﻿1
00:00:01,824 --> 00:00:03,090
این داره با سرعت خیلی بالایی حرکت می کنه

2
00:00:03,125 --> 00:00:04,291
و داره مستقیم به سمت نیویورک میره

3
00:00:04,327 --> 00:00:05,960
مختصاتت رو اعلام کن

4
00:00:05,995 --> 00:00:07,194
برات یه جایگاه فرود امن پیدا می کنم

5
00:00:07,230 --> 00:00:10,531
هیچ فرود امنی وجود نداره

6
00:00:10,566 --> 00:00:12,466
ولی می تونم سعی کنم اونو به زور بشونم

7
00:00:12,501 --> 00:00:13,968
الان "هاوارد" رو میارم روی خط

8
00:00:14,003 --> 00:00:15,402
اون میدونه باید چی کار کنیم

9
00:00:15,438 --> 00:00:17,504
باید اونو توی آب فرود بیارم

10
00:00:17,540 --> 00:00:18,739
خواهش می کنم این کارو نکن

11
00:00:18,774 --> 00:00:20,641
ما... ما هنوز زمان داریم
می تونیم یه فکری بکنیم

12
00:00:20,676 --> 00:00:22,676
"پگی"

13
00:00:22,712 --> 00:00:24,478
این انتخاب منه

14
00:00:53,813 --> 00:00:57,180
نیویورک، 1946

15
00:01:02,216 --> 00:01:05,417
"همکار "کاپیتان امریکا
همچنان درصدد توضیح فروش سلاح ها

16
00:01:05,621 --> 00:01:08,222
"به نظرم اومد که می تونیم توی "لوسرن
توقف کنیم و نصفه شبی یه کم "فاندو" بخوریم

17
00:01:08,257 --> 00:01:11,525
استارک" بهترین خلبان غیرنظامی ایه که تا حالا دیدم"

18
00:01:11,560 --> 00:01:12,660
ما خیلی خوش شانسیم که اونو داریم

19
00:01:12,695 --> 00:01:14,261
استارک" ناموفق در قانع کردن دادگاه"
سومین جلسه شهادت دادن هم در راه است

20
00:01:35,489 --> 00:01:36,789
انقدر زحمت نکش -
"کالین" -

21
00:01:36,824 --> 00:01:38,957
پاهام دیگه بی حس شده

22
00:01:38,993 --> 00:01:41,493
دیروز گذاشتن  10 تا از دخترا برن

23
00:01:42,530 --> 00:01:43,896
دلیلشو نگفتن؟

24
00:01:43,931 --> 00:01:46,799
چون 10 تا دیگه از سربازا هم مرخص شدن

25
00:01:46,834 --> 00:01:50,469
مجبور شدم به یه یارو که اهل "کانارسی" بود
نشون بدم که چطوری از یه تفنگ میخ پرچ کن استفاده کنه

26
00:01:50,504 --> 00:01:52,104
فکر کنم احتمالاً سِل گرفته باشم

27
00:01:52,139 --> 00:01:53,372
درضمن ممنون

28
00:01:53,407 --> 00:01:55,474
دیشب که سر کار بودی
اینو بهم قرض دادی

29
00:01:55,509 --> 00:01:57,009
به تو بیشتر میاد

30
00:01:57,044 --> 00:01:59,812
یه همچین چیزی واقعا
...توجه یه مرد رو جلب می کنه

31
00:01:59,847 --> 00:02:01,814
اونم مثلاً... سر یه قرار؟

32
00:02:01,849 --> 00:02:05,117
خب، شیکمتو صابون نزن
مخصوصاً حالا که سِل داری

33
00:02:05,152 --> 00:02:07,386
...می دونی، تفاوت زیادی بین

34
00:02:07,421 --> 00:02:09,855
یه دختر مستقل
و یه دختر ترشیده وجود داره

35
00:02:09,890 --> 00:02:11,490
بخاطر کفشامه؟

36
00:02:12,760 --> 00:02:15,127
من دیگه برم. پرده ها رو بکش و بخواب
پگی" بهت دستور میده"

37
00:02:15,162 --> 00:02:16,462
باشه

38
00:02:16,497 --> 00:02:17,963
...اگه دیگه ندیدمت، یادت باشه

39
00:02:17,998 --> 00:02:19,832
شنبه داریم میریم سینما

40
00:02:19,867 --> 00:02:20,999
اون شب مرخصی گرفتم

41
00:02:21,035 --> 00:02:22,201
سعیمو می کنم

42
00:02:22,236 --> 00:02:24,436
میدونی که توی دفتر چقدر کار سرم ریخته

43
00:02:24,472 --> 00:02:27,373
پگی"، تو توی کمپانی تلفن کار می کنی"

44
00:02:27,408 --> 00:02:28,374
کار تو، مسئله مرگ و زندگی که نیست

45
00:02:28,409 --> 00:02:31,510
قربونت برم، تو که خبر نداری

46
00:03:05,579 --> 00:03:07,312
"صبح بخیر، "رز

47
00:03:07,348 --> 00:03:09,681
امروز کلی جنجال به پا شده، پگی
خط واشنگتن شلوغه

48
00:03:10,851 --> 00:03:12,017
چه کلاه خوشگلی

49
00:03:41,081 --> 00:03:43,582
مأمور کارتر، یه آژیر قرمز
از واشنگتن دریافت کردیم

50
00:03:43,617 --> 00:03:45,284
همه خدمه آماده باش

51
00:03:45,319 --> 00:03:48,020
یعنی تلفن ها رو پوشش بدین

52
00:03:48,055 --> 00:03:51,390
رز، همه تماس ها رو به
اتاق جلسه وصل کن

53
00:03:51,425 --> 00:03:52,825
پوشش داده شد. اجازه هست؟

54
00:04:00,501 --> 00:04:02,134
<i>...امریکایی های مدت زیادیه که</i>

55
00:04:02,169 --> 00:04:03,402
<i>فعالیت های مخترع معروف
هاوارد استارک" رو دنبال می کنن"</i>

56
00:04:03,437 --> 00:04:05,804
<i>از پسر نابغه ای که به توسعه دهنده سلاح ها</i>

57
00:04:05,840 --> 00:04:07,372
<i>و به یک مولتی میلیونر تبدیل شد</i>

58
00:04:07,408 --> 00:04:09,641
<i>حتی افراد زیادی زندگی شخصی اونو دنبال می کنن</i>

59
00:04:09,677 --> 00:04:11,477
<i>اما فعالیت های اخیر اون</i>

60
00:04:11,512 --> 00:04:14,480
<i>باعث شده که زندگی این پسر رؤیاپرداز
تهدید شده و توی سرازیری بیفته</i>

61
00:04:14,515 --> 00:04:16,615
<i>متهم به فروش سلاح به دشمن</i>

62
00:04:16,650 --> 00:04:18,650
<i>مؤسس کمپانی صنایع استارک</i>

63
00:04:18,686 --> 00:04:21,119
<i>اخیرا به کنگره "کپیتال هیل" احضار شده</i>

64
00:04:21,155 --> 00:04:22,354
<i>می تونم ازتون یه سؤال بپرسم؟</i>

65
00:04:22,389 --> 00:04:25,791
<i>نه تا وقتی که سؤالی که از قبل
در این کمیته مطرح شده رو پاسخ بدین</i>

66
00:04:25,826 --> 00:04:28,293
<i>سؤالتون رو خیلی وقت پیش پرسیدین
اصلاً یادم نمیاد سؤال چی بوده</i>

67
00:04:28,329 --> 00:04:31,964
<i>آیا شما دانسته
...سلاح های نظامی ما رو</i>

68
00:04:31,999 --> 00:04:34,399
<i>به دشمنان ایالات متحده فروختید؟</i>

69
00:04:34,435 --> 00:04:35,501
<i>به طور دانسته، خیر</i>

70
00:04:35,536 --> 00:04:37,302
<i>بصورت نادانسته چطور؟</i>

71
00:04:37,371 --> 00:04:41,039
<i>حالا دیگه نفس سؤال
طوریه که پاسخ دادن بهش غیرممکنه</i>

72
00:04:49,583 --> 00:04:52,651
تا الان، شش قطعه از سلاح های
صنایع استارک

73
00:04:52,686 --> 00:04:56,655
در بازار سیاه یا در خط مقدم نیروهای دشمن
دیده شدن

