "اسپرینگهیل

476
00:25:57,161 --> 00:25:58,294
.سدار گروو، نیو جرسی

477
00:25:58,329 --> 00:26:00,262
.لعنتی، بیابد بریم، بچه ها

478
00:26:24,324 --> 00:26:27,991
خریدار نیترامین موقعیت یابی شد

479
00:26:30,924 --> 00:26:33,991
در مسیر نابود کردن

480
00:26:39,324 --> 00:26:41,291
.پایین جاده ست. این بغل نگه دار

481
00:26:50,035 --> 00:26:51,534
.دوباره سر خونه ی اولیم

482
00:26:51,570 --> 00:26:53,169
.حداقلش اینه که تعداد نگهبان ها از راکسون کمتره

483
00:26:53,205 --> 00:26:55,872
،محض احتیاط که اگه باز یه جایی رو منفجری کردی
بهتر نیست ماشین رو روشن نگه دارم؟

484
00:26:55,907 --> 00:26:57,240
.آقای جارویس، برو خونه پیش همسرت

485
00:26:57,275 --> 00:26:58,908
اگه الان بری، احتمال داره که
به آخر برنامه "بنی گودمن" برسی

486
00:26:58,944 --> 00:27:01,077
..خانم کارتر، وقتی بهم زنگ زدین

487
00:27:01,112 --> 00:27:03,546
فرض کردم که به یه چیزی
بیشتر از یه تاکسی احتیاج دارین

488
00:27:03,582 --> 00:27:05,682
فکر کنم دفعه ی قبل ثابت کردم که
.میتونم تقریبا سودمند باشم

489
00:27:05,717 --> 00:27:08,585
...موافقم، ولی توی این موقعیت

490
00:27:08,620 --> 00:27:11,054
.من ماشین خودمو برای برگشتن به خونه دارم

491
00:27:26,571 --> 00:27:27,837
...حالا برمیگردیم به

492
00:27:27,873 --> 00:27:29,873
"برنامه ی "ماجراهای کاپیتان آمریکا

493
00:27:29,908 --> 00:27:31,441
...جایی که عزیز دل بی دفاع این قهرمان

494
00:27:31,476 --> 00:27:34,344
.خودش را در چنگال شیطانی می یابد

495
00:27:34,379 --> 00:27:36,913
!زنان آمریکایی خیلی ضعیفن

496
00:27:36,948 --> 00:27:38,448
!تو باهامون میای

497
00:27:38,483 --> 00:27:41,417
.اگه کاپیتان امریکا اینجا بود، نجاتم می داد

498
00:27:43,188 --> 00:27:46,055
خانم کارور باهاتون هیج جایی
.نمیاد، نازی های آشغال

499
00:27:46,091 --> 00:27:47,457
!حمله کنید

500
00:27:47,492 --> 00:27:48,558
!بزنیدش

501
00:27:51,930 --> 00:27:53,096
!دوباره بزنش، کاپیتان

502
00:27:55,533 --> 00:27:56,666
کافیه؟

503
00:28:04,276 --> 00:28:06,042
حالتون خوبه، خانم کارور؟

504
00:28:06,077 --> 00:28:07,410
کل زورت همین بود؟

505
00:28:07,445 --> 00:28:09,012
سلام؟

506
00:28:09,047 --> 00:28:10,647
آقای مک فی؟

507
00:28:10,682 --> 00:28:13,850
کاپیتان آمریکا، بدون تو چیکار کنم؟

508
00:28:13,885 --> 00:28:15,852
چرا هی این اتفاق میافته؟

509
00:28:15,887 --> 00:28:19,322
این روزا، مستقیم حرف کشیدن
.از آدما خیلی سخت شده

510
00:28:19,357 --> 00:28:22,592
چه بلایی سر سنت یه لیوان چای
و یه مذاکره متمدنانه اومد؟

511
00:28:28,967 --> 00:28:30,500
!گمشو بیرون

512
00:28:33,905 --> 00:28:35,271
ماشین خراب شده؟

513
00:28:36,808 --> 00:28:38,641
.چیزی نیست که نشه درستش کرد

514
00:28:38,677 --> 00:28:40,510
اینجا چه غلطی میکنی؟

515
00:28:40,545 --> 00:28:43,446
آقای استارک ازم خواستن که کمکتون
.کنم، منم کارمو انجام دادم