74
00:04:56,690 --> 00:04:58,223
اون توی کنگره همه رو دست انداخته

75
00:04:58,259 --> 00:04:59,992
و طوری رفتار می کنه انگار همه چیز شوخیه

76
00:05:00,027 --> 00:05:02,995
دیروز آخرین روز جلسات بوده

77
00:05:03,030 --> 00:05:04,363
استارک اصلاً نیومده

78
00:05:04,398 --> 00:05:06,632
...اونا شش تا از خونه ها

79
00:05:06,667 --> 00:05:08,500
و شش تا از دفترهای اونو گشتن... هیچی به هیچی

80
00:05:08,536 --> 00:05:10,235
پس، در این لحظه

81
00:05:10,271 --> 00:05:12,671
هاوارد استارک نه تنها
به کنگره توهین کرده

82
00:05:12,706 --> 00:05:15,140
بلکه یک فراری از قانون هم هست

83
00:05:15,175 --> 00:05:16,308
پیداش کنین

84
00:05:16,343 --> 00:05:18,510
انقدر بهش فشار بیارین
تا شوخ طبعی از سرش بپره

85
00:05:18,546 --> 00:05:20,112
"تامپسون"

86
00:05:20,147 --> 00:05:22,214
با نقشه تو پیش میریم

87
00:05:22,249 --> 00:05:24,683
،من هواپیماهاشو روی زمین نگه می دارم
حساب های بانکیشو مسدود می کنم

88
00:05:24,718 --> 00:05:26,785
یه دختری رو توی بانک فدرال می شناسم
که خیلی دلش می خواد بهم کمک کنه

89
00:05:26,820 --> 00:05:27,853
قربان، من اعتراض دارم

90
00:05:27,888 --> 00:05:29,154
اصلاً جای تعجب نداره

91
00:05:29,189 --> 00:05:31,123
من هاوارد استارو رو در طول جنگ می شناختم

92
00:05:31,158 --> 00:05:32,558
کمک های اون واقعاً شایان توجه بود

93
00:05:32,593 --> 00:05:34,626
،اون ممکنه خیلی چیزا باشه
اما یه خائن نیست

94
00:05:34,662 --> 00:05:36,795
همگی ما از سوابق شما آگاه هستیم

95
00:05:36,830 --> 00:05:41,199
من مطمئنم که... در ارتباط بودن با کاپیتان امریکا

96
00:05:41,235 --> 00:05:44,403
باعث شده که با همه جور آدم جالبی آشنا بشین

97
00:05:44,438 --> 00:05:46,138
اما جنگ دیگه تموم شده

98
00:05:46,173 --> 00:05:49,341
بذارین حرفه ای ها تصمیم بگیرن
که بهتره دنبال کی بیفتیم

99
00:05:50,945 --> 00:05:53,645
به نظر میاد کارتر در طول جنگ
خیلیا رو می شناخته

100
00:05:53,681 --> 00:05:54,780
چی گفتی، "کرزیمسکی"؟

101
00:05:55,883 --> 00:05:57,382
با تو حرف نمی زدم

102
00:05:57,418 --> 00:05:58,984
تو یه معذرت خواهی به خانم بدهکاری

103
00:05:59,019 --> 00:06:02,387
حالا دیگه تو بالاخواه اون در اومدی، "سوزا"؟

104
00:06:02,423 --> 00:06:03,855
بهتره عجله کنی. تمام روز رو وقت ندارم

105
00:06:03,891 --> 00:06:05,023
هان؟ نه؟

106
00:06:05,059 --> 00:06:06,992
باشه

107
00:06:15,469 --> 00:06:18,704
...مأمور سوزا، درمورد کاری که الان کردین

108
00:06:18,739 --> 00:06:20,005
...مهم نیست

109
00:06:20,040 --> 00:06:21,006
ای کاش این کارو نمی کردین

110
00:06:22,443 --> 00:06:24,476
شما یه مأمور هستین
اونا با شما مثل یه منشی رفتار می کنن

111
00:06:24,511 --> 00:06:26,011
...من فقط می خواستم -
ازتون ممنونم -

112
00:06:26,046 --> 00:06:29,314
همچنین می تونم از پس حرفای این پسربچه ها بر بیام

113
00:06:30,484 --> 00:06:32,017
بله، خانم

114
00:06:32,052 --> 00:06:33,685
معنیش این نیست که باید از این کار خوشم بیاد

115
00:06:33,721 --> 00:06:36,288
خب، اینم یه نقطه مشترک دیگه ماست

116
00:06:36,323 --> 00:06:37,856
کارتر؟

117
00:06:37,891 --> 00:06:39,625
قراره یه کم سرمون
با اون ودوستت استارک شلوغ بشه

118
00:06:39,693 --> 00:06:40,859
...اگه اشکالی نداره

119
00:06:40,894 --> 00:06:43,128
...این گزارش های نظارت باید پر بشن، و

120
00:06:43,163 --> 00:06:45,130
تو توی این جور کارا خیلی از من بهتری

121
00:06:45,165 --> 00:06:47,633
دقیقاً جه جور کاریه، مأمور تامپسون؟
الفبا؟

122
00:06:47,668 --> 00:06:49,434
می تونم یادتون بدم

123
00:06:49,470 --> 00:06:51,703
بیا با کلماتی که با "الف" شروع میشن، شروع کنیم
(آشغال)

124
00:06:53,574 --> 00:06:54,740
مرسی، پسر

125
00:06:57,678 --> 00:06:59,344
بیچاره

126
00:06:59,380 --> 00:07:02,814
شنیدم کل شخصیتش توی "ایوو جیما" خورد شده

127
00:07:10,257 --> 00:07:12,491
آغاز جستجو برای یافتن استارک در 3 ایالت

128
00:07:12,526 --> 00:07:15,761
یه بار اونو توی برنامه وزارت دفاع توی "پاساییک" دیدم

129
00:07:15,796 --> 00:07:18,163
آدم دلش می خواد بخورتش

130
00:07:18,198 --> 00:07:20,932
بله، می فهمم که خیلی جذاب بود

131
00:07:20,968 --> 00:07:22,934
سفارش

132
00:07:22,970 --> 00:07:25,570
همه چیز مرتبه، خانم انگلیسی؟

133
00:07:25,606 --> 00:07:27,939
خوبم، "انجی"، البته اگه سختی های کار رو حساب نکنی

134
00:07:27,975 --> 00:07:30,308
پسرا توی کمپانی تلفن
دارن بهت سخت می گیرن؟

135
00:07:30,344 --> 00:07:32,644
...بیشتر از قبل نشده. فقط

136
00:07:32,680 --> 00:07:36,448
،در طول جنگ، من یه جور هدف داشتم
یه احساس مسئولیت

137
00:07:36,483 --> 00:07:38,583
ولی الان من... تماس ها رو وصل می کنم

138
00:07:38,619 --> 00:07:40,218
ولی خودم هیچوقت نمی تونم تماسی بگیرم

139
00:07:40,254 --> 00:07:41,253
می فهمی منظورم چیه؟

140
00:07:44,091 --> 00:07:45,991
امروز یه تست خوانندگی داشتم

141
00:07:46,026 --> 00:07:47,259
...یه تا قطار سوار شدم تا به اونجا برسم

142
00:07:47,294 --> 00:07:50,028
دو بار بهم فرصت دادن که آهنگ
این خودتی یا نه" رو بخونم"

143
00:07:50,064 --> 00:07:52,164
قلاب رو برام پرت کردن

144
00:07:52,199 --> 00:07:53,699
فکر کنم خودم نگرفتمش

145
00:07:53,734 --> 00:07:57,035
،ما هممون باید بدهی هامون رو پرداخت کنیم
حتی اگه یه مدت طول بکشه

146
00:07:57,071 --> 00:07:58,537
تو استعداد داری

147
00:07:58,572 --> 00:08:00,972
فقط یه کم زمان می بره
تا اون تماس مهم رو باهات بگیرن

148
00:08:01,008 --> 00:08:02,674
می ترسم صدام در نیاد

149
00:08:02,710 --> 00:08:04,476
وقتی همچین پاهای خوشگلی داری، صدا دیگه مهم نیست

150
00:08:04,511 --> 00:08:06,044
این مثلاً ساندویچ گوشته؟

151
00:08:06,080 --> 00:08:07,446
اون دختره کجاست؟

152
00:08:07,481 --> 00:08:08,814
ببخشید

153
00:08:08,849 --> 00:08:10,949
شما دیگه اینجا کار نمی کنین؟

154
00:08:10,984 --> 00:08:12,784
انگار باید برم

155
00:08:12,820 --> 00:08:14,019
اون مشتری ثابت اینجاس؟

156
00:08:14,054 --> 00:08:15,520
...آره، زیاد میاد

157
00:08:15,556 --> 00:08:17,723
ولی اجازه ندارم بگم دقیقاً مشتری چیه

158
00:08:19,860 --> 00:08:20,759
بعداً می بینمت

159
00:08:30,870 --> 00:08:33,638
تا 5 دقیقه دیگه بیا توی کوچه

160
00:08:45,586 --> 00:08:47,319
خانم کارتر؟

161
00:08:47,354 --> 00:08:49,688
من می شناسمتون؟

162
00:08:49,723 --> 00:08:52,891
افتخار آشنایی نداشتیم

163
00:08:52,926 --> 00:08:55,827
ولی ممکنه از الان به بعد نصیبمون بشه

164
00:08:55,863 --> 00:08:58,330
شما همراه من میاین

165
00:09:18,719 --> 00:09:19,751
می دونم

166
00:09:19,787 --> 00:09:22,053
اول باید زنگ می زدم

167
00:09:22,089 --> 00:09:23,622
دلت برام تنگ شده بود؟

168
00:09:25,838 --> 00:09:27,204
اونا تو رو یه خائن می دونن

169
00:09:27,239 --> 00:09:28,739
منم همه اینا رو یه دسیسه می دونم

170
00:09:28,774 --> 00:09:30,374
من یه سرداب دارم

171
00:09:30,409 --> 00:09:32,075
یعنی داشتم

172
00:09:32,111 --> 00:09:34,911
...زیرزمین دفتر کارم
سه لایه دیوار، کاملاً محافظت شده

173
00:09:34,947 --> 00:09:37,214
بچه های بدم رو اونجا نگه می داشتم

174
00:09:37,249 --> 00:09:38,615
بچه های بد؟

175
00:09:38,651 --> 00:09:41,351
اختراعاتی که برای هر کسی خطرناک هستن

176
00:09:41,387 --> 00:09:42,753
حتی برای دوستای خودم

177
00:09:42,788 --> 00:09:44,621
خب این باعث میشه ازت بپرسم که
اصلاً چرا باید اونا رو اختراع می کردی؟

178
00:09:44,657 --> 00:09:46,056
...من نمی تونم جلوی فکرایی که می کنم رو بگیرم

179
00:09:46,091 --> 00:09:48,392
ولی خبر مرگم می تونم کنترل کنم
که اونا رو به کی می فروشم

180
00:09:48,427 --> 00:09:50,427
حداقل تا ماه پیش که می تونستم

181
00:09:50,462 --> 00:09:52,029
ماه پیش چه اتفاقی افتاد؟

182
00:09:52,264 --> 00:09:56,466
...من توی موناکو بودم
همراه یه مشاور مالیاتی دوست داشتنی

183
00:09:56,501 --> 00:09:58,435
وقتی برگشتم، یه چاله
زیر سرداب پیدا کردم

184
00:09:58,470 --> 00:09:59,636
که به فاضلاب راه پیدا می کرد

185
00:09:59,671 --> 00:10:01,471
یه نفر هرچی که داشتم رو برداشت و برد

186
00:10:01,506 --> 00:10:03,206
...دو هفته بعد، بچه های بد من

187
00:10:03,242 --> 00:10:05,108
کم کم توی بازار سیاه
سر و کله شون پیدا شد

188
00:10:05,143 --> 00:10:06,343
خب چرا فرار کردی؟

189
00:10:06,378 --> 00:10:08,311
چرا به مجلس سنا راستش رو نمیگی
و ازشون کمک نمی خوای؟

190
00:10:08,347 --> 00:10:09,813
...ظاهراً، خیلی هم بعید نیست که من

191
00:10:09,848 --> 00:10:11,848
...خودم یه چاله توی سراب خودم درست کرده باشم

192
00:10:11,884 --> 00:10:13,450
و بخوام اینجوری کلی پول در بیارم

193
00:10:15,687 --> 00:10:16,653
جان من؟

194
00:10:16,688 --> 00:10:19,322
من فقط دارم تمام زوایا رو در نظر می گیرم

195
00:10:19,357 --> 00:10:20,824
انگار داستانت زوایای زیادی داره

196
00:10:20,859 --> 00:10:23,960
این شد همون "پگی کارتر"ی که لازم دارم

197
00:10:23,995 --> 00:10:25,862
واسه چی؟ -
که سوابق اسممو پاک کنم -

198
00:10:25,897 --> 00:10:27,030
جدی که نمیگی

199
00:10:27,065 --> 00:10:28,298
...سعی می کنم جدی نباشم

200
00:10:28,333 --> 00:10:31,167
ولی بعضی وقتا از دستم در میره

201
00:10:31,203 --> 00:10:32,402
بی خیال، پگی

202
00:10:32,437 --> 00:10:34,070
...تو که می دونی من این کارا رو نکردم

203
00:10:34,106 --> 00:10:36,206
داره SSR که یعنی
دنبال آدم اشتباهی می گرده

204
00:10:36,241 --> 00:10:37,841
من می خوام آدم درستش رو پیدا کنم

205
00:10:37,876 --> 00:10:39,609
ولی به یه نفر از درون سازمان نیاز دارم

206
00:10:39,644 --> 00:10:41,211
یکی که بتونم بهش اعتماد کنم

207
00:10:41,246 --> 00:10:44,881
و پگی، من به هیچکس اندازه تو اعتماد ندارم

208
00:10:44,916 --> 00:10:47,183
هاوارد، تو داری ازم می خوای
...که به یه خائن تبدیل بشم

209
00:10:47,219 --> 00:10:49,018
تا ثابت کنیم که تو خائن نیستی

210
00:10:49,054 --> 00:10:50,153
می بینی چه طنز جالبی داره؟

211
00:10:50,188 --> 00:10:51,387
بی خیال، پگ

212
00:10:51,423 --> 00:10:53,690
میدونم که اونجا ازت درست استفاده نمی کنن

213
00:10:53,725 --> 00:10:55,725
دلت می خواد یه مأموریت مهم داشته باشی؟

214
00:10:55,760 --> 00:10:56,893
همینه

215
00:10:56,928 --> 00:10:59,129
...تکنولوژی من دست یه آدم روانی افتاده

216
00:10:59,164 --> 00:11:01,331
که دلش می خواد "جمجمه قرمز" بعدی باشه

217
00:11:01,399 --> 00:11:03,900
باورت نمیشه این قضیه چقدر می تونه بد باشه

218
00:11:03,935 --> 00:11:08,371
الان تو تنها کسی هستی
که می تونی جلوی این قضیه رو بگیره

219
00:11:09,941 --> 00:11:11,741
همینجا خوبه

220
00:11:11,776 --> 00:11:13,076
چراغا رو خاموش کن

221
00:11:20,986 --> 00:11:23,753
کجا میری؟

222
00:11:23,788 --> 00:11:26,356
بعضی از بچه های من خارج از کشور
به فروش رفتن

223
00:11:26,391 --> 00:11:28,057
می خوام برم ی هسری بهشون بزنم

224
00:11:28,093 --> 00:11:30,226
بقیه شون یه جایی همینجاها هستن

225
00:11:30,262 --> 00:11:31,961
همونجایی که نقش تو شروع میشه

226
00:11:31,997 --> 00:11:34,097
...شایعه شده که یکی از بچه های خیلی بد من

227
00:11:34,132 --> 00:11:36,099
تا یکی دو روز دیگه وارد بازار میشه

228
00:11:36,134 --> 00:11:37,100
چی هست؟

229
00:11:37,135 --> 00:11:38,635
فقط یه تیکه کاغذه

230
00:11:38,670 --> 00:11:41,804
فرمول من برای ساخت نیترامین مولکولی

231
00:11:41,840 --> 00:11:44,040
از لحاظ فنی حتی مطمئن هم نیستیم که کار بکنه

232
00:11:44,075 --> 00:11:47,477
،ولی خب، اگه واقع بین باشیم
من اختراعش کردم، پس حتماً کار می کنه

233
00:11:47,512 --> 00:11:50,113
...اگه این چیزی که میگم ساخته بشه

234
00:11:50,148 --> 00:11:51,748
بوم؟

235
00:11:51,783 --> 00:11:55,084
این بوم که گفتی، یه منطقه از شهر رو نابود می کنه

236
00:11:55,120 --> 00:11:57,954
...منظورم چندتا کوچه نیستا
خیابون های اصلی رو میگم