516
00:28:43,481 --> 00:28:44,847
.خودم ماشین رو دستکاری کردم

517
00:28:44,883 --> 00:28:45,982
.حرکت کنی، شلیک میکنم

518
00:28:46,017 --> 00:28:47,517
.فکر کردم بیشتر از این تحت تأثیر قرار بگیری

519
00:28:47,552 --> 00:28:49,619
خب، نگرفتم. بهت گفتم که
.به کمکت نیاز ندارم

520
00:28:49,654 --> 00:28:51,888
خب یه پیشخدمت خوب هم قبل اینکه چیزی
.بخواین اونا رو فراهم میکنه

521
00:28:51,923 --> 00:28:53,957
.اونو بزار سرجاش. باید برونمش

522
00:28:53,992 --> 00:28:55,825
.یه لحظه طول میکشه

523
00:28:55,860 --> 00:28:58,728
اختراعات استارک کجان؟

524
00:29:06,738 --> 00:29:07,870
.میخوام ازم محافظت بشه

525
00:29:07,906 --> 00:29:09,405
...بهش SSR اگه همین الان چیزی بگی که

526
00:29:09,441 --> 00:29:11,741
...علاقه مند باشه

527
00:29:11,776 --> 00:29:12,809
.محافظت هم پیدا می کنی

528
00:29:12,844 --> 00:29:14,243
!پسسس

529
00:29:15,380 --> 00:29:16,846
.درمورد لوایاتان ازش بپرس

530
00:29:17,882 --> 00:29:20,149
لوایاتان کیه؟

531
00:29:20,185 --> 00:29:21,651
.کی نه. چی

532
00:29:21,686 --> 00:29:23,186
کارفرما هات؟

533
00:29:23,221 --> 00:29:24,821
.دیگه نیست

534
00:29:24,856 --> 00:29:27,390
پس لوایاتان تو رو فرستاده بوده که
از سرداب هاوارد استارک دزدی کنی؟

535
00:29:27,425 --> 00:29:29,392
و تو اونا رو هم دور زدی؟

536
00:29:29,427 --> 00:29:31,928
خب، پس یا خیلی شجاعی یا
.خیلی احمقی

537
00:29:33,431 --> 00:29:36,466
.لوایاتان فقط یه چیز رو از هاوارد استارک میخواست

538
00:29:38,603 --> 00:29:39,736
.تموم شد

539
00:29:39,771 --> 00:29:41,938
خب، آقای مک فی رو بیار. باید اونو هم
.بزاریمش توی کامیون