237
00:11:57,989 --> 00:12:00,290
قراره پشیمون بشم، نه؟

238
00:12:00,325 --> 00:12:01,724
صد درصد

239
00:12:01,760 --> 00:12:03,493
...ولی اگه مسخره اش نکنی

240
00:12:03,528 --> 00:12:06,729
،اون پسری که اون بالا وایساده
"خدمتکار منه... "ادوین جارویس

241
00:12:06,765 --> 00:12:08,765
هر کمکی که از دستش بر بیاد، برات انجام میده

242
00:12:08,800 --> 00:12:10,867
یکی بهت بدهکارم، رفیق

243
00:12:16,708 --> 00:12:20,176
فقط چند خریدار هستن که
ممکنه بتونن از پس خرید همچین چیزی بر بیان

244
00:12:21,379 --> 00:12:24,814
فقط باید بفهمی کدومشون خریدار اصلیه

245
00:12:24,849 --> 00:12:28,952
تجربه بهم ثابت کرده که تو هیچوقت
مشکلی توی پیدا کردن هیچ مردی نداشتی

246
00:12:28,987 --> 00:12:31,120
نکته اینجاست که باید آدم درستش رو پیدا کنم

247
00:12:39,030 --> 00:12:41,631
منم از دیدنت خوشحال شدم، هاوارد

248
00:12:46,504 --> 00:12:49,439
دفعه بعد که توی یه کوچه تاریک
...خواستی با یه خانم صحبت کنی

249
00:12:49,474 --> 00:12:51,307
بهتره اول خودتو معرفی کنی

250
00:12:51,343 --> 00:12:53,710
...خب، فکر نکنم این حرفتون یادم بمونه

251
00:12:53,745 --> 00:12:57,313
چون صدمه ای که دیدم، خیلی هم جدی نیستی

252
00:12:58,550 --> 00:12:59,916
اگر نیازی به من داشتین

253
00:12:59,951 --> 00:13:01,985
هر زمانی قبل از ساعت 9 تماس بگیرین

254
00:13:02,020 --> 00:13:03,720
ساعت 9 چی میشه؟

255
00:13:03,755 --> 00:13:05,655
من و زنم میریم که بخوابیم

256
00:13:05,690 --> 00:13:07,624
"ساعت 7، برنامه "شری
"ساعت 8، برنامه "بنی گودمن

257
00:13:07,659 --> 00:13:08,625
ساعت 9، خواب

258
00:13:08,660 --> 00:13:10,493
جدیداً اومدی توی این کارا، نه؟

259
00:13:10,528 --> 00:13:11,761
خیلی وقته

260
00:13:11,796 --> 00:13:15,431
تابستون سال پیش، مچ اون آشپزی رو
گرفتم که قاشق های گرون رو می دزدید

261
00:13:17,569 --> 00:13:19,168
حالا چی، خانم کارتر؟

262
00:13:19,204 --> 00:13:23,006
حالا من میرم سر کار

263
00:13:43,861 --> 00:13:46,094
می دونی، ازت انتظار میره که شب ها بری خونه

264
00:13:46,130 --> 00:13:48,497
اکثر پرونده های اشخاص فراری
در 72 ساعت اول حل شدن

265
00:13:48,532 --> 00:13:51,600
...اگه استارک بخواد زیر نور خورشید دریانوردی کنه

266
00:13:51,635 --> 00:13:54,269
احتمالاً از همینجا باید شروع کنه

267
00:13:55,539 --> 00:13:57,873
فکر کنم خیلی باید اون دختر رو دوست داشته باشه

268
00:13:59,176 --> 00:14:01,043
آخه هیچ دلیل دیگه ای وجود نداره
که استارک بخواد سوار یه قایق بشه

269
00:14:01,078 --> 00:14:03,178
ببخشید، "دانیل"، ولی استارک از آب متنفره

270
00:14:03,213 --> 00:14:05,013
حتی شنا هم بلد نیست

271
00:14:05,049 --> 00:14:06,682
واقعاً؟ از کجا...؟

272
00:14:06,717 --> 00:14:09,117
.سعی کرد توی جشن پیروزی اروپا منو ببوسه
"من پرتش کردم توی رودخونه "تیمز

273
00:14:09,153 --> 00:14:10,652
آخر سر مجبور شدیم یه غواص بیاریم تا اونو از آب بکشه بیرون

274
00:14:12,256 --> 00:14:14,723
...اطلاعات محرمانه

275
00:14:14,758 --> 00:14:15,857
یه چیزی شده

276
00:14:15,893 --> 00:14:18,460
تامپسون داره روی مدال بعدیش کار می کنه

277
00:14:18,495 --> 00:14:19,561
...شنیده که یه یارو

278
00:14:19,596 --> 00:14:21,563
می خواد یکی از اختراعات استارک رو بفروشه

279
00:14:21,598 --> 00:14:23,365
اسم صاحب اون کلاب "اسپاید ریمون" ـه

280
00:14:23,400 --> 00:14:24,633
کجا قراره اتفاق بیفته؟

281
00:14:24,668 --> 00:14:26,401
اطلاعات محرمانه

282
00:14:26,437 --> 00:14:28,403
به آدم حس دلگرمی میده، نه؟

283
00:14:28,439 --> 00:14:29,438
برات بازم قهوه بیارم؟

284
00:14:29,473 --> 00:14:30,539
...راستش، من هنوز

285
00:14:30,574 --> 00:14:31,973
داشتم می خوردمش

286
00:14:32,009 --> 00:14:35,410
حواس مأمورا باید به خروجی ها
و به روزنامه فروشی اون طرف خیابون باشه

287
00:14:35,446 --> 00:14:38,880
حسابی خوشتیپ کنین... دستمال گردن، کلاً برق بزنین

288
00:14:38,916 --> 00:14:40,182
جمعیت پولداری قراره اونجا باشه

289
00:14:40,217 --> 00:14:41,383
تمام سعیتون رو بکنین

290
00:14:41,418 --> 00:14:43,719
من به "اودوایر" زنگ می زنم
تا یه سری نیروی پشتیبانی با لباس فرم براتون بفرسته

291
00:14:43,754 --> 00:14:45,354
اینجوری تابلو میشیم. "ریموند" خل و چله

292
00:14:45,389 --> 00:14:47,589
،تنها چیزایی که می ذاره داخل کلاب بشه
دخترای بلوند و پول هست

293
00:14:47,624 --> 00:14:50,092
اگه بخوایم ریموند و خریدارش رو بگیریم

294
00:14:50,127 --> 00:14:52,294
همراه با هر چیزی که استارک داره می فروشه

295
00:14:52,329 --> 00:14:54,196
پس باید تند و تیز بریم داخل

296
00:14:54,231 --> 00:14:56,164
ما می خوایم که همه احساس راحتی بکنن

297
00:14:56,200 --> 00:14:57,399
دو نیرو، فقط با اسلحه کمری

298
00:14:57,434 --> 00:14:59,301
توی "اکیناوا" هم همین روش رو داشتی؟

299
00:14:59,336 --> 00:15:01,403
بعضی وقتا
یه وقتایی شاید تانک میاوردیم

300
00:15:01,438 --> 00:15:02,771
به نظرم نقشه تانک رو باید واسه بعد نگه داریم

301
00:15:03,841 --> 00:15:06,508
باشه، تامپسون. دستور با توئه

302
00:15:06,543 --> 00:15:08,744
داری قهوه می کاری، کارتر؟

303
00:15:08,779 --> 00:15:11,012
فقط مأمورین عملیاتی حق حضور در اینجا رو دارن

304
00:15:11,048 --> 00:15:13,749
اشکالی نداره، رییس. بذارین بمونه
شاید یه چیزی هم یاد گرفت

305
00:15:13,784 --> 00:15:16,251
ممنونم، مأمور. همین الانشم یاد گرفتم

306
00:15:16,286 --> 00:15:18,086
تو واقعاً چی می خوای؟

307
00:15:19,356 --> 00:15:21,923
می خواستم ببینم می تونم
یه روز مرخصی استعلاجی بگیرم یا نه

308
00:15:21,959 --> 00:15:23,859
چت شده؟ سردرد داری؟

309
00:15:23,894 --> 00:15:25,794
سردرد هم دارم

310
00:15:27,297 --> 00:15:28,864
مشکل خصوصی ست

311
00:15:28,899 --> 00:15:30,499
ای خدا

312
00:15:32,002 --> 00:15:33,201
باشه، حتماً. مرخصی بگیر

313
00:15:33,237 --> 00:15:35,404
برو خرید، یه کاری بکن که حالت بهتر شه

314
00:15:35,439 --> 00:15:37,139
ممنون که درک می کنین

315
00:15:37,174 --> 00:15:38,907
از قهوه تون لذت ببرین

316
00:15:42,112 --> 00:15:44,112
نکنه شما هم مشکلی دارین که باید بهش رسیدگی کنم؟

317
00:15:51,102 --> 00:15:53,369
اگه این چیزا دقیقاً
"همون کاری رو بکنه که میگی، "برانیس

318
00:15:53,404 --> 00:15:54,637
پس قراره بدجوری پولدار بشی

319
00:15:54,672 --> 00:15:58,073
و حدس میزنم تعداد زیادی آدم هم قراره نفله بشن

320
00:15:58,109 --> 00:16:00,209
می دونی، ما می تونیم
...تجارت خوبی با هم راه بندازیم

321
00:16:00,244 --> 00:16:03,379
اگه فقط بهم بگی که دیگه چی
از زیرزمین هاوارد استارک گیر آوردی

322
00:16:03,414 --> 00:16:04,980
دیگه چی داری؟

323
00:16:05,016 --> 00:16:07,183
بمب های اتمی؟ تفنگ های اشعه ای؟

324
00:16:07,218 --> 00:16:08,851
شماره تلفن "جین راسل"؟
(بازیگر معروف و زیبای دهه 40)

325
00:16:11,456 --> 00:16:12,822
...خب، هر چی که هست

326
00:16:12,857 --> 00:16:15,124
اگه خواستی آبش کنی، حتماً بیا پیش خودم

327
00:16:26,103 --> 00:16:28,204
از صحبت باهات لذت بردم

328
00:16:43,627 --> 00:16:45,760
شبیه خانمایی هستی که دلشون می خواد برقصن

329
00:16:45,796 --> 00:16:48,730
فکر کنم انگشتای پاتو له کنم

330
00:16:48,765 --> 00:16:51,233
پس باشه واسه یه وقت دیگه

331
00:17:01,016 --> 00:17:02,716
من دنبال آقای "زیموند" می گردم

332
00:17:02,751 --> 00:17:04,718
یه چیزی دارم که می خواستم بفروشمش

333
00:17:06,955 --> 00:17:08,889
اولین در سمت راست

334
00:17:08,924 --> 00:17:09,890
مرسی

335
00:17:17,224 --> 00:17:18,890
خواب آور

336
00:17:28,143 --> 00:17:29,843
آقای ریموند، بد موقع اومدم؟

337
00:17:29,878 --> 00:17:31,978
فقط وقتی کارمون تموم بشه می فهمیم

338
00:17:32,014 --> 00:17:34,047
بیا تو ببینم

339
00:17:36,385 --> 00:17:38,451
امیدوارم به نظرتون پررو نیام

340
00:17:38,487 --> 00:17:40,687
خب، من خیلی راجع به آدما قضاوت نمی کنم

341
00:17:46,495 --> 00:17:48,595
...من می دونم که شما

342
00:17:49,998 --> 00:17:52,933
یه فرمول شیمیایی خاص رو در اختیار دارین

343
00:17:52,968 --> 00:17:54,935
...من کلی کار دارم، خانم. پس لطفاً

344
00:17:54,970 --> 00:17:57,003
چیزی نیست. بیا یه بازی ازش درست کنیم

345
00:17:57,039 --> 00:17:59,472
به نظر میاد بازی کردن رو دوست داشته باشی

346
00:17:59,508 --> 00:18:02,208
مجبور نیستی چیزی به من بگی

347
00:18:02,244 --> 00:18:05,111
...فقط باید

348
00:18:05,147 --> 00:18:07,013
دقیقاً اینجا رو نگاه کنی

349
00:18:07,049 --> 00:18:09,449
حالا، برام مهم نیست که اونو از کجا آوردی

350
00:18:09,484 --> 00:18:11,251
...ولی خب همه می دونن که

351
00:18:11,286 --> 00:18:14,721
شما صاحب پرافتخار
یه فرمول شیمیایی خاص هستین

352
00:18:14,756 --> 00:18:17,390
فقط یه تیکه کاغذه، درسته؟

353
00:18:18,894 --> 00:18:24,898
چندتا از دوستای من
خیلی دوست دارن که اون فرمول رو ازتون بخرن

354
00:18:24,933 --> 00:18:26,967
...می دونم... منم بهشون گفتم "اسپایدر ریموند

355
00:18:27,002 --> 00:18:29,135
هیچ چیزی رو خیلی طولانی پیش خودش نگه نمی داره

356
00:18:29,171 --> 00:18:30,837
"حتماً همین الانشم یه خریدار داره

357
00:18:30,872 --> 00:18:34,874
...ولی میدونی، مسئله اینه که، من فکر می کنم بتونم

358
00:18:34,910 --> 00:18:36,509
پیشنهاد بهتری بهت بدم

359
00:18:36,545 --> 00:18:38,678
اون اینجاست؟

360
00:18:38,747 --> 00:18:40,680
می خوای بگردمت؟

361
00:18:40,716 --> 00:18:42,816
عزیزم، الان اونو همراه خودم ندارم

362
00:18:47,033 --> 00:18:49,700
خب، خیلی زود شروع کردی

363
00:19:09,722 --> 00:19:12,023
مادر بگرید

364
00:19:26,558 --> 00:19:27,523
ملک جارویس

365
00:19:27,559 --> 00:19:29,625
اونا اونو به سلاح تبدیل کردن -
خانم کارتر؟ -

366
00:19:29,661 --> 00:19:32,395
کس دیگه ای رو می شناسی که
این موقع شب راجع به مواد منفجره فوق خطرناک حرف بزنه؟

367
00:19:32,430 --> 00:19:33,763
در واقع، خیر

368
00:19:33,798 --> 00:19:35,598
فقط به همسرم قول دادم که
...براش کیک درست کنم

369
00:19:35,633 --> 00:19:37,533
...و اگه اونو توی فر نذارم

370
00:19:37,569 --> 00:19:39,836
آقای جارویس، چیزی که قبلاً
فقط یه فرضیه بوده، الان تبدیل به یه بمب شده

371
00:19:39,871 --> 00:19:41,070
...پس با عرض عذرخواهی خدمت همسرتون

372
00:19:41,106 --> 00:19:42,638
باید شام رو یه کم بندازین عقب

373
00:19:42,674 --> 00:19:43,973
نه، کاملاً حق با شماست

374
00:19:44,008 --> 00:19:45,875
آقای استارک یه یادداشت گذاشته بودن
گوشی دستتون

375
00:19:52,250 --> 00:19:54,951
اون نیترامینه؟
و احتمالاً خیلی برق می زنه؟

376
00:19:54,986 --> 00:19:55,785
بله

377
00:19:55,820 --> 00:19:56,986
اصلاً خوشایند نیست

378
00:19:57,021 --> 00:19:58,521
...نور نارنجی نشان دهنده این است که"

379
00:19:58,556 --> 00:20:00,857
...نیترامین به اوج نوسانات خود رسیده

380
00:20:00,892 --> 00:20:02,892
و باید با احتیاط کامل حمل شود

381
00:20:02,927 --> 00:20:04,861
،ترک خوردن پوسته محافظ آن
...منجر به انفجاری با

382
00:20:04,896 --> 00:20:06,095
...شعاع انفجار

383
00:20:06,131 --> 00:20:08,764
"پانصد یارد خواهد شد

384
00:20:08,800 --> 00:20:10,233
چه خوب

385
00:20:10,268 --> 00:20:13,936
آن را با محلولی از سدیم هیدروژن کربنات"
"و استات خنثی و بی اثر کنید

386
00:20:13,972 --> 00:20:16,072
نصفه شبی اینو باید از کجا
پیدا کنیم، نمیدونم والا

387
00:20:16,107 --> 00:20:17,073
بسپارش به من

388
00:20:17,108 --> 00:20:18,207
یه یادداشت دیگه هم اینجا هست

389
00:20:18,243 --> 00:20:21,144
از تماس هسته مرکزی"
با حلقه مهار خودداری کنید

390
00:20:21,179 --> 00:20:23,246
"...تماس با هسته منجر به

391
00:20:23,281 --> 00:20:24,380
مرگ؟

392
00:20:24,415 --> 00:20:27,550
"می خواستم بگم "اضافه بار هسته

393
00:20:27,585 --> 00:20:28,551
ولی بله

394
00:20:29,621 --> 00:20:30,753
!ادوین، من خونم

395
00:20:30,788 --> 00:20:32,655
!"لان میام، "آنا

396
00:20:32,690 --> 00:20:33,823
پس دیگه حله؟

397
00:20:33,858 --> 00:20:35,224
...آقای جارویس، می دونین که

398
00:20:35,260 --> 00:20:37,894
مسلماً چنین شغلی نیاز به وقت گذاشتن
در خارج از ساعات اداری هم داره؟