540
00:29:41,973 --> 00:29:43,606
اون چیز چی بود؟

541
00:29:43,641 --> 00:29:45,408
لوایاتان دنبال چی بود؟

542
00:29:45,443 --> 00:29:48,911
.میخوام ازم محافظت بشه

543
00:29:48,947 --> 00:29:50,813
.پس حرف بزن

544
00:29:55,020 --> 00:29:57,120
.یه مشکل کوچولو داریم، راستش

545
00:29:57,155 --> 00:29:58,921
.فکر کنم آقای مک فی ساختمون رو ترک کرده باشه

546
00:29:58,957 --> 00:30:00,590
.اینو پیدا کردم

547
00:30:00,625 --> 00:30:02,125
.توی صورت خودت شلیک نکنی

548
00:30:02,160 --> 00:30:03,326
.برو توی کامیون

549
00:30:07,999 --> 00:30:10,133
اون عقب راحتین، آقای جارویس؟

550
00:30:10,168 --> 00:30:11,234
.عالیه، ممنونم

551
00:30:11,269 --> 00:30:12,502
...این قفسه های بمب ها

552
00:30:12,537 --> 00:30:14,871
.حواسمو از بوی شیر مونده پرت میکنن

553
00:30:14,906 --> 00:30:15,872
.اوه، خوبه

554
00:30:15,907 --> 00:30:17,206
.خودت گفتی می خوای کمک کنی

555
00:30:17,242 --> 00:30:19,308
."از تونل "لینکولن" برگرد به "منهتن

556
00:30:19,344 --> 00:30:23,212
.و انقدرم اخم نکن
.هیچ اتفاقی نمی افته

557
00:30:26,151 --> 00:30:27,884
شما هم اینو شنیدین؟

558
00:30:29,654 --> 00:30:30,753
!خب، این یکی رو که شنیدم

559
00:30:35,929 --> 00:30:37,328
!یه کاری کن بیفته

560
00:30:40,267 --> 00:30:41,432
!آآه

561
00:30:43,103 --> 00:30:44,669
!با طرف بالا شلیک کن

562
00:30:50,377 --> 00:30:52,844
.رییس

563
00:30:56,049 --> 00:30:57,415
.خب، اون مشکوکه

564
00:31:15,502 --> 00:31:16,467
.عصر بخیر

565
00:31:25,045 --> 00:31:26,611
!نگه دار

566
00:31:26,646 --> 00:31:28,479
،اگه فورا نگه نداری

567
00:31:28,515 --> 00:31:31,215
!هیچ چاره ای به جز شلیک بهت ندارم

568
00:31:34,821 --> 00:31:37,522
!مرگ مادرتون، دیگه به اینا شلیک نکنین

569
00:31:42,295 --> 00:31:43,394
!اوه

570
00:31:53,340 --> 00:31:55,640
لازم هست که بپرسیم؟

571
00:31:55,675 --> 00:31:57,608
چی بپرسین؟

572
00:31:58,678 --> 00:32:00,378
.آره، فکر کنم حق با تو باشه

573
00:32:00,413 --> 00:32:02,413
...من با بند چرمی به صندلی بسته شده بودم

574
00:32:02,449 --> 00:32:05,216
.و نیمه شب پیاده باهاش کلی راه رفتم

575
00:32:05,251 --> 00:32:08,019
.میدونیم کی هستی، آقای مک فی

576
00:32:08,054 --> 00:32:10,188
اتفاقاً داشتیم میومدیم یه سر به خودت بزنیم

577
00:32:10,223 --> 00:32:12,357
پس بگو کی این کارو باهات کرده؟

578
00:32:12,392 --> 00:32:14,025
کار لیت برانیس بود؟

579
00:32:14,060 --> 00:32:16,728
.میدونیم اون بهت پول داده تا از کامیون استفاده کنی

580
00:32:18,331 --> 00:32:19,630
وضعت خرابه

581
00:32:19,666 --> 00:32:22,300
اگه جای تو بودم، یجوری خودمو نجات می دادم

582
00:32:22,335 --> 00:32:24,702
.اگه بگم باورتون نمیشه

583
00:32:27,273 --> 00:32:30,541
.با ذهن باز به قضیه نگاه میکنیم

584
00:32:30,577 --> 00:32:32,276
!خانم کارتر

585
00:32:32,312 --> 00:32:33,344
!می شنوم

586
00:32:36,082 --> 00:32:37,382
!برانیس رو بگیر
!آروم بپر

587
00:32:37,417 --> 00:32:38,816
!چی؟

588
00:32:51,498 --> 00:32:52,897
!الان من باید پیاده شم

589
00:32:56,836 --> 00:32:58,302
!آآآه

590
00:33:18,658 --> 00:33:20,291
این دیگه چه کوفتیه؟

591
00:33:20,326 --> 00:33:22,393
تامپسون، تندتر برو

592
00:33:37,277 --> 00:33:38,409
حالتون خوبه؟

593
00:33:38,445 --> 00:33:39,811
من خوبم، تو چطور؟

594
00:33:39,846 --> 00:33:42,180
...،منم اره

595
00:33:42,215 --> 00:33:46,017
ولی فکر کنم آقای برانیس
.یه کم پرش منو خراب کرد

596
00:33:50,123 --> 00:33:52,523
بقیه ی اسلحه هایی که
...از هاوارد دزدیدین

597
00:33:52,559 --> 00:33:54,692
.باید بفهمم کجا قایمشون کردی

598
00:33:56,496 --> 00:33:58,196
.تو تنها کسی هستی که اینو میدونی

599
00:33:58,231 --> 00:34:00,198
...باید اون اسلحه ها رو قبل از

600
00:34:03,870 --> 00:34:05,636
.لوایاتان داره میاد

601
00:34:05,672 --> 00:34:07,972
.کمکم کن جلوشونو بگیرم

602
00:34:21,921 --> 00:34:22,920
این چیه؟

603
00:34:22,956 --> 00:34:24,755
آقای برانیس، این یه قلبه؟

604
00:34:31,932 --> 00:34:33,899
...آقای برانیس

605
00:34:37,471 --> 00:34:38,737
ماشین کجاست؟

606
00:34:40,841 --> 00:34:42,341
.اون طرفه

607
00:34:42,376 --> 00:34:44,610
.فکر کنم باید زودتر قایم بشیم

608
00:34:48,749 --> 00:34:50,449
.خانم کارتر، خواهش میکنم

609
00:34:52,520 --> 00:34:54,219
.بذارین کمکتون کنم

610
00:35:07,566 --> 00:35:11,735
بچه که بودم، میومدم اینجا شنا

611
00:35:11,770 --> 00:35:13,336
.یه منظره ست

612
00:35:13,372 --> 00:35:16,206
.یکی قبل از ما همه چیزو می دونسته

613
00:35:16,241 --> 00:35:17,941
.و این واقعاً داره کون منو می سوزونه

614
00:35:17,976 --> 00:35:20,377
.توی راه برگشت می تونیم یه کم پودر بچه برات بگیریم