399
00:20:37,929 --> 00:20:39,328
همسر منم همینطور، خانم کارتر

400
00:20:39,364 --> 00:20:40,429
شب خوش

401
00:20:51,876 --> 00:20:53,609
...شماها حکم دارین

402
00:20:53,645 --> 00:20:56,412
یا فقط می خواین روابط اجتماعی برقرار کنین؟

403
00:20:56,447 --> 00:20:57,613
هر دوش

404
00:20:57,649 --> 00:20:59,982
ناراحت که نمیشی اگه
یه نگاهی به اطراف بندازیم؟

405
00:21:22,173 --> 00:21:23,239
چی؟

406
00:21:54,249 --> 00:21:55,014
نه

407
00:21:55,049 --> 00:21:56,649
نه، نه، نه

408
00:22:01,456 --> 00:22:02,521
سلام

409
00:22:02,557 --> 00:22:04,357
...گوش کن، دوست من، میدونم که یه قراری با هم داشتیم

410
00:22:04,392 --> 00:22:06,659
ولی اون بلوند احتمالاً اونو برداشته

411
00:22:06,694 --> 00:22:07,827
می تونم درستش کنم

412
00:22:18,752 --> 00:22:22,353
شاید نباید اون همه وقت رو
واسه عوض کردن لباسامون حروم می کردیم

413
00:22:23,757 --> 00:22:25,957
خروجی های لعنتی رو ببندین

414
00:22:40,140 --> 00:22:41,205
پگ؟ تویی؟

415
00:22:43,410 --> 00:22:45,543
سلام

416
00:22:45,578 --> 00:22:47,645
منو فرستادن خونه... تب داشتم

417
00:22:47,681 --> 00:22:49,380
نمی دونستم تو کی بر می گردی

418
00:22:49,416 --> 00:22:50,815
می تونم روی صندلی بشینم

419
00:22:50,850 --> 00:22:52,450
نه، حتی فکرشم نکن

420
00:22:53,520 --> 00:22:56,154
یه کم چای برات درست می کنم

421
00:22:57,657 --> 00:23:00,058
پگ، چه باحال شدیا

422
00:23:00,093 --> 00:23:03,161
صبر کن. واقعاً بیرون بودی؟

423
00:23:03,196 --> 00:23:05,296
یه جورایی

424
00:23:06,399 --> 00:23:08,333
پگ...من واقعاً بهت افتخار می کنم

425
00:23:08,368 --> 00:23:12,070
می دونستم اونقدر خوب هستی
که نشه مدت زیادی تنها بمونی

426
00:23:12,105 --> 00:23:13,838
...می خوام همشو برام تعریف کنی

427
00:23:13,873 --> 00:23:15,440
ولی فردا صبح

428
00:24:15,602 --> 00:24:17,368
کالین؟

429
00:24:17,404 --> 00:24:19,904
همه چی مرتبه؟

430
00:24:21,611 --> 00:24:22,576
کالین؟

431
00:25:49,528 --> 00:25:51,628
...معذرت می خوام که انقدر سنگدل حرف می زنم

432
00:25:51,663 --> 00:25:54,631
ولی راهی هست که باعث بشه
مرگ اون گردن شما بیفته؟

433
00:25:54,666 --> 00:25:56,466
اجاره نامه به اسم من نبود

434
00:25:56,501 --> 00:25:58,134
...هیچکس منو نمی شناخت به جز

435
00:25:58,170 --> 00:25:59,703
اون خانواده ای نداشت؟

436
00:26:01,506 --> 00:26:04,841
برادرشو توی کانال گوادال از دست داده بود

437
00:26:04,876 --> 00:26:07,978
فقط چند ماه بود که می شناختمش

438
00:26:08,013 --> 00:26:09,579
یه جایی رو لازم داشتم که بمونم

439
00:26:09,614 --> 00:26:11,214
...هیچکسی رو نمی شناختم که

440
00:26:14,019 --> 00:26:17,320
انگار برام عادت شده که
آدمایی که بهم نزدیک هستن رو از دست بدم

441
00:26:19,358 --> 00:26:22,492
شاید "از دست دادن" کلمه خیلی لطیفی براش باشه

442
00:26:22,527 --> 00:26:23,994
من اونا رو به کشتن میدم

443
00:26:24,029 --> 00:26:25,261
خانم کارتر

444
00:26:25,297 --> 00:26:30,166
،وقتی هاوارد اومد پیشم
زیادی از دیدنش خوشحال شدم

445
00:26:30,202 --> 00:26:32,902
...از زمان جنگ داشتم همش به این فکر می کردم

446
00:26:32,938 --> 00:26:36,706
که چرا هیچکس به مأمور پگی کارتر
یه فرصت نمیده

447
00:26:36,742 --> 00:26:39,309
بخاطر همین اون شانس رو قاپیدم

448
00:26:39,344 --> 00:26:42,912
ولی خرابش کردم

449
00:26:42,948 --> 00:26:45,982
...و حالا کالین مُرده

450
00:26:46,018 --> 00:26:48,118
بخاطر من

451
00:26:54,993 --> 00:26:58,328
خانم کارتر، من سوابق جنگی شما رو مطالعه کردم

452
00:26:58,363 --> 00:27:02,065
شما اعتباری برای حرفه خودتون به حساب میاین

453
00:27:02,100 --> 00:27:04,167
اگر افراد داخل دفتر کارتون
...این موضوع رو نمی تونن ببینن

454
00:27:04,202 --> 00:27:05,402
پس احمق تشریف دارن

455
00:27:05,437 --> 00:27:08,338
...شما سعی داشتین یه کار خوب رو انجام بدین

456
00:27:08,373 --> 00:27:11,641
و من باور دارم که اون کار رو به نحو احسنت تموم کردین

457
00:27:11,676 --> 00:27:14,010
ولی ارزششو داشت؟

458
00:27:14,046 --> 00:27:17,914
تا وقتی که این مأموریت
به پایان نرسیده، نمی تونیم اینو بفهمیم

459
00:27:20,852 --> 00:27:23,486
الان همسرت فکر می کنه کجایی؟

460
00:27:23,522 --> 00:27:26,656
...یکی از چندین... عاشق و دلباخته آقای استارک

461
00:27:26,691 --> 00:27:29,592
قبول نکرده که پنت هاوس ایشون رو تخلیه کنه

462
00:27:29,628 --> 00:27:33,663
منم اومدم که بر تخلیه خونه نظارت کنم

463
00:27:33,698 --> 00:27:35,698
فرض می کنم که کاملاً قابل باور باشه

464
00:27:37,602 --> 00:27:40,303
تازه کجاشو دیدی

465
00:27:44,376 --> 00:27:47,177
باید بفهمیم این از کجا اومده

466
00:27:47,212 --> 00:27:50,380
ولی نمی تونم اینو با خودم
SSR ببرم توی مقر

467
00:27:52,417 --> 00:27:55,752
من شاید یه آقای محترمی رو بشناسم

468
00:27:55,787 --> 00:27:58,755
دکتر "وانکو"، ما اینجا چی داریم؟

469
00:27:58,790 --> 00:28:01,458
یه آلیاژ لانتانیم کربن

470
00:28:01,493 --> 00:28:03,526
نسبتاً هوشمندانه ست و نسبتاً هم ناپایدار

471
00:28:03,562 --> 00:28:05,595
پس نمی تونه از جای خیلی دوری اومده باشه

472
00:28:05,630 --> 00:28:06,996
...خب، قبل از جنگ

473
00:28:07,032 --> 00:28:09,799
فقط سه تا پالایشگاه بودن
که ظرفیت ساخت چنین چیزی رو داشتن

474
00:28:09,835 --> 00:28:11,768
...نیروی دریایی پالایشگاه "فرانکلین" رو نابود کرد

475
00:28:11,803 --> 00:28:13,770
...پالایشگاه "ایگل استار" هم دیگه فعالیت نداره

476
00:28:13,805 --> 00:28:14,771
...پس فقط می مونه

477
00:28:14,806 --> 00:28:15,772
راکسون". درسته"

478
00:28:15,807 --> 00:28:17,874
اونجا باید 200 هکتار باشه

479
00:28:17,909 --> 00:28:19,976
گشتن اونجا هفته ها زمان می بره

480
00:28:20,011 --> 00:28:22,946
...دکتر وانکو، لطفاً بهم بگین که این هنوز

481
00:28:22,981 --> 00:28:24,481
پر نوسان نیست

482
00:28:24,516 --> 00:28:25,715
پر نوسان... نه، نه

483
00:28:25,750 --> 00:28:26,749
فعال؟

484
00:28:26,785 --> 00:28:28,318
بله

485
00:28:28,353 --> 00:28:31,621
نیترامین هنوز
تشعشعات حیاتی ای رو از خودش ساطع می کنه

486
00:28:31,656 --> 00:28:32,822
تشعشعات حیاتی؟
(آزمایشاتی که منجر به تبدیل کاپیتان امریکا شد)

487
00:28:32,858 --> 00:28:34,624
بله، ما گاهی از اونا
...توی آزمایش هامون استفاده می کنیم

488
00:28:34,659 --> 00:28:35,758
...تا تثبیت کنیم

489
00:28:35,794 --> 00:28:37,026
خودم میدونم اونا چی کار می کنن

490
00:28:40,194 --> 00:28:42,026
پروژه حیات مجدد

491
00:29:08,627 --> 00:29:11,528
باید ببینم واسه روز رقصمون هوا بارونی هست یا نه

492
00:29:11,563 --> 00:29:14,430
"شنبه هفته دیگه، کلاب "استورک

493
00:29:14,466 --> 00:29:16,299
فهمیدم

494
00:29:16,334 --> 00:29:18,001
رأس ساعت 8

495
00:29:18,036 --> 00:29:19,869
جرأت داری، دیر بیا

496
00:29:19,905 --> 00:29:21,638
فقط اونجا باش

497
00:29:21,673 --> 00:29:23,806
به گروه موسیقی میگیم یه آهنگ آروم بزنه

498
00:29:23,842 --> 00:29:25,875
...اصلاً دلم نمی خواد پاتو له

499
00:29:28,246 --> 00:29:29,712
استیو"؟"

500
00:29:32,217 --> 00:29:33,449
..."استیو"

501
00:29:44,863 --> 00:29:46,429
ببخشید

502
00:29:46,464 --> 00:29:48,064
...هنوز خیلی به این عصا

503
00:29:48,099 --> 00:29:49,766
مسئله ای نیست

504
00:29:53,038 --> 00:29:55,638
می تونم بهتون تضمین بدم، من زیاد این کارو نمی کنم

505
00:29:56,908 --> 00:30:00,743
...می دونین، بعد از اینکه تیر خوردم

506
00:30:00,779 --> 00:30:03,713
...توی بیمارستان، سرباز کشیش ازم پرسید

507
00:30:03,748 --> 00:30:07,884
اگه اتفاقی افتاد، کسی هست که
من بخوام وسایلمو براش بفرستم

508
00:30:07,919 --> 00:30:15,158
بهش گفتم فکر نکنم یه جفت چکمه سبز
و یه کتابچه قدیمی به درد بابام بخوره

509
00:30:15,193 --> 00:30:18,094
بذار زندگیمو یادش بمونه، می فهمی؟

510
00:30:18,129 --> 00:30:20,997
،البته من نمردم
...که خیلی هم اتفاق ناخوشایندی بود

511
00:30:21,032 --> 00:30:24,500
چون سرباز کشیش از قبل
کل وسایل منو انداخته بود دور

512
00:30:24,536 --> 00:30:26,035
هنوزم نصف وسایلمو پیدا نکردم

513
00:30:27,572 --> 00:30:29,672
پامو هیچ جایی نمی تونم پیدا کنم

514
00:30:35,113 --> 00:30:35,979
دانیل

515
00:30:38,216 --> 00:30:40,650
تو یکی از خوش شانسایی

516
00:30:54,416 --> 00:30:55,950
تنظیم شده برای تشعشعات حیاتی
از املاک ا.ارسکین

517
00:31:22,221 --> 00:31:26,354
بازیابی نیترامین انجام نشد

518
00:31:33,221 --> 00:31:34,354
توضیحات

519
00:31:39,221 --> 00:31:42,354
کارتر ،SSR مأمور

520
00:31:45,221 --> 00:31:49,854
صدور اجازه برای کشتن

521
00:31:56,421 --> 00:31:58,454
تکمیل عملیات

522
00:32:00,721 --> 00:32:02,854
به هر قیمتی

523
00:32:18,221 --> 00:32:20,354
بیشتر مثل یه نفتالین عمل می کنم

524
00:32:20,390 --> 00:32:23,057
اینطور نیست؟

525
00:32:23,092 --> 00:32:24,292
چشماتو باز نگه دار

526
00:32:24,327 --> 00:32:25,893
ولی من باهات میام

527
00:32:25,929 --> 00:32:28,963
...آقای جارویس، اون آشپز با قاشق ها

528
00:32:28,998 --> 00:32:30,565
زن درشت هیکلی بود؟ خشن بود؟

529
00:32:30,600 --> 00:32:32,733
خب، نه، راستش خیلی
کوچک اندام بود

530
00:32:32,769 --> 00:32:35,236
اما زبان فاسد و
...ناخن های

531
00:32:39,409 --> 00:32:41,142
خیلی بلندی داشت

532
00:33:28,992 --> 00:33:31,225
یه دقیقه طول می کشه تا خنک شه

533
00:33:31,260 --> 00:33:33,227
من خیلی دارم ریسک بزرگی می کنم

534
00:33:33,262 --> 00:33:35,863
حداقل کاری که می تونی بکنی
اینه که لبخند بزنی

535
00:33:47,944 --> 00:33:49,810
...خانم کارتر، به نظر میاد که

536
00:34:39,195 --> 00:34:40,161
!جلوتر نرو

537
00:34:48,104 --> 00:34:49,103
اگه من بودم، نمی رفتم

538
00:34:56,379 --> 00:34:58,546
دیگه دلت نمی خواد شلیک کنی

539
00:34:58,581 --> 00:34:59,880
تو کی هستی؟

540
00:34:59,916 --> 00:35:03,884
من یه تاجر مستقل هستم
که فقط می خواد سعی کنه پول در بیاره

541
00:35:03,920 --> 00:35:05,653
با کشتن آدما؟

542
00:35:05,688 --> 00:35:07,588
من کسی رو نمی کشم

543
00:35:07,623 --> 00:35:09,957
فقط اینا رو به کسایی می فروشم که این کارو می کنن

544
00:35:09,992 --> 00:35:12,226
و دوستت چی؟

545
00:35:12,261 --> 00:35:14,428
کت و شلوار سبز؟

546
00:35:14,464 --> 00:35:16,530
که روی گلوش یه زخم مثل مال تو داره؟

547
00:35:16,566 --> 00:35:19,033
اون دوست من نیست

548
00:35:19,068 --> 00:35:20,668
اسمشو بهم بگو

549
00:35:20,703 --> 00:35:23,738
وگرنه یه کاری می کنم
که جفتمون بریم جهنم

550
00:35:23,773 --> 00:35:26,507
اون دیگه اسمی نداره

551
00:35:26,542 --> 00:35:28,042
...درضمن می تونی ماشه رو بکشی

552
00:35:28,077 --> 00:35:30,845
،چون اگه اونم اینجا باشه
پس جفتمون می میریم دیگه

553
00:35:32,448 --> 00:35:35,049
لوایاتان" داره میاد"
(نهنگ)

554
00:35:35,084 --> 00:35:36,050
کی؟

555
00:35:36,085 --> 00:35:38,552
خودشون خیلی زود بهت میگن

556
00:35:38,588 --> 00:35:42,990
فکر نکنم تو از آینده، اونجوری که هست خوشت بیاد

557
00:35:44,761 --> 00:35:46,393
سی ثانیه، مأمور

558
00:35:51,667 --> 00:35:53,901
آقای جارویس، به نظرت می تونی ماشین
رو بیاری نزدیک من؟