615
00:35:20,412 --> 00:35:21,478
.شاید کمکت کنه

616
00:35:21,513 --> 00:35:23,680
.چند تا جای پا داریم... مال یه زن هستن

617
00:35:23,715 --> 00:35:25,849
.تا وقتی اون مُرده، پیشش بوده

618
00:35:25,884 --> 00:35:27,617
.یا تا وقتی که اونو کشته

619
00:35:27,652 --> 00:35:29,986
می تونه همون کسی باشه که اون چاقالو رو
.به صندلی بسته بود

620
00:35:30,022 --> 00:35:31,855
.میتونه کار همون زن بلوند توی کلاب باشه

621
00:35:31,890 --> 00:35:34,157
ازش تصویری داریم؟ -
.عکس ها پیش سوزا هستن -

622
00:35:34,192 --> 00:35:36,226
پس چه غلطی میکنه؟

623
00:35:36,261 --> 00:35:38,728
سوزا. داری چه غلطی میکنی؟

624
00:35:52,477 --> 00:35:54,210
.کارت خیلی خوبه

625
00:35:54,246 --> 00:35:57,514
بله. تجهیزات بخیه ای آقای استارک
از بهترین جنس هستن

626
00:36:00,419 --> 00:36:01,785
.شما خیلی خوش شانسید

627
00:36:01,820 --> 00:36:03,119
فقط 3 اینچ با استخون فاصله داشت

628
00:36:03,155 --> 00:36:04,254
.منظورم این نبود

629
00:36:04,289 --> 00:36:05,755
پس تو چشمام نگاه کن و بگو
.منظورت چی بود

630
00:36:07,759 --> 00:36:10,260
شما خیلی خوش شانسید که
.دستوراتتون رو اجرا نکردم

631
00:36:10,295 --> 00:36:11,428
.حق با توئه

632
00:36:11,463 --> 00:36:13,029
...چطور قبل از اینکه ببینمت زنده موندم

633
00:36:13,065 --> 00:36:14,264
.اصلا نمیدونم

634
00:36:14,299 --> 00:36:18,701
.نمیدونم شما خودبین هستین یا نادان

635
00:36:18,737 --> 00:36:20,303
.فکر کنم، هر دوتاش

636
00:36:21,940 --> 00:36:23,807
...توی کارتون باید یک پشتیبان داشته باشید

637
00:36:23,842 --> 00:36:25,708
...کسی که به سلامتی شما اهمیت بده

638
00:36:25,744 --> 00:36:27,777
.کسی که زخم هاتون رو بخیه کنه

639
00:36:27,813 --> 00:36:29,446
...اگه بذارم مردم بهم نزدیک بشن

640
00:36:29,481 --> 00:36:30,747
.اونوقت اونا رو هم توی دردسر میندازم

641
00:36:30,782 --> 00:36:32,248
...پس راه حلتون اینه که خودتون رو از

642
00:36:32,284 --> 00:36:34,150
دنیایی که ارزوی حفاظتش رو داری، حذف کنی؟

643
00:36:34,186 --> 00:36:35,652
با عقل جور در میاد؟

644
00:36:38,294 --> 00:36:39,927
...مهم نیست زن باشه یا مرد

645
00:36:39,962 --> 00:36:42,596
،مهم نیست چقدر هیکلش روی فرم باشه
...کسی لازمه که

646
00:36:42,631 --> 00:36:44,898
بتونه کل دنیا روی
.شونه های خودش حمل کنه

647
00:36:46,168 --> 00:36:47,267
.استیو بود
(کاپیتان)

648
00:36:47,303 --> 00:36:50,003
...همونطور که آقای استارک بهم گفت

649
00:36:50,039 --> 00:36:52,973
...کاپیتان راجرز به شدت به شما متکی بود

650
00:36:53,008 --> 00:36:56,743
.برای شجاعت، استراتژی، و رهنمود های اخلاقی

651
00:36:56,779 --> 00:36:59,146
.شما پشتیبانش بودین

652
00:36:59,181 --> 00:37:03,050
.میل شما برای کمک به دیگران ارزشمنده

653
00:37:03,085 --> 00:37:05,152
...ولی شک دارم موفقیت بیشتری داشته باشین

654
00:37:05,221 --> 00:37:07,254
.مگر اینکه بذارید دیگران کمکتون کنن

655
00:37:10,593 --> 00:37:12,059
.همونطور که تو کمکم کری

656
00:37:25,441 --> 00:37:27,441
."سلام، "مری -
.سلام -

657
00:37:27,510 --> 00:37:29,243
.اسمش "مری" ـه
...اون منشی قانونی

658
00:37:29,278 --> 00:37:31,044
.توی شرکت های "گودمن"، "کورتزبرگ" و "هالیوی" هست

659
00:37:31,080 --> 00:37:32,479
."اویلین" -
.سلام، اَنجی -

660
00:37:32,515 --> 00:37:35,048
اویلین یه خواننده ی توی
.کلاب وسط شهر هست

661
00:37:35,084 --> 00:37:37,117
."سلام، "سارا -
.سلام -

662
00:37:37,153 --> 00:37:38,852
.اون "سارا" ست
.یه هرزه هستش

663
00:37:38,888 --> 00:37:40,654
.خیلی خوشحالم که نظرت رو عوض کردی

664
00:37:40,689 --> 00:37:42,189
.عاشق زندگی توی اینجا میشی

665
00:37:42,224 --> 00:37:43,524
.فرض کن قبول کردم

666
00:37:43,559 --> 00:37:45,692
،من تا حالا برای اجاره کردن یه خونه
.مصاحبه نشدم

667
00:37:45,728 --> 00:37:46,927
.فقط یه تشریفاته
.قول میدم می ترکونی

668
00:37:46,962 --> 00:37:48,996
.میریام" حسابی ترسوئه"

669
00:37:55,971 --> 00:37:58,071
.همه چی بی عیب و نقصه

670
00:37:58,107 --> 00:38:00,841
.سناتور "پالمر" هم حسابی ازتون تعریف کردن

671
00:38:00,876 --> 00:38:02,543
.ایشون و پدرم باهم دوست بودن

672
00:38:02,578 --> 00:38:05,546
وقت اومدی می لنگیدی؟

673
00:38:05,581 --> 00:38:07,080
.پاشنه ام به یه سنگ خورد

674
00:38:07,116 --> 00:38:08,649
.میدونید که روستای غرب چجور جاییه

675
00:38:08,684 --> 00:38:11,218
،هیچوقت از خیابون 23 ام پایین تر نرفتم

676
00:38:11,253 --> 00:38:13,754
.پس نه، نمیدونم

677
00:38:17,026 --> 00:38:18,792
...تا چه مدتی قصد دارین

678
00:38:18,827 --> 00:38:20,961
توی مخابرات به کار کردن ادامه بدین؟

679
00:38:22,331 --> 00:38:23,997
."فقط تا وقتی که ازدواج کنم، خانم "فرای

680
00:38:27,670 --> 00:38:29,136
،توی یه شهر پر از وسوسه

681
00:38:29,171 --> 00:38:30,370
،عیاشی و شرارت

682
00:38:30,406 --> 00:38:34,074
هتل "گریفیت" برای زنان جوان شایسته
.مثل یه بهشت می مونه

683
00:38:34,109 --> 00:38:37,811
.قانون ما درمورد رفتار افراد در اینجا بی چون و چراست

684
00:38:37,846 --> 00:38:39,913
.آرایش باید موقر و برازنده باشه

685
00:38:39,949 --> 00:38:43,383
.خاموشی ساعت 10 شب هست
.مشروب هم ممنوعه

686
00:38:43,419 --> 00:38:46,787
هیچ مردی هم اجازه ی اومدن
.به طبقه بالا رو نداره

687
00:38:46,822 --> 00:38:48,522
.هیچ استثنایی هم نداریم

688
00:38:48,557 --> 00:38:50,357
فهمیدین، خانم کارتر؟

689
00:38:50,392 --> 00:38:51,692
.کاملاً

690
00:39:00,402 --> 00:39:03,203
.خودشه. بهش نشون بده، سوزا
.همینجاست

691
00:39:03,239 --> 00:39:04,705
.حق با ماست. اون عکسای دیگه رو هم ببین -
.حتی شبیه هم نیستن -