559
00:35:53,936 --> 00:35:55,736
البته. چه زمانی بیام؟

560
00:35:55,772 --> 00:35:57,037
تا حدود 20 ثانیه دیگه

561
00:36:05,481 --> 00:36:07,081
توی جاده اصلی بیا دنبالم

562
00:36:07,116 --> 00:36:08,749
می دونستی داره بهم شلیک میشه؟

563
00:36:08,785 --> 00:36:09,550
!حالا

564
00:36:11,687 --> 00:36:13,721
!من واقعاً معذرت می خوام، آقای استارک

565
00:36:19,662 --> 00:36:20,828
کجایی؟

566
00:36:20,863 --> 00:36:22,396
!فقط برو

567
00:36:22,431 --> 00:36:24,165
میشه یه کم دقیق تر بگی؟

568
00:36:24,200 --> 00:36:25,166
!نه

569
00:36:32,041 --> 00:36:33,574
خانم کارتر؟

570
00:36:33,609 --> 00:36:34,775
!برو! برو

571
00:36:34,811 --> 00:36:36,610
نمی خوای سوار شی؟

572
00:36:42,652 --> 00:36:43,751
!تندتر برو

573
00:36:43,786 --> 00:36:46,453
!فقط 10 ثانیه وقت داریم

574
00:36:46,489 --> 00:36:48,322
اون پشت چی شد؟

575
00:36:48,357 --> 00:36:50,024
اگه زنده موندیم، همشو برات تعریف می کنم

576
00:36:55,631 --> 00:36:57,765
تندتر -
دارم تندتر میرم -

577
00:37:25,862 --> 00:37:28,095
به نظر میاد کار می کنه

578
00:37:30,666 --> 00:37:33,400
نیروهای هوایی هیچی پیدا نکردن

579
00:37:33,436 --> 00:37:35,703
یه رابط توی لندن داریم
...یکیو اونجا می شناسم. اون

580
00:37:35,738 --> 00:37:37,204
"داشتیم اینجا صحبت می کردیما، "جک

581
00:37:37,240 --> 00:37:39,573
اون خالی بندی که مستخدم
اتاق لباس بود، بالاخره اومد

582
00:37:39,609 --> 00:37:41,775
میگه که طرفای ساعت 9:30
یه بلوند رو با ریموند دیده

583
00:37:41,811 --> 00:37:43,010
چرا جلوشو نگرفته؟

584
00:37:43,045 --> 00:37:45,379
چون هنوز دارن گلوله ها رو از سرش در میارن

585
00:37:47,283 --> 00:37:49,250
جواب بده

586
00:37:49,285 --> 00:37:50,251
"دفتر رییس "دولی

587
00:37:50,286 --> 00:37:51,652
ما داریم دنبال یه بلوند عصبانی می گردیم

588
00:37:51,687 --> 00:37:53,020
به خونه من زنگ زدی؟

589
00:37:54,123 --> 00:37:56,023
اینجاست که من ترفیع می گیرم، رییس

590
00:37:56,926 --> 00:37:59,093
من با عکاس کلاب حرف زدم

591
00:37:59,128 --> 00:38:01,128
اون فکر می کنه که یه عکس از اون زن گرفته

592
00:38:02,431 --> 00:38:05,299
واقعاً دلم می خواد الان ماچت کنم، پسر

593
00:38:05,334 --> 00:38:06,500
بله، بهشون میگم

594
00:38:06,535 --> 00:38:08,168
...اینو سریع بفرست برای آزمایشگاه. ببین می تونیم

595
00:38:08,204 --> 00:38:10,671
مأمورای بندر میگن که
پالایشگاه راکسون منفجر شده

596
00:38:10,706 --> 00:38:12,106
کلش؟

597
00:38:12,141 --> 00:38:13,374
تلفاتی هم داشته؟

598
00:38:13,409 --> 00:38:15,442
گفتنش سخته. نمی تونن ساختمون رو پیدا کنن

599
00:38:16,879 --> 00:38:19,480
بریم. شما دو تا، با من بیاین

600
00:38:26,489 --> 00:38:28,222
یه کم شیر گرم

601
00:38:28,257 --> 00:38:30,224
یه نوشیدنی قوی تر پیشنهاد میشه

602
00:38:30,259 --> 00:38:32,593
کارت عالی بود، آقای جارویس

603
00:38:32,628 --> 00:38:35,095
همسرت باید خیلی بهت افتخار کنه

604
00:38:35,131 --> 00:38:37,097
اون هیچوقت هیچوقت نباید بفهمه

605
00:38:37,133 --> 00:38:39,533
حالا بهش عادت می کنی

606
00:38:41,637 --> 00:38:43,437
اون از چه کلمه ای استفاده کرد؟

607
00:38:43,472 --> 00:38:45,706
"لوایاتان"

608
00:38:48,477 --> 00:38:50,544
من پرونده های آقای استارک رو چک می کنم

609
00:38:52,648 --> 00:38:55,883
همه فایل ها رو گیر نیاورده SSR این یعنی

610
00:38:55,918 --> 00:38:58,285
یه کم استراحت کن

611
00:38:58,321 --> 00:39:01,689
...اگه بخوام راستشو بگم

612
00:39:01,724 --> 00:39:04,224
فکر نکنم تا چند روز بخوابم

613
00:39:09,198 --> 00:39:10,497
!سفارش

614
00:39:13,803 --> 00:39:14,835
...عزیزم، اونجایی

615
00:39:14,870 --> 00:39:17,104
یا هنوزم داری چرت می زنی؟

616
00:39:17,139 --> 00:39:18,405
بله، قربان. امروز صبح زود اومدین

617
00:39:18,441 --> 00:39:19,440
چه کمکی می تونم بهتون کنم؟

618
00:39:19,475 --> 00:39:22,576
تو تفاوت بین تخم مرغ های واقعی
و تخم مرغ های پودری رو می دونی؟

619
00:39:22,611 --> 00:39:23,978
خودت چی فکر می کنی؟

620
00:39:24,046 --> 00:39:26,013
من سه هفته توی کمپ اسرا بودم

621
00:39:26,048 --> 00:39:28,816
نازی ها بهتر از این بهمون غذا می دادن

622
00:39:28,851 --> 00:39:30,985
دفعه بعد واسه من
زرنگ بازی در نیار،

623
00:39:31,020 --> 00:39:32,619
شماها مغزهای خیلی پخته ای ندارین

624
00:39:38,230 --> 00:39:40,430
درک می کنم که از غذاتون راضی نباشین

625
00:39:40,466 --> 00:39:42,099
شما اینجا کار می کنین؟ -
متأسفانه، نه -

626
00:39:42,134 --> 00:39:43,433
...اگه بخوام واضح بگم

627
00:39:43,469 --> 00:39:45,302
این الان توی شاهرگ بازویی شما فرو رفته

628
00:39:45,337 --> 00:39:46,937
ممکنه کسل کننده باشه، ولی من جدی ام

629
00:39:46,972 --> 00:39:48,138
لبخند بزن

630
00:39:48,173 --> 00:39:49,306
...وقتی شروع به خون ریزی کنی

631
00:39:49,341 --> 00:39:51,041
حدود 15 ثانیه بعد از هوش میری

632
00:39:51,076 --> 00:39:53,176
،تا 90 ثانیه بعد می میری
مگراینکه کسی بیاد کمکت کنه

633
00:39:53,212 --> 00:39:54,678
...حالا، با توجه به رفتار اخیرت

634
00:39:54,713 --> 00:39:56,046
فکر می کنه چقدر احتمال داره که کسی کمکت کنه؟

635
00:39:57,249 --> 00:39:59,116
برای اینکه نذاریم این اتفاق
...ناخوشایند رخ بده

636
00:39:59,151 --> 00:40:01,418
پیشنهاد می کنم یه جای جدید برای غذاخوردن پیدا کنی

637
00:40:01,453 --> 00:40:02,719
منظور همدیگه رو درک می کنیم؟

638
00:40:02,755 --> 00:40:04,021
آره. خوبه

639
00:40:04,056 --> 00:40:07,057
یه چیز دیگه... درست حسابی انعام بده

640
00:40:24,176 --> 00:40:26,043
...لیوان را از شراب ورموت پر کرده

641
00:40:26,078 --> 00:40:27,711
تکان دهید و سپس عرق نیشکر را اضافه کنید

642
00:40:27,746 --> 00:40:29,112
خب، عذر می خوام، آقای استارک

643
00:40:29,148 --> 00:40:31,481
ولی متأسفانه من نمی تونم
همزمان همه جا باشم

644
00:40:33,085 --> 00:40:35,152
خب، درست میگین

645
00:40:35,187 --> 00:40:38,155
خانم کارتر انتخاب خیلی خوبیه

646
00:40:38,190 --> 00:40:41,758
فکر نمی کنم اصلاً
هیچ سوءظنی داشته باشه

647
00:40:41,850 --> 00:40:51,200
.:: ارائـــه شـده توسـط وبســایت هـکـس دانـلـود  ::.
W W W . H E X D L . C O M

648
00:40:51,300 --> 00:41:01,200
رایگان دانلود کنید :
W W W . H E X D L . C O M