692
00:39:04,740 --> 00:39:06,807
.همینه... این گوشه

693
00:39:06,842 --> 00:39:07,874
جا نمیزنیا، باشه؟

694
00:39:07,910 --> 00:39:09,009
.بهت گفته باشم

695
00:39:09,044 --> 00:39:12,613
.کارتر، یه لحظه بیا اینجا

696
00:39:12,648 --> 00:39:14,514
.بیا، بیا، بیا

697
00:39:14,550 --> 00:39:17,117
.برای شرط بندیمون داوری کن

698
00:39:19,355 --> 00:39:20,687
این مگه "دی ماجیو" نیست؟

699
00:39:24,226 --> 00:39:26,360
.من بازی های بوکس رو نمیبینم

700
00:39:26,395 --> 00:39:28,061
!آووو

701
00:39:28,097 --> 00:39:30,430
.بهت که گفتم اون نمیدونه "دی ماجیو" کیه

702
00:39:30,466 --> 00:39:31,965
.هنوزم میگم که خودشه

703
00:39:32,001 --> 00:39:33,066
...باور کن، فکر کنم اگه

704
00:39:33,102 --> 00:39:34,601
جو دی ماجیو" رو توی"
.یه اتاق میدیدم، میشناختمش

705
00:39:34,637 --> 00:39:35,602
چطوری اینو میفهمی؟

706
00:39:35,638 --> 00:39:37,404
.حضورش رو احساس میکنم

707
00:39:37,439 --> 00:39:40,207
.گمشو برو

708
00:39:40,242 --> 00:39:41,541
ضد من شرط بستی؟

709
00:39:41,577 --> 00:39:43,043
مگه چقدر مطمئن بودی؟

710
00:39:43,078 --> 00:39:44,845
مطمئن نبودم. برای همینه که
.بهش میگن شرط بندی

711
00:39:45,948 --> 00:39:49,082
چیز دیگه ای دستگیرتون نشده؟

712
00:39:49,118 --> 00:39:52,452
چیز قطعی ای نداریم، ولی یه چند تا
.عکس از همون زن بلوند داریم

713
00:39:52,488 --> 00:39:54,721
.واقعا بلده چطور توی عکس نیافته

714
00:39:54,757 --> 00:39:56,990
.عکس واضحی از صورتش وجود نداره

715
00:39:57,026 --> 00:39:58,225
.شکست سختیه

716
00:39:58,260 --> 00:40:00,160
.هیچکس تا ابد خوش شانس نمیمونه

717
00:40:00,195 --> 00:40:01,495
.پیداش میکنم

718
00:40:01,530 --> 00:40:02,896
.هوممم

719
00:40:04,767 --> 00:40:08,402
یکبار دیگر، نیروی استقلال و دموکراسی
.پیروز شد

720
00:40:08,437 --> 00:40:10,070
...خیلی خوش شانسم که

721
00:40:10,105 --> 00:40:13,006
یک مرد این چنین شجاع و قوی مثل
.کاپیتان آمریکا دارم

722
00:40:13,042 --> 00:40:15,709
.تند نرو، کاپیتان آمریکا

723
00:40:15,744 --> 00:40:18,045
هنوز چند تا حقه ی دیگه
.توی آستینم دارم

724
00:40:18,080 --> 00:40:20,781
هیچوقت قادر به مقابله در برابر
.اسلحه ی مخفی من نخواهی بود

725
00:40:20,816 --> 00:40:22,582
یعنی اسلحه اش چه چیزی می تونه باشه؟

726
00:40:22,618 --> 00:40:25,052
...و حالا این قسمت

727
00:40:25,087 --> 00:40:27,754
"از برنامه ی "ماجراهای کاپیتان آمریکا
!هم به پایان میرسه

728
00:40:27,790 --> 00:40:30,924
هفته بعد هم با ما باشید
...با یک داستان هیجان انگیز دیگر

729
00:40:30,959 --> 00:40:33,427
چیزی پیدا کردی، کرزمینسکی؟

730
00:40:33,462 --> 00:40:36,630
.آره. فکر کنم یه چیز خفن پیدا کردم

731
00:40:36,730 --> 00:40:46,200
.:: ارائـــه شـده توسـط وبســایت هـکـس دانـلـود  ::.
W W W . H E X D L . C O M

732
00:40:46,300 --> 00:40:56,200
رایگان دانلود کنید :
W W W . H E X D L . C O M

